2 Samuel 18:13
LXX_WH(i)
13
G3165
ADV
μη
G4160
V-AAN
ποιησαι
G1722
PREP
εν
G3588
T-DSF
τη
G5590
N-DSF
ψυχη
G846
D-GSM
αυτου
G94
A-ASN
αδικον
G2532
CONJ
και
G3956
A-NSM
πας
G3588
T-NSM
ο
G3056
N-NSM
λογος
G3364
ADV
ου
G2990
V-FMI-3S
λησεται
G575
PREP
απο
G3588
T-GSM
του
G935
N-GSM
βασιλεως
G2532
CONJ
και
G4771
P-NS
συ
G2476
V-FMI-2S
στηση
G1537
PREP
εξ
G1727
A-GSF
εναντιας
Clementine_Vulgate(i)
13 Sed etsi fecissem contra animam meam audacter, nequaquam hoc regem latere potuisset, et tu stares ex adverso?
DouayRheims(i)
13 Yea and if I should have acted boldly against my own life, this could not have been hid from the king, and wouldst thou have stood by me?
KJV_Cambridge(i)
13 Otherwise I should have wrought falsehood against mine own life: for there is no matter hid from the king, and thou thyself wouldest have set thyself against me.
Brenton_Greek(i)
13 μὴ ποιῆσαι ἐν τῇ ψυχῇ αὐτοῦ ἄδικον· καὶ πᾶς ὁ λόγος οὐ λήσεται ἀπὸ τοῦ βασιλέως, καὶ σὺ στήσῃ ἐξεναντίας.
JuliaSmith(i)
13 Or I did falsehood upon his soul; and any word will not be hid from the king, and thou wilt stand opposite.
JPS_ASV_Byz(i)
13 Otherwise if I had dealt falsely against mine own life - and there is no matter hid from the king - then thou thyself wouldest have stood aloof.'
Luther1545(i)
13 Oder wenn ich etwas Falsches getan hätte auf meiner Seele Fahr, weil dem Könige nichts verhohlen wird, würdest du selbst wider mich gestanden sein.
Luther1912(i)
13 Oder wenn ich etwas Falsches getan hätte auf meiner Seele Gefahr, weil dem König nichts verhohlen wird, würdest du selbst wider mich gestanden sein.
ELB1905(i)
13 Hätte ich aber trüglich gegen sein Leben gehandelt und es bleibt ja keine Sache vor dem König verborgen, so würdest du Und. l.: Oder ich hätte trüglich gehandelt gegen mein Leben; denn es bleibt... und du würdest selbst wider mich auftreten. Eig. dich auf die gegenüberliegende Seite stellen
ReinaValera(i)
13 Por otra parte, habría yo hecho traición contra mi vida (pues que al rey nada se le esconde), y tú mismo estarías en contra.
Indonesian(i)
13 Dan seandainya kubunuh Absalom tadi, pastilah ketahuan oleh raja, sebab raja tentu mendengar tentang segala sesuatu--dan Tuan pun pasti tidak akan membelaku."
ItalianRiveduta(i)
13 E se io avessi perfidamente attentato alla sua vita, siccome nulla rimane occulto al re, tu stesso saresti sorto contro di me!"
Lithuanian(i)
13 Jei aš būčiau taip padaręs, mano gyvybė būtų pavojuje, nes nuo karaliaus nieko nėra paslėpta, ir tu pats būtum prieš mane”.
Portuguese(i)
13 E se eu tivesse procedido falsamente contra a sua vida, coisa nenhuma se esconderia ao rei, e tu mesmo te oporias a mim: