2 Samuel 18:28

ABP_Strongs(i)
  28 G2532 And G994 Ahimaaz yelled G*   G2532 and G2036 said G4314 to G3588 the G935 king, G1515 Peace. G2532 And G4352 he did obeisance G3588 to the G935 king G1909 upon G4383 his face G1473   G1909 upon G3588 the G1093 ground. G2532 And G2036 he said, G2128 Blessed be G2962 the lord G3588   G2316 your God, G1473   G3739 who G608 shut up G3588 the G435 men, G3588 the ones G1869 lifting G3588   G5495 their hand G1473   G2089 against G3588   G2962 my master G1473   G3588 the G935 king.
ABP_GRK(i)
  28 G2532 και G994 εβόησεν Αχιμάας G*   G2532 και G2036 είπε G4314 προς G3588 τον G935 βασιλέα G1515 ειρήνη G2532 και G4352 προσεκύνησε G3588 τω G935 βασιλεί G1909 επί G4383 πρόσωπον αυτού G1473   G1909 επί G3588 την G1093 γην G2532 και G2036 είπεν G2128 ευλογητός G2962 κύριος G3588 ο G2316 θεός σου G1473   G3739 ος G608 απέκλεισε G3588 τους G435 άνδρας G3588 τους G1869 επηρμένους G3588 την G5495 χείρα αυτών G1473   G2089 επί G3588 τον G2962 κύριον μου G1473   G3588 τον G935 βασιλέα
LXX_WH(i)
    28 G2532 CONJ και G994 V-AAI-3S εβοησεν   N-PRI αχιμαας G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν G4314 PREP προς G3588 T-ASM τον G935 N-ASM βασιλεα G1515 N-NSF ειρηνη G2532 CONJ και G4352 V-AAI-3S προσεκυνησεν G3588 T-DSM τω G935 N-DSM βασιλει G1909 PREP επι G4383 N-ASN προσωπον G846 D-GSM αυτου G1909 PREP επι G3588 T-ASF την G1065 N-ASF γην G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν G2128 A-NSM ευλογητος G2962 N-NSM κυριος G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G4771 P-GS σου G3739 R-NSM ος G608 V-AAI-3S απεκλεισεν G3588 T-APM τους G435 N-APM ανδρας G3588 T-APM τους G3404 V-PAPAP μισουντας G3588 T-ASF την G5495 N-ASF χειρα G846 D-GPM αυτων G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G2962 N-DSM κυριω G1473 P-GS μου G3588 T-DSM τω G935 N-DSM βασιλει
HOT(i) 28 ויקרא אחימעץ ויאמר אל המלך שׁלום וישׁתחו למלך לאפיו ארצה ויאמר ברוך יהוה אלהיך אשׁר סגר את האנשׁים אשׁר נשׂאו את ידם באדני המלך׃
IHOT(i) (In English order)
  28 H7121 ויקרא called, H290 אחימעץ And Ahimaaz H559 ויאמר and said H413 אל unto H4428 המלך the king, H7965 שׁלום All is well. H7812 וישׁתחו   H4428 למלך before the king, H639 לאפיו upon his face H776 ארצה to the earth H559 ויאמר and said, H1288 ברוך Blessed H3068 יהוה the LORD H430 אלהיך thy God, H834 אשׁר which H5462 סגר hath delivered up H853 את   H376 האנשׁים the men H834 אשׁר that H5375 נשׂאו lifted up H853 את   H3027 ידם their hand H113 באדני against my lord H4428 המלך׃ the king.
Vulgate(i) 28 clamans autem Achimaas dixit ad regem salve et adorans regem coram eo pronus in terram ait benedictus Dominus Deus tuus qui conclusit homines qui levaverunt manus suas contra dominum meum regem
Clementine_Vulgate(i) 28 Clamans autem Achimaas, dixit ad regem: Salve rex. Et adorans regem coram eo pronus in terram, ait: Benedictus Dominus Deus tuus, qui conclusit homines qui levaverunt manus suas contra dominum meum regem.
Wycliffe(i) 28 Forsothe Achymaas criede, and seide to the kyng, Heil kyng! And he worschipide the kyng lowli bifor hym to erthe, and seide, Blessid be thi Lord God, that closide togidere the men, that reisyden her hondis ayens my lord the kyng.
Coverdale(i) 28 Ahimaas cryed, and sayde vnto ye kinge: Peace, and worshipped before the kynge vpon his face to the grounde, and sayde: Praised be the LORDE thy God, which hath geuen ouer ye men that lifte vp their handes agaynst my LORDE the kynge.
MSTC(i) 28 And Ahimaaz called and said to the king, "Good tidings," and bowed himself to the earth upon his face before the king and said, "Blessed be the LORD thy God which hath shut up all the men that lifted up their hands against my Lord the king."
Matthew(i) 28 And Ahimaaz called and sayde to the kynge: good tydynges, and bowed hym selfe to the earthe vpon hys face before the kynge and sayde: blessed be the Lord thy god whyche hath shut vp all the men that lyft vp theyr handes agaynst my Lorde the Kynge.
Great(i) 28 And Ahimaaz called, & sayde vnto the kynge: good tydinges, and he fell downe flatt to the erth vpon his face before the kynge, and sayde: blessed be the Lorde thy God, which hath shutt vp the men that lyft vp their handes agaynst my Lorde the kynge.
Geneva(i) 28 And Ahimaaz called, and sayde vnto the King, Peace be with thee: and he fell downe to the earth vpon his face before the King, and saide, Blessed be the Lord thy God, who hath shut vp the men that lift vp their handes against my lorde the King.
Bishops(i) 28 And Ahimaaz called & said vnto ye king, peace be with thee: And he fell downe to the earth vpo his face before the king, and sayd: Blessed be the Lord thy God, which hath shut vp the me that lift vp their handes against my lorde the king
DouayRheims(i) 28 And Achimaas crying out, said to the king: God save thee, O king. And falling down before the king with his face to the ground, he said: Blessed be the Lord thy God, who hath shut up the men that have lifted up their hands against the lord my king.
KJV(i) 28 And Ahimaaz called, and said unto the king, All is well. And he fell down to the earth upon his face before the king, and said, Blessed be the LORD thy God, which hath delivered up the men that lifted up their hand against my lord the king.
KJV_Cambridge(i) 28 And Ahimaaz called, and said unto the king, All is well. And he fell down to the earth upon his face before the king, and said, Blessed be the LORD thy God, which hath delivered up the men that lifted up their hand against my lord the king.
Thomson(i) 28 Then Achimaas cried aloud, and said to the king, All is well. And when he had made obeisance to the king, with his face to the ground, he said, Blessed be the Lord thy God, who hath delivered up the men who lifted their hands against my lord the king.
Webster(i) 28 And Ahimaaz called, and said to the king, All is well. And he fell down to the earth upon his face before the king, and said, Blessed be the LORD thy God, who hath delivered up the men that raised their hand against my lord the king.
Brenton(i) 28 And Achimaas cried out and said to the king, Peace. And he did obeisance to the king with his face to the ground, and said, Blessed be the Lord thy God, who has delivered up the men that lifted up their hands against my lord the king.
Brenton_Greek(i) 28 Καὶ ἐβόησεν Ἀχιμάας, καὶ εἶπε πρὸς τὸν βασιλέα, εἰρήνη· καὶ προσεκύνησε τῷ βασιλεῖ ἐπὶ πρόσωπον αὐτοῦ ἐπὶ τὴν γῆν, καὶ εἶπεν, εὐλογητὸς Κύριος ὁ Θεός σου, ὃς ἀπέκλεισε τοὺς ἄνδρας τοὺς ἐπαραμένους τὴν χεῖρα αὐτῶν ἐν τῷ κυρίῳ μου τῷ βασιλεῖ.
Leeser(i) 28 And Achima’az called, and said unto the king, Peace. And he prostrated himself to the king with his face to the earth, and said, Blessed be the Lord thy God, who hath surrendered the men that had lifted up their hand against my Lord the king.
YLT(i) 28 And Ahimaaz calleth and saith unto the king, `Peace;' and he boweth himself to the king, on his face, to the earth, and saith, `Blessed is Jehovah thy God who hath shut up the men who lifted up their hand against my lord the king.'
JuliaSmith(i) 28 And Ahimaaz will call and say to the king, Peace. And he will worship to the king upon the face to the earth, and he will say, Blessed Jehovah thy God who shut up the men who lifted up their hand against my lord the king.
Darby(i) 28 And Ahimaaz called and said to the king, Peace! And he fell down to the earth on his face before the king, and said, Blessed be Jehovah thy God, who has delivered up the men that lifted up their hand against my lord the king.
ERV(i) 28 And Ahimaaz called, and said unto the king, All is well. And he bowed himself before the king with his face to the earth, and said, Blessed be the LORD thy God, which hath delivered up the men that lifted up their hand against my lord the king.
ASV(i) 28 And Ahimaaz called, and said unto the king, All is well. And he bowed himself before the king with his face to the earth, and said, Blessed be Jehovah thy God, who hath delivered up the men that lifted up their hand against my lord the king.
JPS_ASV_Byz(i) 28 And Ahimaaz called, and said unto the king: 'All is well.' And he bowed down before the king with his face to the earth, and said: 'Blessed be the LORD thy God, who hath delivered up the men that lifted up their hand against my lord the king.'
Rotherham(i) 28 Then called out Ahimaaz, and said unto the king, Peace! And he bowed himself down to the king, with his face to the earth,––and said––Blessed, be Yahweh thy God, who hath surrendered the men who were lifting up their hand, against my lord the king.
CLV(i) 28 And Ahimaaz calls and said unto the king, `Peace;' and he bows himself to the king, on his face, to the earth, and said, `Blessed [is] Yahweh your Elohim who has shut up the men who lifted up their hand against my lord the king..
BBE(i) 28 And Ahimaaz, crying out to the king, said, It is well. And falling down before the king, with his face to the earth, he said, May the Lord your God be praised, who has given up the men who took up arms against my lord the king!
MKJV(i) 28 And Ahimaaz called and said to the king, Peace! And he fell down upon his face before the king, and said, Blessed be Jehovah your God, who has delivered up the men who lifted up their hand against my lord the king.
LITV(i) 28 And Ahimaaz called and said to the king, Peace! And he bowed on his face to the earth to the king and said, Blessed be Jehovah your God who has shut up the men who lifted up their hand against my lord the king.
ECB(i) 28 And Achiy Maas calls to the sovereign and says, Shalom. And he prostrates to the earth on his nostrils at the face of the sovereign and says, Blessed - Yah Veh your Elohim who shut up the men who lifted their hand against my adoni the sovereign.
ACV(i) 28 And Ahimaaz called, and said to the king, All is well. And he bowed himself before the king with his face to the earth, and said, Blessed be LORD thy God, who has delivered up the men who lifted up their hand against my lord the king.
WEB(i) 28 Ahimaaz called, and said to the king, “All is well.” He bowed himself before the king with his face to the earth, and said, “Blessed is Yahweh your God, who has delivered up the men who lifted up their hand against my lord the king!”
NHEB(i) 28 And Ahimaaz came near and said to the king, "All is well." He bowed himself before the king with his face to the earth, and said, "Blessed is the LORD your God, who has delivered up the men who lifted up their hand against my lord the king."
AKJV(i) 28 And Ahimaaz called, and said to the king, All is well. And he fell down to the earth on his face before the king, and said, Blessed be the LORD your God, which has delivered up the men that lifted up their hand against my lord the king.
KJ2000(i) 28 And Ahimaaz called, and said unto the king, All is well. And he fell down to the earth upon his face before the king, and said, Blessed be the LORD your God, who has delivered up the men that lifted up their hand against my lord the king.
UKJV(i) 28 And Ahimaaz called, and said unto the king, All is well. And he fell down to the earth upon his face before the king, and said, Blessed be the LORD your God, which has delivered up the men that lifted up their hand against my lord the king.
TKJU(i) 28 And Ahimaaz called, and said to the king, All is well. And he fell down to the earth on his face before the king, and said, "Blessed be the LORD your God, which has delivered up the men that lifted up their hand against my lord the king.
EJ2000(i) 28 And Ahimaaz called and said unto the king peace. And he fell down to the earth upon his face before the king, and said, Blessed be the LORD thy God, who has delivered up those men that lifted up their hand against my lord the king.
CAB(i) 28 And Ahimaaz cried out and said to the king, Peace. And he bowed down to the king with his face to the ground, and said, Blessed be the Lord your God, who has delivered up the men that lifted up their hands against my lord the king.
LXX2012(i) 28 And Achimaas cried out and said to the king, Peace. And he did obeisance to the king with his face to the ground, and said, Blessed [be] the Lord your God, who has delivered up the men that lifted up their hands against my lord the king.
NSB(i) 28 Ahimaaz approached the king, greeted him, and bowed down in front of him. Ahimaaz said: »May Jehovah your God be praised. He has handed over the men who rebelled against Your Majesty.«
ISV(i) 28 “Everything’s fine!” Ahimaaz announced to the king. He bowed low with his face to the ground before the king and said, “Praise be to the LORD your God! He has handed over the men who rebelled against your majesty the king.”
LEB(i) 28 Then Ahimaaz called and said to the king, "Peace." He bowed down to the king with his face to the ground, and he said, "May Yahweh your God be blessed, who has delivered the men who raised their hand against my lord the king."
BSB(i) 28 Then Ahimaaz called out to the king, “All is well!” And he bowed facedown before the king. He continued, “Blessed be the LORD your God! He has delivered up the men who raised their hands against my lord the king.”
MSB(i) 28 Then Ahimaaz called out to the king, “All is well!” And he bowed facedown before the king. He continued, “Blessed be the LORD your God! He has delivered up the men who raised their hands against my lord the king.”
MLV(i) 28 And Ahimaaz called and said to the king, All is well. And he bowed himself before the king with his face to the earth and said, Praise Jehovah your God, who has delivered up the men who lifted up their hand against my lord the king.
VIN(i) 28 And Ahimaaz called out and said to the king, "All is well." He bowed himself before the king with his face to the earth, and said, "Blessed is the LORD your God, who has delivered up the men who lifted up their hand against my lord the king."
Luther1545(i) 28 Ahimaaz aber rief und sprach zum Könige: Friede! Und betete an vor dem Könige auf sein Antlitz zur Erde und sprach: Gelobt sei der HERR, dein Gott, der die Leute, die ihre Hand wider meinen HERRN, den König, aufhuben, übergeben hat!
Luther1912(i) 28 Ahimaaz aber rief und sprach zum König: Friede! Und fiel nieder vor dem König auf sein Antlitz zur Erde und sprach: Gelobt sei der HERR, dein Gott, der die Leute, die ihre Hand wider meinen Herrn, den König, aufhoben, übergeben hat.
ELB1871(i) 28 Und Achimaaz rief und sprach zu dem König: Friede! Und er beugte sich vor dem König auf sein Antlitz zur Erde nieder und sprach: Gepriesen sei Jehova, dein Gott, der die Männer überliefert hat, die ihre Hand erhoben haben wider meinen Herrn, den König!
ELB1905(i) 28 Und Achimaaz rief und sprach zu dem König: Friede! O. Heil Und er beugte sich vor dem König auf sein Antlitz zur Erde nieder und sprach: Gepriesen sei Jahwe, dein Gott, der die Männer überliefert hat, die ihre Hand erhoben haben wider meinen Herrn, den König!
DSV(i) 28 Ahimaäz dan riep en zeide tot den koning Vrede! En hij boog zich voor den koning met het aangezicht ter aarde, en hij zeide: Geloofd zij de HEERE, uw God, Die de mannen, dewelke hun hand tegen mijn heer den koning ophieven, heeft overgegeven.
Giguet(i) 28 Et Achimaas éleva la voix, et il cria: La paix; puis, il se prosterna devant le roi la face contre terre, et il dit: Béni soit le Seigneur Dieu qui a fait échouer les hommes dont la main s’était levée contre le roi mon maître.
DarbyFR(i) 28 Et Akhimaats cria, et dit au roi: Paix! Et il se prosterna devant le visage contre terre, et dit: Béni soit l'Éternel, ton Dieu, qui a livré les hommes qui avaient levé leurs mains contre le roi, mon seigneur!
Martin(i) 28 Alors Ahimahats cria, et dit au Roi : Tout va bien, et il se prosterna devant le Roi, le visage contre terre, et dit : Béni soit l'Eternel ton Dieu qui a livré les hommes qui avaient levé leurs mains contre le Roi mon Seigneur.
Segond(i) 28 Achimaats cria, et il dit au roi: Tout va bien! Il se prosterna devant le roi la face contre terre, et dit: Béni soit l'Eternel, ton Dieu, qui a livré les hommes qui levaient la main contre le roi mon seigneur!
SE(i) 28 Entonces Ahimaas dijo en alta voz al rey: Paz. Y se inclinó a tierra delante del rey, y dijo: Bendito sea el SEÑOR Dios tuyo, que ha entregado a aquellos hombres que habían levantado sus manos contra mi señor el rey.
ReinaValera(i) 28 Entonces Ahimaas dijo en alta voz al rey: Paz. E inclinóse á tierra delante del rey, y dijo: Bendito sea Jehová Dios tuyo, que ha entregado á los hombres que habían levantado sus manos contra mi señor el rey.
JBS(i) 28 Entonces Ahimaas dijo en alta voz al rey: Paz. Y se inclinó a tierra delante del rey, y dijo: Bendito sea el SEÑOR Dios tuyo, que ha entregado a aquellos hombres que habían levantado sus manos contra mi señor el rey.
Albanian(i) 28 Ahimatsi i bërtiti mbretit dhe tha: "Paqe!". Pastaj u shtri përpara mbretit me fytyrën për tokë dhe tha: "I bekuar qoftë Zoti, Perëndia yt, që ka lënë në pushtetin tënd njerëzit që kishin ngritur duart kundër mbretit, zotërisë tim!".
RST(i) 28 И воскликнул Ахимаас и сказал царю: мир. И поклонился царю лицем своим до земли и сказал: благословен Господь Бог твой, предавший людей, которые подняли руки свои на господина моего царя!
Arabic(i) 28 فنادى اخيمعص وقال للملك السلام وسجد للملك على وجهه الى الارض. وقال مبارك الرب الهك الذي دفع القوم الذين رفعوا ايديهم على سيدي الملك.
Bulgarian(i) 28 И Ахимаас извика и каза на царя: Мир! И се поклони на царя с лице до земята и каза: Благословен ГОСПОД, твоят Бог, който предаде мъжете, които повдигнаха ръка против господаря ми, царя!
Croatian(i) 28 Ahimaas se približi kralju i pozdravi ga: "Zdravo!" Baci se licem na zemlju pred kraljem i nastavi: "Blagoslovljen Jahve, tvoj Bog, koji je napustio ljude što su digli ruku na moga gospodara i kralja!"
BKR(i) 28 Tedy volaje Achimaas, řekl králi: Pokoj tobě. A pokloniv se králi tváří svou k zemi, řekl: Požehnaný Hospodin Bůh tvůj, kterýž podmanil muže ty, kteříž pozdvihli rukou svých proti pánu mému králi.
Danish(i) 28 Og Ahimaaz raabte og sagde til Kongen: Fred! og bøjede sig ned for Kongen paa sit Ansigt til Jorden, og han sagde: Velsignet være HERREN din Gud, som har overantvordet dig de Mænd, der opløftede deres Haand imod min Herre, Kongen!
CUV(i) 28 亞 希 瑪 斯 向 王 呼 叫 說 : 平 安 了 ! 就 在 王 面 前 臉 伏 於 地 叩 拜 , 說 : 耶 和 華 ─ 你 的   神 是 應 當 稱 頌 的 , 因 他 已 將 那 舉 手 攻 擊 我 主 我 王 的 人 交 給 王 了 。
CUVS(i) 28 亚 希 玛 斯 向 王 呼 叫 说 : 平 安 了 ! 就 在 王 面 前 脸 伏 于 地 叩 拜 , 说 : 耶 和 华 ― 你 的   神 是 应 当 称 颂 的 , 因 他 已 将 那 举 手 攻 击 我 主 我 王 的 人 交 给 王 了 。
Esperanto(i) 28 Kaj Ahximaac ekkriis, kaj diris:Paco al la regxo! Kaj li adorklinigxis antaux la regxo vizagxaltere, kaj diris:Benata estu la Eternulo, via Dio, kiu transdonis la homojn, kiuj levis sian manon kontraux mian sinjoron la regxon.
Finnish(i) 28 Ahimaats huusi ja sanoi kuninkaalle: Rauha! ja kumarsi kuninkaan edessä maahan kasvoillensa ja sanoi: kiitetty olkoon Herra sinun Jumalas, joka ne miehet on antanut sinun kätees, jotka nostivat kätensä herraani kuningasta vastaan!
FinnishPR(i) 28 Ja Ahimaas huusi ja sanoi kuninkaalle: "Rauha!" Sitten hän kumartui kasvoillensa maahan kuninkaan eteen ja sanoi: "Kiitetty olkoon Herra, sinun Jumalasi, joka on antanut sinun käsiisi ne miehet, jotka nostivat kätensä herraani, kuningasta, vastaan".
Haitian(i) 28 Akimaz pwoche, li di wa a bonjou. Lèfini, li tonbe ajenou devan wa a, li bese tèt li jouk atè, li di: -Monwa, lwanj pou Seyè a, Bondye ou la, paske li lage tout moun ki te leve dèyè ou yo nan men ou!
Hungarian(i) 28 Kiáltván azért Akhimás, monda a királynak: Békesség! És meghajtá magát arczczal a földre a király elõtt, és monda: Áldott az Úr a te Istened, ki kezedbe adta az embereket, kik felemelték kezeiket az én uram ellen, a király ellen.
Indonesian(i) 28 Dengan berseru Ahimaas memberi salam kepada raja, lalu sujud dan berkata, "Terpujilah TUHAN Allah Baginda, yang telah menyerahkan kepada Baginda orang-orang yang memberontak kepada Tuanku!"
Italian(i) 28 Allora Ahimaas gridò, e disse al re: Bene stii. E, dopo essersi inchinato in terra davanti al re sopra la sua faccia, disse: Benedetto sia il Signore Iddio tuo, il quale ti ha dati nelle mani quegli uomini che aveano levate le mani loro contro al re, mio signore.
ItalianRiveduta(i) 28 E Ahimaats gridò al re: "Pace!" E, prostratosi dinanzi al re con la faccia a terra, disse: "Benedetto sia l’Eterno, l’Iddio tuo, che ha dato in tuo potere gli uomini che aveano alzate le mani contro il re, mio signore!"
Korean(i) 28 아히마아스가 외쳐 왕께 말씀하되 `평안하옵소서 !' 하고 왕의 앞에서 얼굴을 땅에 대고 절하여 가로되 `왕의 하나님 여호와를 찬양하리로소이다 ! 그 손을 들어 내 주 왕을 대적하는 자들을 붙여 주셨나이다'
Lithuanian(i) 28 Ahimaacas priartėjęs tarė karaliui: “Ramybė tau!” Parpuolęs veidu į žemę prieš karalių, kalbėjo: “Palaimintas Viešpats, tavo Dievas, kuris atidavė mums vyrus, kurie buvo pakėlę ranką prieš tave, karaliau”.
PBG(i) 28 Tedy zawołał Achimaas, i rzekł do króla: Pokój; i ukłonił się królowi twarzą swoją ku ziemi i rzekł: Błogosławiony Pan Bóg twój, któryć podał te męże, co podnieśli ręce swe przeciw królowi, panu memu.
Portuguese(i) 28 Gritou, pois, Aimaás, e disse ao rei: Paz! E inclinou-se ao rei com o rosto em terra, e disse: Bendito seja o Senhor teu Deus, que entregou os homens que levantaram a mão contra o rei meu senhor.
Norwegian(i) 28 Og Akima'as ropte til kongen: Fred! Og han kastet sig på sitt ansikt til jorden for kongen og sa: Lovet være Herren din Gud, som har gitt de menn som løftet sin hånd mot min herre kongen, i din makt!
Romanian(i) 28 Ahimaaţ a strigat, şi a zis împăratului:,,Este bine de tot!`` S'a închinat înaintea împăratului cu faţa pînă la pămînt, şi a zis:,,Binecuvîntat să fie Domnul, Dumnezeul tău, care a dat în mînile noastre pe cei ce ridicau mîna împotriva domnului nostru împăratul.``
Ukrainian(i) 28 І кликнув Ахімаац, і сказав до царя: Мир! І вклонився він цареві своїм обличчям до землі та й сказав: Благословенний Господь, Бог твій, що видав людей, які піднесли були руку свою проти мого пана царя!