2 Samuel 21:20-22

ABP_Strongs(i)
  20 G2532 And G1096 there was G2089 still G4171 war G1722 in G* Gath. G2532 And G1510.7.3 there was G435 a man G1537 of G* Madon, G2532 and G3588 the G1147 fingers G3588   G5495 of his hands, G1473   G2532 and G3588 the G1147 toes G3588   G4228 of his feet G1473   G1803 were six G2532 and G1803 six, G1501.8 twenty-four G706 in number; G2532 and G1065 indeed G1473 he G5088 was born G3588 to G* Rapha.
  21 G2532 And G3679 he berated G3588   G* Israel, G2532 and G3960 [6struck G1473 7him G* 1Jonathan G5207 2son G* 3of Shimea G80 4brother G* 5of David].
  22 G3588   G5064 These four G3778   G5088 were born to G581.1 descendants G3588 of the G1095.2 giants G1722 in G* Gath, G3588 to the G* [2of Rapha G3624 1house]. G2532 And G4098 they fell G1722 by G5495 the hand G* of David, G2532 and G1722 by G5495 the hand G3588   G1401 of his servants. G1473  
ABP_GRK(i)
  20 G2532 και G1096 εγένετο G2089 έτι G4171 πόλεμος G1722 εν G* Γεθ G2532 και G1510.7.3 ην G435 ανήρ G1537 εκ G* Μαδών G2532 και G3588 οι G1147 δάκτυλοι G3588 των G5495 χειρών αυτού G1473   G2532 και G3588 οι G1147 δάκτυλοι G3588 των G4228 ποδών αυτού G1473   G1803 εξ G2532 και G1803 εξ G1501.8 εικοσιτέσσαρες G706 αριθμώ G2532 και G1065 γε G1473 αυτός G5088 ετέχθη G3588 τω G* Ραφά
  21 G2532 και G3679 ωνείδισε G3588 τον G* Ισραήλ G2532 και G3960 επάταξεν G1473 αυτόν G* Ιωναθάν G5207 υιός G* Σαμαά G80 αδελφού G* Δαυίδ
  22 G3588 οι G5064 τέσσαρες ούτοι G3778   G5088 ετέχθησαν G581.1 απόγονοι G3588 των G1095.2 γιγάντων G1722 εν G* Γεθ G3588 τω G* Ραφά G3624 οίκος G2532 και G4098 έπεσαν G1722 εν G5495 χειρί G* Δαυίδ G2532 και G1722 εν G5495 χειρί G3588 των G1401 δούλων αυτού G1473  
LXX_WH(i)
    20 G2532 CONJ και G1096 V-AMI-3S εγενετο G2089 ADV ετι G4171 N-NSM πολεμος G1722 PREP εν   N-PRI γεθ G2532 CONJ και G1510 V-IAI-3S ην G435 N-NSM ανηρ   N-PRI μαδων G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G1147 N-NPM δακτυλοι G3588 T-GPF των G5495 N-GPF χειρων G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G1147 N-NPM δακτυλοι G3588 T-GPM των G4228 N-GPM ποδων G846 D-GSM αυτου G1803 N-NUI εξ G2532 CONJ και G1803 N-NUI εξ G1501 N-NUI εικοσι G5064 A-NPM τεσσαρες G706 N-DSM αριθμω G2532 ADV και G1065 PRT γε G846 D-NSM αυτος G5088 V-API-3S ετεχθη G3588 T-DSM τω   N-PRI ραφα
    21 G2532 CONJ και G3679 V-AAI-3S ωνειδισεν G3588 T-ASM τον G2474 N-PRI ισραηλ G2532 CONJ και G3960 V-AAI-3S επαταξεν G846 D-ASM αυτον   N-PRI ιωναθαν G5207 N-NSM υιος G4584 N-PRI σεμει G80 N-GSM αδελφου   N-PRI δαυιδ
    22 G3588 T-NPM οι G5064 A-NPM τεσσαρες G3778 D-NPM ουτοι G5088 V-API-3P ετεχθησαν   A-NPM απογονοι G3588 T-GPM των   N-GPM γιγαντων G1722 PREP εν   N-PRI γεθ G3588 T-DSM τω   N-PRI ραφα G3624 N-NSM οικος G2532 CONJ και G4098 V-AAI-3P επεσαν G1722 PREP εν G5495 N-DSF χειρι   N-PRI δαυιδ G2532 CONJ και G1722 PREP εν G5495 N-DSF χειρι G3588 T-GPM των G1401 N-GPM δουλων G846 D-GSM αυτου
HOT(i) 20 ותהי עוד מלחמה בגת ויהי אישׁ מדין ואצבעת ידיו ואצבעות רגליו שׁשׁ ושׁשׁ עשׂרים וארבע מספר וגם הוא ילד להרפה׃ 21 ויחרף את ישׂראל ויכהו יהונתן בן שׁמעי אחי דוד׃ 22 את ארבעת אלה ילדו להרפה בגת ויפלו ביד דוד וביד עבדיו׃
IHOT(i) (In English order)
  20 H1961 ותהי And there was H5750 עוד yet H4421 מלחמה a battle H1661 בגת in Gath, H1961 ויהי where was H376 אישׁ a man H4067 מדין   H676 ואצבעת fingers, H3027 ידיו that had on every hand H676 ואצבעות toes, H7272 רגליו and on every foot H8337 שׁשׁ six H8337 ושׁשׁ six H6242 עשׂרים and twenty H702 וארבע four H4557 מספר in number; H1571 וגם also H1931 הוא and he H3205 ילד was born H7497 להרפה׃  
  21 H2778 ויחרף And when he defied H853 את   H3478 ישׂראל Israel, H5221 ויכהו slew H3083 יהונתן Jonathan H1121 בן the son H8096 שׁמעי   H251 אחי the brother H1732 דוד׃ of David
  22 H853 את   H702 ארבעת four H428 אלה These H3205 ילדו were born H7497 להרפה   H1661 בגת in Gath, H5307 ויפלו and fell H3027 ביד by the hand H1732 דוד of David, H3027 וביד and by the hand H5650 עבדיו׃ of his servants.
new(i)
  20 H4421 And there was yet a battle H1661 in Gath, H376 where was a man H4067 H4055 [H8675] of great stature, H3027 that had on every hand H8337 six H676 fingers, H7272 and on every foot H8337 six H676 toes, H702 four H6242 and twenty H4557 in number; H3205 [H8795] and he also was born H7497 to the giant.
  21 H2778 [H8762] And when he defied H3478 Israel, H3083 Jonathan H1121 the son H8092 of Shimea H251 the brother H1732 of David H5221 [H8686] slew him.
  22 H702 These four H3205 [H8795] were born H7497 to the giant H1661 in Gath, H5307 [H8799] and fell H3027 by the hand H1732 of David, H3027 and by the hand H5650 of his servants.
Vulgate(i) 20 quartum bellum fuit in Geth in quo vir excelsus qui senos in manibus pedibusque habebat digitos id est viginti et quattuor et erat de origine Arafa 21 blasphemavit Israhel percussit autem eum Ionathan filius Sammaa fratris David 22 hii quattuor nati sunt de Arafa in Geth et ceciderunt in manu David et servorum eius
Clementine_Vulgate(i) 20 Quartum bellum fuit in Geth: in quo vir fuit excelsus, qui senos in manibus pedibusque habebat digitos, id est, viginti quatuor: et erat de origine Arapha. 21 Et blasphemavit Israël: percussit autem eum Jonathan filius Samaa fratris David. 22 Hi quatuor nati sunt de Arapha in Geth, et ceciderunt in manu David et servorum ejus.
Wycliffe(i) 20 The fourthe batel was in Geth; where ynne was an hiy man, that hadde sixe fyngris in the hondis and feet, that is, foure and twenti; and he was of the kyn of Arapha; 21 and he blasfemyde Israel; sotheli Jonathan, sone of Samaa, brother of Dauid, killide hym. 22 These foure weren borun of Arapha in Geth, and thei felden doun in the hond of Dauid, and of hise seruauntis.
Coverdale(i) 20 And there arose yet warre at Gath, where there was a cotencious man, which had sixe fyngers on his handes, and sixe toes on his fete, that is foure and twety in the nombre, and he was borne also of Rapha. 21 And whan he spake despitefully vnto Israel, Ionathas ye sonne of Simea Dauids brother smote him. 22 These foure were borne vnto Rapha at Gath, and fell thorow the hande of Dauid and of his seruauntes.
MSTC(i) 20 And there was yet battle in Gath, where was a man of a size and had on every hand six fingers and on every foot six toes — twenty four in all — and was also of the kindred of the Giants, and defied Israel. 21 And Jonathan the son of Shimei, the brother of David, slew him. 22 These four were of the sons of the Giants in Gath, and were overthrown by the hand of David and by the hands of his servants.
Matthew(i) 20 And there was yet battel in Geth, where was a man of a size and had on euery hande .vi. fyngers, and on euery fote .vi. toes .xxiiij. in al. And was also of the kinred of Haraphah 21 and defyed Israel. And Ionathas the sonne of Samach the brother of Dauid slue hym: 22 These foure were the sonnes of Haraphah in Geth, and were ouerthrowen by the hande of Dauid & by the handes of his seruauntes.
Great(i) 20 And there was yet another battell in Geth where was a man of a great stature, & had on euery hand .vj. fyngers and on euery fote .vj. toes .xxiiij. in all. And was borne also of the kynred of the giauntes in Geth. 21 And whan he defyed Israell, Ionathas the sonne of Simea the brother of Dauid slewe hym 22 These foure giauntes were borne in Geth, & fell into the hande of Dauid and into the handes of his seruauntes.
Geneva(i) 20 Afterward there was also a battel in Gath, where was a man of a great stature, and had on euerie hand sixe fingers, and on euerie foote sixe toes, foure and twentie in nomber: who was also the sonne of Haraphah. 21 And when hee reuiled Israel, Ionathan the sonne of Shima the brother of Dauid slewe him. 22 These foure were borne to Haraphah in Gath, and died by the hande of Dauid and by the hands of his seruants.
Bishops(i) 20 And there was yet another battaile in Geth, wher was a man of a great stature, and had on euery hand sixe fingers, & on euery foote sixe toes, foure & twentie in number, and was borne also of the kindred of the giauntes in Geth 21 And when he defyed Israel, Ionathan the sonne of Simea the brother of Dauid slue him 22 These foure were borne to the giaunt in Geth, and dyed by the hand of Dauid, & by the handes of his seruauntes
DouayRheims(i) 20 A fourth battle was in Geth: where there was a man of great stature, that had six fingers on each hand, and six toes on each foot, four and twenty in all, and he was of the race of Arapha. 21 And he reproached Israel: and Jonathan the son of Samae the brother of David slew him. 22 These four were born of Arapha in Geth, and they fell by the hand of David, and of his servants.
KJV(i) 20 And there was yet a battle in Gath, where was a man of great stature, that had on every hand six fingers, and on every foot six toes, four and twenty in number; and he also was born to the giant. 21 And when he defied Israel, Jonathan the son of Shimeah the brother of David slew him. 22 These four were born to the giant in Gath, and fell by the hand of David, and by the hand of his servants.
KJV_Cambridge(i) 20 And there was yet a battle in Gath, where was a man of great stature, that had on every hand six fingers, and on every foot six toes, four and twenty in number; and he also was born to the giant. 21 And when he defied Israel, Jonathan the son of Shimea the brother of David slew him. 22 These four were born to the giant in Gath, and fell by the hand of David, and by the hand of his servants.
KJV_Strongs(i)
  20 H4421 And there was yet a battle H1661 in Gath H376 , where was a man H4067 of great stature [H8675]   H4055   H3027 , that had on every hand H8337 six H676 fingers H7272 , and on every foot H8337 six H676 toes H702 , four H6242 and twenty H4557 in number H3205 ; and he also was born [H8795]   H7497 to the giant.
  21 H2778 And when he defied [H8762]   H3478 Israel H3083 , Jonathan H1121 the son H8092 of Shimea H251 the brother H1732 of David H5221 slew [H8686]   him.
  22 H702 These four H3205 were born [H8795]   H7497 to the giant H1661 in Gath H5307 , and fell [H8799]   H3027 by the hand H1732 of David H3027 , and by the hand H5650 of his servants.
Thomson(i) 20 There was also another battle at Geth, and there was a smooth man who had six fingers on each hand, and six toes on each foot, twenty four in all, and he was a descendant of Rapha, 21 and defied Israel, but Jonathan son of Semei, David's brother, smote him. 22 These four descendants of the giants were born at Geth, and were of the house of Rapha, and they fell by the hand of David, and by the hand of his servants.
Webster(i) 20 And there was yet a battle in Gath, where was a man of great stature, that had on every hand six fingers, and on every foot six toes, four and twenty in number; and he also was born to the giant. 21 And when he defied Israel, Jonathan the son of Shimeah the brother of David slew him. 22 These four were born to the giant in Gath, and fell by the hand of David, and by the hand of his servants.
Webster_Strongs(i)
  20 H4421 And there was yet a battle H1661 in Gath H376 , where was a man H4067 H4055 [H8675] of great stature H3027 , that had on every hand H8337 six H676 fingers H7272 , and on every foot H8337 six H676 toes H702 , four H6242 and twenty H4557 in number H3205 [H8795] ; and he also was born H7497 to the giant.
  21 H2778 [H8762] And when he defied H3478 Israel H3083 , Jonathan H1121 the son H8092 of Shimea H251 the brother H1732 of David H5221 [H8686] slew him.
  22 H702 These four H3205 [H8795] were born H7497 to the giant H1661 in Gath H5307 [H8799] , and fell H3027 by the hand H1732 of David H3027 , and by the hand H5650 of his servants.
Brenton(i) 20 And there was yet a battle in Geth: and there was a man of stature, and the fingers of his hands and the toes of his feet were six on each, four and twenty in number: and he also was born to Rapha. 21 And he defied Israel, and Jonathan son of Semei brother of David, smote him. 22 These four were born descendants of the giants in Geth, the family of Rapha; and they fell by the hand of David, and by the hand of his servants.
Brenton_Greek(i) 20 Καὶ ἐγένετο ἔτι πόλεμος ἐν Γέθ· καὶ ἦν ἀνὴρ μαδὼν, καὶ οἱ δάκτυλοι τῶν χειρῶν αὐτοῦ, καὶ οἱ δάκτυλοι τῶν ποδῶν αὐτοῦ ἓξ καὶ ἕξ, εἰκοσιτέσσαρες ἀριθμῷ· καί γε αὐτὸς ἐτέχθη τῷ Ῥαφᾷ. 21 Καὶ ὠνείδισε τὸν Ἰσραὴλ, καὶ ἐπάταξεν αὐτὸν Ἰωνάθαν υἱὸς Σεμεῒ ἀδελφοῦ Δαυίδ.
22 Οἱ τέσσαρες οὗτοι ἐτέχθησαν ἀπόγονοι τῶν γιγάντων ἐν Γὲθ τῷ Ῥαφὰ οἶκος, καὶ ἔπεσαν ἐν χειρὶ Δαυὶδ, καὶ ἐν χειρὶ τῶν δούλων αὐτοῦ.
Leeser(i) 20 And there was again a battle in Gath, where was a man of great stature, that had on every hand six fingers, and on every foot six toes, in all four and twenty in number; and he also was born to the Raphah. 21 And he defied Israel; but Jonathan the son of Shim’ah, the brother of David, slew him. 22 These four were born to the Raphah in Gath; and they fell by the hand of David, and by the hand of his servants.
YLT(i) 20 And the battle is again in Gath, and there is a man of stature, and the fingers of his hands are six, and the toes of his feet are six, twenty and four in number, and he also hath been born to the giant, 21 and he reproacheth Israel, and smite him doth Jonathan son of Shimeah, brother of David; 22 these four have been born to the giant in Gath, and they fall by the hand of David, and by the hand of his servants.
JuliaSmith(i) 20 And there will be yet war in Gath, and there will be a man of Midian, and the fingers of his hands and the toes of his feet, six and six; twenty and four of number: and also he child to Rephah 21 And he will reproach Israel, and Jonathan, son of Shimeab, David's brother, will strike him. 22 Those four were born to Rephah in Oath, and they will fall by the hand of David, and by the hand of his servants.
Darby(i) 20 And there was again a battle, at Gath; and there was a man [there] of great stature, that had on each hand six fingers, and on each foot six toes, four and twenty in number; and he also was born to Raphah. 21 And he defied Israel; but Jonathan the son of Shimea David`s brother smote him. 22 These four were born to Raphah, in Gath; and they fell by the hand of David, and by the hand of his servants.
ERV(i) 20 And there was again war at Gath, where was a man of great stature, that had on every hand six fingers, and on every foot six toes, four and twenty in number; and he also was born to the giant. 21 And when he defied Israel, Jonathan the son of Shimei David’s brother slew him. 22 These four were born to the giant in Gath; and they fell by the hand of David, and by the hand of his servants.
ASV(i) 20 And there was again war at Gath, where was a man of great stature, that had on every hand six fingers, and on every foot six toes, four and twenty in number; and he also was born to the giant. 21 And when he defied Israel, Jonathan the son of Shimei, David's brother, slew him. 22 These four were born to the giant in Gath; and they fell by the hand of David, and by the hand of his servants.
ASV_Strongs(i)
  20 H4421 And there was again war H1661 at Gath, H376 where was a man H4067 of great stature, H3027 that had on every hand H8337 six H676 fingers, H7272 and on every foot H8337 six H676 toes, H702 four H6242 and twenty H4557 in number; H3205 and he also was born H7497 to the giant.
  21 H2778 And when he defied H3478 Israel, H3083 Jonathan H1121 the son H8092 of Shimei, H1732 David's H251 brother, H5221 slew him.
  22 H702 These four H3205 were born H7497 to the giant H1661 in Gath; H5307 and they fell H3027 by the hand H1732 of David, H3027 and by the hand H5650 of his servants.
JPS_ASV_Byz(i) 20 And there was again war at Gath, where was a champion, that had on every hand six fingers, and on every foot six toes, four and twenty in number; and he also was born to the giant. 21 And when he taunted Israel, Jonathan the son of Shimea David's brother slew him. 22 These four were born to the giant in Gath; and they fell by the hand of David, and by the hand of his servants.
Rotherham(i) 20 And there was yet again a battle in Gath; when there was a man of stature, with six fingers on each hand, and six toes on each foot, twenty–four in number; he also, having been born to the giant; 21 but, when he reproached Israel, Jonathan son of Shimeah David’s brother, smote, him. 22 These four, had been born to the giant in Gath,––but they fell by the hand of David, and by the hand of his servants.
CLV(i) 20 And the battle is again in Gath, and there is a man of stature, and the fingers of his hands [are] six, and the toes of his feet [are] six, twenty and four in number, and he also has been born to the giant, 21 and he reproaches Israel, and smite him does Jonathan son of Shimeah, brother of David;" 22 these four have been born to the giant in Gath, and they fall by the hand of David, and by the hand of his servants.
BBE(i) 20 And again there was war at Gath, where there was a very tall man, who had twenty-four fingers and toes, six fingers on his hands and six toes on his feet; he was one of the offspring of the Rephaim. 21 And when he was purposing to put shame on Israel, Jonathan, the son of Shimei, David's brother, put him to death. 22 These four were of the offspring of the Rephaim in Gath; and they came to their end by the hands of David and his servants.
MKJV(i) 20 And there was yet again a battle in Gath. And there was a man of stature who had six fingers on each hand, and six toes on each foot, twenty-four in number. And he also was born to the giant. 21 And when he defied Israel, Jonathan the son of Shimeah, the brother of David, killed him. 22 These four were born to the giant in Gath, and fell by the hand of David, and by the hand of his servants.
LITV(i) 20 And again the battle was in Gath, and there was a man of stature, and the fingers of his hands were six, and the fingers of his feet six, twenty four in number. And he also had been born to Rapha. 21 And he cursed Israel; and Jonathan, the son of David's brother Shimeah, struck him. 22 These four here born to Rapha the giant in Gath. And they fell by the hand of David, by the hand of his servants.
ECB(i) 20 and again there is war in Gath and there is a man of measure - the digits of his hands are six and the digits of his feet are six - twenty-four in number: and he also is birthed to Rapha: 21 and he reproaches Yisra El and Yah Nathan the son of Shimah the brother of David smites him. 22 These four are birthed to Rapha in Gath and fall by the hand of David and by the hand of his servants. ]
ACV(i) 20 And there was again war at Gath, where there was a man of great stature who had on every hand six fingers, and on every foot six toes, twenty-four in number, and he also was born to the giant. 21 And when he defied Israel, Jonathan the son of Shimei, David's brother, killed him. 22 These four were born to the giant in Gath, and they fell by the hand of David, and by the hand of his servants.
WEB(i) 20 There was again war at Gath, where there was a man of great stature, who had six fingers on every hand, and six toes on every foot, twenty four in count; and he also was born to the giant. 21 When he defied Israel, Jonathan the son of Shimei, David’s brother, killed him. 22 These four were born to the giant in Gath; and they fell by the hand of David, and by the hand of his servants.
WEB_Strongs(i)
  20 H4421 There was again war H1661 at Gath, H376 where there was a man H4067 of great stature, H3027 who had on every hand H8337 six H676 fingers, H7272 and on every foot H8337 six H676 toes, H702 four H6242 and twenty H4557 in number; H3205 and he also was born H7497 to the giant.
  21 H2778 When he defied H3478 Israel, H3083 Jonathan H1121 the son H8092 of Shimei, H1732 David's H251 brother, H5221 killed him.
  22 H702 These four H3205 were born H7497 to the giant H1661 in Gath; H5307 and they fell H3027 by the hand H1732 of David, H3027 and by the hand H5650 of his servants.
NHEB(i) 20 There was again war at Gath, where there was a man of great stature, who had on every hand six fingers, and on every foot six toes, four and twenty in number; and he also was born to the giant. 21 When he defied Israel, Jonathan the son of Shimeah, David's brother, killed him. 22 These four were born to the giant in Gath; and they fell by the hand of David, and by the hand of his servants.
AKJV(i) 20 And there was yet a battle in Gath, where was a man of great stature, that had on every hand six fingers, and on every foot six toes, four and twenty in number; and he also was born to the giant. 21 And when he defied Israel, Jonathan the son of Shimeah the brother of David slew him. 22 These four were born to the giant in Gath, and fell by the hand of David, and by the hand of his servants.
AKJV_Strongs(i)
  20 H5750 And there was yet H4421 a battle H1661 in Gath, H376 where was a man H4055 of great stature, H3027 that had on every hand H8337 six H676 fingers, H7272 and on every foot H8337 six H676 toes, H702 four H6242 and twenty H4557 in number; H1571 and he also H3205 was born H7497 to the giant.
  21 H2778 And when he defied H3478 Israel, H3083 Jonathan H1121 the son H8096 of Shimeah H251 the brother H1732 of David H5221 slew him.
  22 H428 These H702 four H3205 were born H7497 to the giant H1661 in Gath, H5307 and fell H3027 by the hand H1732 of David, H3027 and by the hand H5650 of his servants.
KJ2000(i) 20 And there was yet again a battle in Gath, where there was a man of great stature, that had on every hand six fingers, and on every foot six toes, four and twenty in number; and he also was born to the giant. 21 And when he defied Israel, Jonathan the son of Shimei the brother of David slew him. 22 These four were born to the giant in Gath, and fell by the hand of David, and by the hand of his servants.
UKJV(i) 20 And there was yet a battle in Gath, where was a man of great stature, that had on every hand six fingers, and on every foot six toes, four and twenty in number; and he also was born to the giant. 21 And when he defied Israel, Jonathan the son of Shimeah the brother of David slew him. 22 These four were born to the giant in Gath, and fell by the hand of David, and by the hand of his servants.
TKJU(i) 20 And there was yet a battle in Gath, where was a man of great stature, that had on every hand six fingers, and on every foot six toes, four and twenty in number; and he also was born to the giant. 21 And when he defied Israel, Jonathan the son of Shimeah the brother of David slew him. 22 These four were born to the giant in Gath, and fell by the hand of David, and by the hand of his servants.
CKJV_Strongs(i)
  20 H4421 And there was yet a battle H1661 in Gath, H376 where was a man H4067 of great stature, H3027 that had on every hand H8337 six H676 fingers, H7272 and on every foot H8337 six H676 toes, H702 four H6242 and twenty H4557 in number; H3205 and he also was born H7497 to the giant.
  21 H2778 And when he defied H3478 Israel, H3083 Jonathan H1121 the son H8092 of Shimea H251 the brother H1732 of David H5221 killed him.
  22 H702 These four H3205 were born H7497 to the giant H1661 in Gath, H5307 and fell H3027 by the hand H1732 of David, H3027 and by the hand H5650 of his servants.
EJ2000(i) 20 And after that there was another war in Gath where there was a man of great stature, that had six fingers on every hand, and six toes on every foot, twenty-four in number; and he also was of the sons of the giant. 21 And when he dishonoured Israel, Jonathan, the son of Shimea, the brother of David, slew him. 22 These four were born to the giant in Gath and fell by the hand of David and by the hand of his slaves.
CAB(i) 20 And there was yet a battle in Gath. And there was a man of stature, and the fingers of his hands and the toes of his feet were six on each, twenty-four in number: and he also was born to Rapha. 21 And he defied Israel, and Jonathan son of Shimei brother of David, killed him. 22 These four were born descendants of the giants in Gath, the family of Rapha; and they fell by the hand of David, and by the hand of his servants.
LXX2012(i) 20 And there was yet a battle in Geth: and there was a man of stature, and the fingers of his hands and the toes of his feet [were] six on each, four and twenty in number: and he also was born to Rapha. 21 And he defied Israel, and Jonathan son of Semei brother of David, struck him. 22 These four were born descendants of the giants in Geth, the family of Rapha; and they fell by the hand of David, and by the hand of his servants.
NSB(i) 20 There was another war, this time in Gath. One of the enemy soldiers was a descendant of the Rephaim. He was as big as a giant and had six fingers on each hand and six toes on each foot. 21 When he challenged Israel, Jonathan, son of David’s brother Shimei, killed him. 22 These four were descendants of Haraphah from Gath. David and his men killed them.
ISV(i) 20 Later on, there was another battle at Gath, where there was a very tall man with six fingers on each hand and six toes on each foot—24 in number—who had also been fathered by giants. 21 When he defied Israel, David’s brother Shimeah’s son Jonathan killed him. 22 These four giants, who had been fathered by a giant in Gath, were killed at the hands of David and his servants.
LEB(i) 20 Once again there was battle at Gath, and there was a man of great size.* The fingers of his hand and the toes of his feet were six and six, twenty-four in number. He was also born to the Raphah. 21 He taunted Israel but Jonathan the son of Shimei, the brother of David, killed him. 22 These four were born for the Raphah in Gath, and they fell by the hand of David and by the hand of his servants.
BSB(i) 20 And there was still another battle at Gath, where there was a man of great stature with six fingers on each hand and six toes on each foot—twenty-four in all. He too was descended from Rapha, 21 and when he taunted Israel, Jonathan the son of David’s brother Shimei killed him. 22 So these four descendants of Rapha in Gath fell at the hands of David and his servants.
MSB(i) 20 And there was still another battle at Gath, where there was a man of great stature with six fingers on each hand and six toes on each foot—twenty-four in all. He too was descended from Rapha, 21 and when he taunted Israel, Jonathan the son of David’s brother Shimei killed him. 22 So these four descendants of Rapha in Gath fell at the hands of David and his servants.
MLV(i) 20 And there was again war at Gath, where there was a man of great stature who had on every hand six fingers and on every foot six toes, twenty-four in number and he also was born to the giant. 21 And when he defied Israel, Jonathan the son of Shimei, David's brother, killed him. 22 These four were born to the giant in Gath and they fell by the hand of David and by the hand of his servants.

VIN(i) 20 There was also another battle at Geth, and there was a smooth man who had six fingers on each hand, and six toes on each foot, twenty four in all, and he was a descendant of Rapha, 21 When he defied Israel, Jonathan the son of Shimei, David's brother, killed him. 22 These four were born of Arapha in Geth, and they fell by the hand of David, and of his servants.
Luther1545(i) 20 Und es erhub sich noch ein Krieg zu Gath. Da war ein langer Mann, der hatte sechs Finger an seinen Händen und sechs Zehen an seinen Füßen, das ist vierundzwanzig an der Zahl; und er war auch geboren von Rapha. 21 Und da er Israel Hohn sprach, schlug ihn Jonathan, der Sohn Simeas, des Bruders Davids. 22 Diese vier waren geboren dem Rapha zu Gath und fielen durch die Hand Davids und seiner Knechte.
Luther1545_Strongs(i)
  20 H4055 Und H4421 es erhub sich noch ein Krieg H1661 zu Gath H4067 . Da war ein langer H376 Mann H3205 , der hatte H8337 sechs H676 Finger H3027 an seinen Händen H8337 und sechs H7272 Zehen an seinen Füßen H702 , das ist vierundzwanzig H4557 an der Zahl H7497 ; und er war auch geboren von Rapha .
  21 H3478 Und da er Israel H2778 Hohn H5221 sprach, schlug H3083 ihn Jonathan H1121 , der Sohn H8092 Simeas H251 , des Bruders H1732 Davids .
  22 H702 Diese vier H3205 waren geboren H7497 dem Rapha H1661 zu Gath H5307 und fielen H3027 durch H3027 die Hand H1732 Davids H5650 und seiner Knechte .
Luther1912(i) 20 Und es erhob sich noch ein Krieg zu Gath. Da war ein langer Mann, der hatte sechs Finger an seinen Händen und sechs Zehen an seinen Füßen, das ist vierundzwanzig an der Zahl; und er war auch geboren dem Rapha. 21 Und da er Israel Hohn sprach, schlug ihn Jonathan, der Sohn Simeas, des Bruders Davids. 22 Diese vier waren geboren dem Rapha zu Gath und fielen durch die Hand Davids und seiner Knechte.
Luther1912_Strongs(i)
  20 H4421 Und es erhob sich noch ein Krieg H1661 zu Gath H4055 H4067 . Da war ein langer H376 Mann H8337 , der hatte sechs H676 Finger H3027 an seinen Händen H8337 und sechs H676 Zehen H7272 an seinen Füßen H702 H6242 , das ist H4557 an der Zahl H3205 ; und er war auch geboren H7497 dem Rapha .
  21 H3478 Und da er Israel H2778 Hohn H5221 sprach, schlug H3083 ihn Jonathan H1121 , der Sohn H8092 Simeas H251 , des Bruders H1732 Davids .
  22 H702 Diese vier H3205 waren geboren H7497 dem Rapha H1661 zu Gath H5307 und fielen H3027 durch die Hand H1732 Davids H5650 und seiner Knechte .
ELB1871(i) 20 Und wiederum entstand ein Streit zu Gath. Da war ein Mann von großer Länge, und er hatte je sechs Finger an seinen Händen und je sechs Zehen an seinen Füßen, 24 an der Zahl; und auch er war dem Rapha geboren worden. 21 Und er höhnte Israel; und Jonathan, der Sohn Schimeas, des Bruders Davids, erschlug ihn. 22 Diese vier wurden dem Rapha zu Gath geboren; und sie fielen durch die Hand Davids und durch die Hand seiner Knechte.
ELB1905(i) 20 Und wiederum entstand ein Streit zu Gath. Da war ein Mann von großer Länge, und er hatte je sechs Finger an seinen Händen und je sechs Zehen an seinen Füßen, vierundzwanzig an der Zahl; und auch er war dem Rapha geboren worden. 21 Und er höhnte Israel; und Jonathan, der Sohn Schimeas, des Bruders Davids, erschlug ihn. 22 Diese vier wurden dem Rapha zu Gath geboren; und sie fielen durch die Hand Davids und durch die Hand seiner Knechte.
ELB1905_Strongs(i)
  20 H4055 Und H4421 wiederum entstand ein Streit H1661 zu Gath H376 . Da war ein Mann H3205 von großer Länge, und er hatte H8337 je sechs H676 Finger H3027 an seinen Händen H8337 und je sechs H7272 Zehen an seinen Füßen H702 -H6242 , vierundzwanzig H4557 an der Zahl H7497 ; und auch er war dem Rapha geboren worden.
  21 H5221 Und er H2778 höhnte H3478 Israel H3083 ; und Jonathan H1121 , der Sohn H251 Schimeas, des Bruders H1732 Davids, erschlug ihn.
  22 H702 Diese vier H3205 wurden H7497 dem Rapha H1661 zu Gath H5307 geboren; und sie fielen H3027 durch die Hand H1732 Davids H3027 und durch die Hand H5650 seiner Knechte .
DSV(i) 20 Nog was er ook een krijg te Gath; en er was een zeer lang man, die zes vingeren had aan zijn handen, en zes tenen aan zijn voeten, vier en twintig in getal, en deze was ook aan Rafa geboren. 21 En hij hoonde Israël; maar Jonathan, de zoon van Simea, Davids broeder, sloeg hem. 22 Deze vier waren aan Rafa geboren te Gath; en zij vielen door de hand van David, en door de hand zijner knechten.
DSV_Strongs(i)
  20 H1961 H8799 Nog was er H5750 ook H4421 een krijg H1661 te Gath H1961 H8799 ; en er was H4067 H8675 H4055 een zeer lang H376 man H8337 , die zes H676 vingeren H3027 had aan zijn handen H8337 , en zes H676 tenen H7272 aan zijn voeten H702 , vier H6242 en twintig H4557 in getal H1931 , en deze H1571 was ook H7497 aan Rafa H3205 H8795 geboren.
  21 H2778 H8762 En hij hoonde H3478 Israel H3083 ; maar Jonathan H1121 , de zoon H8092 van Simea H1732 , Davids H251 broeder H5221 H8686 , sloeg hem.
  22 H428 Deze H702 vier H7497 waren aan Rafa H3205 H8795 geboren H1661 te Gath H5307 H8799 ; en zij vielen H3027 door de hand H1732 van David H3027 , en door de hand H5650 zijner knechten.
Giguet(i) 20 Il y eut encore un combat à Geth. Et il y avait un homme de grande taille, ayant six doigts à chaque main et six doigts à chaque pied, en tout vingt-quatre doigts. Et il était aussi de la race des géants. 21 Et il défiait Israël; il fut tué par Jonathas, fils de Sémeï, frère de David. 22 Tous les quatre étaient issus des géants, et ils étaient nés à Geth dans la famille de Rhapha, et ils tombèrent sous les coups de David ou de ses serviteurs.
DarbyFR(i) 20 Et il y eut encore un combat, à Gath: et il y avait là un homme de haute stature qui avait six doigts aux mains et six orteils aux pieds, en tout vingt-quatre; 21 et lui aussi était né au géant. Et il outragea Israël; mais Jonathan, fils de Shimha, frère de David, le frappa. 22 Ces quatre étaient nés au géant, à Gath, et tombèrent par la main de David et par la main de ses serviteurs.
Martin(i) 20 Il y eut encore une autre guerre à Gath, où il se trouva un homme d'une taille extraordinaire, qui avait six doigts à chaque main, et six orteils à chaque pied, en tout vingt et quatre, lequel était aussi de la race de Rapha. 21 Cet homme défia Israël; mais Jonathan fils de Simha, frère de David, le tua. 22 Ces quatre-là naquirent à Gath, de la race de Rapha, et moururent par les mains de David, ou par les mains de ses serviteurs.
Segond(i) 20 Il y eut encore une bataille à Gath. Il s'y trouva un homme de haute taille, qui avait six doigts à chaque main et à chaque pied, vingt-quatre en tout, et qui était aussi issu de Rapha. 21 Il jeta un défi à Israël; et Jonathan, fils de Schimea, frère de David, le tua. 22 Ces quatre hommes étaient des enfants de Rapha à Gath. Ils périrent par la main de David et par la main de ses serviteurs.
Segond_Strongs(i)
  20 H4421 Il y eut encore une bataille H1661 à Gath H376 . Il s’y trouva un homme H4067 de haute taille H8675   H4055   H8337 , qui avait six H676 doigts H3027 à chaque main H7272 et à chaque pied H8337   H676   H6242 , vingt H702 -quatre H4557 en tout H3205 , et qui était aussi issu H8795   H7497 de Rapha.
  21 H2778 Il jeta un défi H8762   H3478 à Israël H3083  ; et Jonathan H1121 , fils H8092 de Schimea H251 , frère H1732 de David H5221 , le tua H8686  .
  22 H702 Ces quatre H3205 hommes étaient des enfants H8795   H7497 de Rapha H1661 à Gath H5307 . Ils périrent H8799   H3027 par la main H1732 de David H3027 et par la main H5650 de ses serviteurs.
SE(i) 20 Después hubo otra guerra en Gat, donde hubo un varón de grande altura, el cual tenía doce dedos en las manos, y otros doce en los pies, veinticuatro en todos; y también era de los hijos del gigante. 21 Este desafió a Israel, y lo mató Jonatán, hijo de Simea hermano de David. 22 Estos cuatro le habían nacido al gigante en Gat, los cuales cayeron por la mano de David, y por la mano de sus siervos.
ReinaValera(i) 20 Después hubo otra guerra en Gath, donde hubo un hombre de grande altura, el cual tenía doce dedos en las manos, y otros doce en los pies, veinticuatro en todos: y también era de lo hijos del gigante. 21 Este desafió á Israel, y matólo Jonathán, hijo de Sima hermano de David. 22 Estos cuatro le habían nacido al gigante en Gath, los cuales cayeron por la mano de David, y por la mano de sus siervos.
JBS(i) 20 Después hubo otra guerra en Gat, donde hubo un varón de grande altura, el cual tenía doce dedos en las manos, y otros doce en los pies, veinticuatro en todos; y también era de los hijos del gigante. 21 Este deshonró a Israel, y lo mató Jonatán, hijo de Simea hermano de David. 22 Estos cuatro le habían nacido al gigante en Gat, los cuales cayeron por la mano de David, y por la mano de sus siervos.
Albanian(i) 20 U bë një betejë tjetër në Gath, ku ishte një njeri me shtat të lartë, i cili kishte gjashtë gishtërinj në çdo dorë dhe gjashtë gishtërinj në çdo këmbë, gjithsej njëzet e katër gishtërinj; edhe ai ishte një pasardhës i gjigantëve. 21 Ai e fyu Izraelin, por Jonathani, bir i Shimeahut, vëlla i Davidit, e vrau. 22 Këta të katër ishin pasardhësit e gjigantëve në Gath. Ata u vranë nga dora e Davidit dhe e shërbëtorëve të tij.
RST(i) 20 Было еще сражение в Гефе; и был там один человек рослый, имевший по шестипальцев на руках и на ногах, всего двадцать четыре, также из потомков Рефаимов, 21 и он поносил Израильтян; но его убил Ионафан, сын Сафая, брата Давидова. 22 Эти четыре были из рода Рефаимов в Гефе, и они пали от руки Давида и слуг его.
Arabic(i) 20 وكانت ايضا حرب في جتّ وكان رجل طويل القامة اصابع كل من يديه ست واصابع كل من رجليه ست عددها اربع وعشرون هو ايضا ولد لرافا. 21 ولما عيّر اسرائيل ضربه يوناثان بن شمعي اخي داود. 22 هؤلاء الاربعة ولدوا لرافا في جتّ وسقطوا بيد داود وبيد عبيده
Bulgarian(i) 20 И отново настана бой в Гет. Там имаше един мъж с висок ръст, който имаше по шест пръста на ръцете си и по шест пръста на краката си — двадесет и четири на брой; и той също се беше родил на Рафа. 21 И когато той хвърли позор върху Израил, Йонатан, синът на Давидовия брат Сама, го уби. 22 Тези четиримата се бяха родили на Рафа в Гет. И те паднаха чрез ръката на Давид и чрез ръката на слугите му.
Croatian(i) 20 Potom opet izbi rat u Gatu, gdje je bio neki čovjek visoka rasta: imaše taj na svakoj ruci i nozi po šest prstiju, dakle dvadeset i četiri; i on bijaše potomak Rafin. 21 Kad je počeo ružiti Izraela, ubi ga Jonatan, sin Davidova brata Šimeja. 22 Ta četvorica bijahu potomci istoga Rafe iz Gata, a poginuše od ruke Davidove i od ruku njegovih slugu.
BKR(i) 20 Potom byla také válka v Gát. A byl tam muž veliké postavy, kterýž měl u rukou a u noh po šesti prstech, všech čtyřmecítma, a byl také syn toho obra. 21 Ten když haněl Izraele, zabil ho Jonata, syn Semmaa bratra Davidova. 22 Ti čtyři byli synové jednoho obra v Gát, kteříž padli od ruky Davidovy a od ruky služebníků jeho.
Danish(i) 20 Og der var endnu en Krig i Gath; og der var en høj Mand, som havde seks Fingre paa hver af sine Hænder, og seks Tæer paa hver af sine Fødder, det er fire og tyve i Tallet, og han var ogsaa født for Rafa. 21 Og der han forhaanede Israel, da slog Jonathan, Davids Broder Simeas Søn, ham. 22 Disse fire vare fødte for Rafa i Gath, og de faldt ved Davids Haand og ved hans Tjeneres Haand.
CUV(i) 20 又 在 迦 特 打 仗 , 那 裡 有 一 個 身 量 高 大 的 人 , 手 腳 都 是 六 指 , 共 有 二 十 四 個 指 頭 ; 他 也 是 偉 人 的 兒 子 。 21 這 人 向 以 色 列 人 罵 陣 , 大 衛 的 哥 哥 示 米 亞 的 兒 子 約 拿 單 就 殺 了 他 。 22 這 四 個 人 是 迦 特 偉 人 的 兒 子 , 都 死 在 大 衛 和 他 僕 人 的 手 下 。
CUV_Strongs(i)
  20 H1661 又在迦特 H4421 打仗 H4067 H4055 ,那裡有一個身量高大 H376 的人 H3027 ,手 H7272 H8337 H8337 都是六 H676 H676 H4557 ,共有 H6242 二十 H702 H7497 個指頭;他也是偉人 H3205 的兒子。
  21 H3478 這人向以色列 H2778 人罵陣 H1732 ,大衛 H251 的哥哥 H8092 示米亞 H1121 的兒子 H3083 約拿單 H5221 就殺了他。
  22 H702 這四 H1661 個人是迦特 H702 偉人 H3205 的兒子 H5307 ,都死 H1732 在大衛 H5650 和他僕人 H3027 的手下。
CUVS(i) 20 又 在 迦 特 打 仗 , 那 里 冇 一 个 身 量 高 大 的 人 , 手 脚 都 是 六 指 , 共 冇 二 十 四 个 指 头 ; 他 也 是 伟 人 的 儿 子 。 21 这 人 向 以 色 列 人 骂 阵 , 大 卫 的 哥 哥 示 米 亚 的 儿 子 约 拿 单 就 杀 了 他 。 22 这 四 个 人 是 迦 特 伟 人 的 儿 子 , 都 死 在 大 卫 和 他 仆 人 的 手 下 。
CUVS_Strongs(i)
  20 H1661 又在迦特 H4421 打仗 H4067 H4055 ,那里有一个身量高大 H376 的人 H3027 ,手 H7272 H8337 H8337 都是六 H676 H676 H4557 ,共有 H6242 二十 H702 H7497 个指头;他也是伟人 H3205 的儿子。
  21 H3478 这人向以色列 H2778 人骂阵 H1732 ,大卫 H251 的哥哥 H8092 示米亚 H1121 的儿子 H3083 约拿单 H5221 就杀了他。
  22 H702 这四 H1661 个人是迦特 H702 伟人 H3205 的儿子 H5307 ,都死 H1732 在大卫 H5650 和他仆人 H3027 的手下。
Esperanto(i) 20 Kaj denove estis milito en Gat; tie estis viro tre altkreska, kiu havis sur la manoj kaj sur la piedoj po ses fingroj, sume dudek kvar; li ankaux naskigxis al la giganto. 21 Kiam li insultis Izraelon, lin mortigis Jonatan, filo de SXimea, frato de David. 22 Tiuj kvar naskigxis al la giganto en Gat, kaj ili falis de la mano de David kaj de la mano de liaj servantoj.
Finnish(i) 20 Sitälähin nousi vielä sota Gatissa; ja siellä oli pitkä mies, jolla oli kuusi sormea käsissä ja kuusi varvasta jaloissa, se on yhteen lukien neljäkolmattakymmentä; hän oli myös syntynyt Raphalle. 21 Ja kuin hän pilkkasi Israelia, löi hänen Jonatan Davidin veljen Simean poika. 22 Nämät neljä olivat syntyneet Raphalle Gatissa; ja he lankesivat Davidin ja hänen palveliainsa kätten kautta.
FinnishPR(i) 20 Taas oli taistelu Gatissa. Siellä oli kookas mies, jolla oli kuusi sormea kummassakin kädessä ja kuusi varvasta kummassakin jalassa, yhteensä kaksikymmentä neljä; hänkin polveutui Raafasta. 21 Ja kun hän häpäisi Israelia, surmasi hänet Joonatan, Daavidin veljen Simean poika. 22 Nämä neljä polveutuivat gatilaisesta Raafasta; he kaatuivat Daavidin ja hänen palvelijainsa käden kautta.
Haitian(i) 20 vin gen yon lòt batay ankò lavil Gat. Lè sa a, te gen yon sòlda bèl wotè ki te gen sis dwèt nan chak men, sis zòtèy nan chak pye. Se te yonn nan ras moun Arafa yo. 21 Li t'ap pase moun pèp Izrayèl yo nan betiz. Jonatan, pitit gason Chimeya, frè David la, touye l'. 22 Kat sòlda peyi Filisti sa yo te moun bèl wotè, potorik gason, nan ras moun Arafa yo lavil Gat. David ak moun pa li yo touye yo.
Hungarian(i) 20 Gáthban is volt háború, hol egy óriás férfi vala, kinek kezein és lábain hat-hat ujjai valának, [azaz] mindenestõl huszonnégy, és ez is óriástól származott vala. 21 És szidalmazá Izráelt, de megölé Jonathán, Dávid bátyjának, Simeának fia. 22 Ezek négyen származtak Gáthban az óriástól, kik mind Dávid keze által és az õ szolgáinak kezeik által estek el.
Indonesian(i) 20 Terjadi lagi pertempuran melawan orang Filistin di Gat. Di situ ada seorang raksasa yang suka sekali berperang. Dia mempunyai enam jari pada setiap tangannya dan enam jari pada setiap kakinya. 21 Dia mengejek orang Israel, dan karena itu ia dibunuh oleh Yonatan anak Simea, abang Daud. 22 Keempat orang yang dibunuh oleh Daud dan pasukannya itu, adalah keturunan raksasa di Gat.
Italian(i) 20 Vi fu ancora un’altra guerra in Gat; e quivi si trovò un uomo di grande statura, che avea sei dita in ciascuna mano, e in ciascun piede, ventiquattro in tutto; ed era anche esso della progenie di Rafa. 21 Ed egli schernì Israele; ma Gionatan, figliuolo di Sima, fratello di Davide, lo percosse. 22 Questi quattro nacquero in Gat, della schiatta di Rafa; e furono morti per mano di Davide, e per mano de’ suoi servitori.
ItalianRiveduta(i) 20 Ci fu un’altra battaglia a Gath, dove si trovò un uomo di grande statura, che avea sei dita a ciascuna mano e a ciascun piede, in tutto ventiquattro dita, e che era anch’esso dei discendenti di Rafa. 21 Egli ingiuriò Israele, e Gionathan, figliuolo di Scimea, fratello di Davide, l’uccise. 22 Questi quattro erano nati a Gath, della stirpe di Rafa. Essi perirono per mano di Davide e per mano della sua gente.
Korean(i) 20 또 가드에서 전쟁할 때에 그곳에 키 큰 자 하나는 매(每)손과 매(每)발에 가락이 여섯씩 모두 스물 네 가락이 있는데 저도 장대한 자의 소생이라 21 저가 이스라엘 사람을 능욕하므로 다윗의 형 삼마의 아들 요나단이 저를 죽이니라 22 이 네 사람 가드의 장대한 자의 소생이 다윗의 손과 그 신복의 손에 다 죽었더라
Lithuanian(i) 20 Kartą mūšyje prie Gato dalyvavo aukšto ūgio vyras, kurio rankos ir kojos turėjo po šešis pirštus, iš viso dvidešimt keturis; jis irgi buvo kilęs iš milžinų. 21 Jam keikiant Izraelį, jį nukovė Jehonatanas, Dovydo brolio Šimos sūnus. 22 Šitie keturi buvo Gato milžinų palikuonys; juos nukovė Dovydas ir jo tarnai.
PBG(i) 20 Nadto jeszcze była wojna w Giet, kędy był mąż wielkiego wzrostu, mając po sześć palców u rąk swoich, i po sześć palców u nóg swoich, wszystkich dwadzieścia i cztery; a ten też był synem tegoż olbrzyma. 21 Ten gdy urągał Izraelowi, zabił go Jonatan, syn Samaa, brata Dawidowego. 22 Ci czterej byli synowie jednego olbrzyma z Giet, a ci polegli od ręki Dawidowej, i od ręki sług jego.
Portuguese(i) 20 Houve ainda também outra peleja em Gat, onde estava um homem de alta estatura, que tinha seis dedos em cada mão, e seis em cada pé, vinte e quatro por todos; também este era descendente do gigante. 21 Tendo ele desafiado a Israel, Jónatas, filho de Chimei, irmão de David, o matou. 22 Estes quatro nasceram ao gigante em Gat; e caíram pela mão de David e pela mão de seus servos.
Norwegian(i) 20 Så kom det atter til strid ved Gat. Der var en høivoksen mann som hadde seks fingrer på hver hånd og seks tær på hver fot - i alt fireogtyve fingrer og tær; han var og en efterkommer av Rafa. 21 Han hånte Israel; men Jonatan, sønn av Davids bror Simea, hugg ham ned. 22 Disse fire var efterkommere av Rafa i Gat, og de falt for Davids og hans menns hånd.
Romanian(i) 20 A mai fost o bătălie la Gat. Acolo era un om de statură înaltă, care avea şase degete la fiecare mînă şi la fiecare picior, în totul douăzeci şi patru, şi care se trăgea tot din Rafa. 21 El a batjocorit pe Israel; şi Ionatan, fiul lui Şimea, fratele lui David, l -a omorît. 22 Aceşti patru oameni erau copiii lui Rafa născuţi la Gat. Au perit ucişi de mîna lui David şi de mîna slujitorilor lui.
Ukrainian(i) 20 І була ще війна в Ґаті. А там чоловік великого зросту, що мав на руках та на ногах по шість пальців, числом двадцять і чотири. Також і він був народжений тому Рафі. 21 І зневажав він Ізраїля, та вбив його Йонатан, син Шім'ї, Давидового брата! 22 Четверо тих були народжені тому Рафі в Ґаті, і попадали вони від руки Давида та від руки його слуг.