2 Samuel 22:14-15

LXX_WH(i)
    14   V-AAI-3S εβροντησεν G1537 PREP εξ G3772 N-GSM ουρανου G2962 N-NSM κυριος G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G5310 A-NSM υψιστος G1325 V-AAI-3S εδωκεν G5456 N-ASF φωνην G846 D-GSM αυτου
    15 G2532 CONJ και G649 V-AAI-3S απεστειλεν G956 N-APN βελη G2532 CONJ και G4650 V-AAI-3S εσκορπισεν G846 D-APM αυτους G796 N-ASF αστραπην G2532 CONJ και G1839 V-AAI-3S εξεστησεν G846 D-APM αυτους
HOT(i) 14 ירעם מן שׁמים יהוה ועליון יתן קולו׃ 15 וישׁלח חצים ויפיצם ברק ויהמם׃
IHOT(i) (In English order)
  14 H7481 ירעם thundered H4480 מן from H8064 שׁמים heaven, H3069 יהוה   H5945 ועליון and the most High H5414 יתן uttered H6963 קולו׃ his voice.
  15 H7971 וישׁלח And he sent out H2671 חצים arrows, H6327 ויפיצם and scattered H1300 ברק them; lightning, H2000 ויהמם׃ and discomfited
Vulgate(i) 14 tonabit de caelis Dominus et Excelsus dabit vocem suam 15 misit sagittas et dissipavit eos fulgur et consumpsit eos
Clementine_Vulgate(i) 14 Tonabit de cælo Dominus, et excelsus dabit vocem suam. 15 Misit sagittas et dissipavit eos; fulgur, et consumpsit eos.
Wycliffe(i) 14 The Lord schal thundur fro heuene; and hiy God schal yyue his vois. 15 He sente hise arowis, and scateride hem; he sente leitis, and wastide hem.
Coverdale(i) 14 The LORDE thondered from heaue, and the Hyest put forth his voyce. 15 He shot his arowes, and scatered them: he lightened, and discomfited them.
MSTC(i) 14 The LORD thundered from heaven, and the most high put out his voice. 15 And he shot arrows and scattered them, and hurled lightning and turmoiled them.
Matthew(i) 14 The Lorde thundred from heauen, and the most hye put out his voyce. 15 And he shotte arowes and skatered them, and hurled lyghtenynge and turmoyled them.
Great(i) 14 God thundred from heuen, and he that is most hye, doth put out his voyce. 15 He shotte arowes, and skatered them: he hurled lyghtenynge, and ouerthrewe them.
Geneva(i) 14 The Lord thundred from heauen, and the most hie gaue his voyce. 15 He shot arrowes also, and scattered them: to wit, lightning, and destroyed them.
Bishops(i) 14 The Lorde thundred from heauen: & he that is most hie, put out his voyce 15 He shot arrowes, and scattered them: [to wit] lyghtning, & ouerthrew them
DouayRheims(i) 14 The Lord shall thunder from heaven: and the most high shall give forth his voice. 15 He shot arrows and scattered them: lightning, and consumed them.
KJV(i) 14 The LORD thundered from heaven, and the most High uttered his voice. 15 And he sent out arrows, and scattered them; lightning, and discomfited them.
KJV_Cambridge(i) 14 The LORD thundered from heaven, and the most High uttered his voice. 15 And he sent out arrows, and scattered them; lightning, and discomfited them.
Thomson(i) 14 The Lord thundered from heaven, The Most High uttered his voice. 15 He sent forth his bolts and scattered them: He darted his lightning, and confounded them.
Webster(i) 14 The LORD thundered from heaven, and the most High uttered his voice. 15 And he sent out arrows, and scattered them; lightning, and discomfited them.
Brenton(i) 14 The Lord thundered out of heaven, and the Most High uttered his voice. 15 And he sent forth arrows, and scattered them, and he flashed lightning, and dismayed them.
Brenton_Greek(i) 14 Ἐβρόντησεν ἐξ οὐρανοῦ Κύριος, καὶ ὁ ὕψιστος ἔδωκε φωνὴν αὐτοῦ. 15 Καὶ ἀπέστειλε βέλη, καὶ ἐσκόρπισεν αὐτούς· καὶ ἤστραψεν ἀστραπὴν, καὶ ἐξέστησεν αὐτούς.
Leeser(i) 14 The Lord thundered from heaven, and the Most High uttered forth his voice. 15 And he sent out arrows, and scattered them; lightning, and discomfited them.
YLT(i) 14 Thunder from the heavens doth Jehovah, And the Most High giveth forth His voice. 15 And He sendeth forth arrows, And scattereth them; Lightning, and troubleth them;
JuliaSmith(i) 14 Jehovah will thunder from the heavens, And the Most High will give his voice. 15 He will send arrows and scatter them lightning, and put them in commotion.
Darby(i) 14 Jehovah thundered from the heavens, And the Most High uttered his voice. 15 And he sent arrows, and scattered [mine enemies]; Lightning, and discomfited them.
ERV(i) 14 The LORD thundered from heaven, and the Most High uttered his voice. 15 And he sent out arrows, and scattered them; lightning, and discomfited them.
ASV(i) 14 Jehovah thundered from heaven,
And the Most High uttered his voice. 15 And he sent out arrows, and scattered them;
Lightning, and discomfited them.
JPS_ASV_Byz(i) 14 The LORD thundered from heaven, and the Most High gave forth His voice. 15 And He sent out arrows, and scattered them; lightning, and discomfited them.
Rotherham(i) 14 Thunder from the heavens, did Yahweh give forth,––yea, the Highest, uttered his voice; 15 And he sent forth arrows, and scattered them,––lightning, and confused them;
CLV(i) 14 Thunder from the heavens does Yahweh, And the Most High gives forth His voice. 15 And He sends forth arrows, And scatters them; Lightning, and troubles them;"
BBE(i) 14 The Lord made thunder in the heavens, and the voice of the Highest was sounding out. 15 And he sent out his arrows, driving them in all directions; by his flames of fire they were troubled.
MKJV(i) 14 Jehovah thundered from the heavens, and the Most High uttered His voice. 15 And He sent out arrows, and scattered them; lightning, and troubled them.
LITV(i) 14 Jehovah thundered from the heavens, and the Most High gave forth His voice. 15 And He sent forth arrows and scattered them; lightning, and troubled them;
ECB(i) 14 Yah Veh thunders from the heavens and Elyon gives his voice: 15 he sends arrows and scatters them; lights and agitates them.
ACV(i) 14 LORD thundered from heaven, and the Most High uttered his voice. 15 And he sent out arrows, and scattered them, lightning, and discomfited them.
WEB(i) 14 Yahweh thundered from heaven. The Most High uttered his voice. 15 He sent out arrows, and scattered them; lightning, and confused them.
NHEB(i) 14 The LORD thundered from heaven. The Most High uttered his voice. 15 And he sent out arrows and scattered them, and he shot lightning bolts and routed them.
AKJV(i) 14 The LORD thundered from heaven, and the most High uttered his voice. 15 And he sent out arrows, and scattered them; lightning, and discomfited them.
KJ2000(i) 14 The LORD thundered from heaven, and the most High uttered his voice. 15 And he sent out arrows, and scattered them; lightning, and vanquished them.
UKJV(i) 14 The LORD thundered from heaven, and the most High uttered his voice. 15 And he sent out arrows, and scattered them; lightning, and humiliated them.
TKJU(i) 14 The LORD thundered from heaven, and the most High uttered his voice. 15 And he sent out arrows, and scattered them; lightning, and discomfited them.
EJ2000(i) 14 The LORD thundered from the heavens, and the most High uttered his voice; 15 he sent out arrows and scattered them; he sent forth lightning, and consumed them.
CAB(i) 14 The Lord thundered out of heaven, and the Most High uttered His voice. 15 And He sent forth arrows, and scattered them, and He flashed lightning, and dismayed them.
LXX2012(i) 14 The Lord thundered out of heaven, and the Most High uttered his voice. 15 And he sent forth arrows, and scattered them, and he flashed lightning, and dismayed them.
NSB(i) 14 »Jehovah thundered from heaven. The Most High made his voice heard. 15 »You shot arrows and scattered them. You flashed bolts of lightning and confused them.
ISV(i) 14 The LORD roared from heaven! The Most High let his voice be heard! 15 He launched his arrows and scattered them— his lightning routed them.
LEB(i) 14 Yahweh thundered from heaven, and the Most High uttered his voice.* 15 He sent arrows and he scattered them, lightning, and he directed them.
BSB(i) 14 The LORD thundered from heaven; the voice of the Most High resounded. 15 He shot His arrows and scattered the foes; He hurled lightning and routed them.
MSB(i) 14 The LORD thundered from heaven; the voice of the Most High resounded. 15 He shot His arrows and scattered the foes; He hurled lightning and routed them.
MLV(i) 14 Jehovah thundered from heaven and the Most High uttered his voice. 15 And he sent out arrows and scattered them, lightning and confused them.
VIN(i) 14 the LORD thundered from heaven, the Most High uttered His voice. 15 "You shot arrows and scattered them. You flashed bolts of lightning and confused them.
Luther1545(i) 14 Der HERR donnerte vom Himmel, und der Höchste ließ seinen Donner aus. 15 Er schoß seine Strahlen und zerstreuete sie; er ließ blitzen und schreckte sie.
Luther1912(i) 14 Der HERR donnerte vom Himmel, und der Höchste ließ seinen Donner aus. 15 Er schoß seine Strahlen und zerstreute sie; er ließ blitzen und erschreckte sie.
ELB1871(i) 14 Es donnerte Jehova vom Himmel her, und der Höchste ließ seine Stimme erschallen. 15 Und er schoß Pfeile und zerstreute sie, seinen Blitz, und verwirrte sie.
ELB1905(i) 14 Es donnerte Jahwe vom Himmel her, und der Höchste ließ seine Stimme erschallen. 15 Und er schoß Pfeile und zerstreute sie, dh. die Feinde seinen Blitz, und verwirrte sie. dh. die Feinde
DSV(i) 14 De HEERE donderde van den hemel, en de Allerhoogste gaf Zijn stem. 15 En Hij zond pijlen uit en verstrooide ze; bliksemen en verschrikte ze.
Giguet(i) 14 Le Seigneur a tonné du haut du ciel, le Très-Haut a fait retentir sa voix. 15 Il a lancé des traits et il a dispersé mes ennemis; il a fait tomber la foudre et il les a mis hors d’eux-mêmes.
DarbyFR(i) 14 L'Éternel tonna des cieux, et le Très-haut fit retentir sa voix. 15 Et il tira des flèches et dispersa mes ennemis; il lança l'éclair, et les mit en déroute.
Martin(i) 14 L'Eternel tonna des cieux, et le Souverain fit retentir sa voix. 15 Il tira ses flèches, et écarta mes ennemis; il fit briller l'éclair; et les mit en déroute.
Segond(i) 14 L'Eternel tonna des cieux, Le Très-Haut fit retentir sa voix; 15 Il lança des flèches et dispersa mes ennemis, La foudre, et les mit en déroute.
SE(i) 14 El SEÑOR tronó desde los cielos, y el Altísimo dio su voz; 15 arrojó saetas, y los desbarató; relampagueó, y los consumió.
ReinaValera(i) 14 Jehová tronó desde los cielos, Y el Altísimo dió su voz; 15 Arrojó saetas, y desbaratólos; Relampagueó, y consumiólos.
JBS(i) 14 El SEÑOR tronó desde los cielos, y el Altísimo dio su voz; 15 arrojó saetas, y los desbarató; relampagueó, y los consumió.
Albanian(i) 14 Zoti gjëmoi në qiejt dhe Më i Larti bëri të dëgjohet zëri i tij. 15 Hodhi shigjeta dhe shpërndau armiqtë, hodhi shigjetat e tij dhe i shpërndau.
RST(i) 14 Возгремел с небес Господь, и Всевышний дал глас Свой; 15 пустил стрелы и рассеял их; блеснул молниею и истребилих.
Arabic(i) 14 ارعد الرب من السموات والعلي اعطى صوته. 15 ارسل سهاما فشتتهم برقا فازعجهم.
Bulgarian(i) 14 ГОСПОД прогърмя от небето и Всевишният издаде гласа Си. 15 Изпрати стрели и ги разпръсна, светкавица — и ги обърка.
Croatian(i) 14 Jahve s neba zagrmje, Svevišnjega glas se ori. 15 Odape strijele i dušmane rasu, izbaci munje i na zemlju ih obori.
BKR(i) 14 Hřímal s nebes Hospodin, a Nejvyšší vydal zvuk svůj. 15 Vystřelil i střely, kterýmiž je rozptýlil, a blýskání, jímž je porazil.
Danish(i) 14 HERREN tordnede fra Himmelen, og den højeste udgav sin Røst. 15 Og han udskød Pile og adspredte dem; der kom Lyn, og han forfærdede dem:
CUV(i) 14 耶 和 華 從 天 上 打 雷 ; 至 高 者 發 出 聲 音 。 15 他 射 出 箭 來 , 使 仇 敵 四 散 , 發 出 閃 電 , 使 他 們 擾 亂 。
CUVS(i) 14 耶 和 华 从 天 上 打 雷 ; 至 高 者 发 出 声 音 。 15 他 射 出 箭 来 , 使 仇 敌 四 散 , 发 出 闪 电 , 使 他 们 扰 乱 。
Esperanto(i) 14 El la cxielo ektondris la Eternulo, Kaj la Plejaltulo auxdigis Sian vocxon. 15 Li jxetis sagojn, kaj dispelis ilin; fulmon, kaj konfuzis ilin.
Finnish(i) 14 Herra jylisti taivaassa, Ylimmäinen antoi pauhinansa. 15 Hän ampui nuolia ja hajoitti heitä, hän iski leimaukset ja peljätti heitä.
FinnishPR(i) 14 Herra jylisi taivaasta, Korkein antoi äänensä kaikua. 15 Hän lennätti nuolia ja hajotti heidät, salamoita, ja kauhistutti heidät.
Haitian(i) 14 Seyè a pran gwonde nan syèl la. Bondye ki anwo nan syèl la fè tout moun tande vwa li. 15 Li voye flèch li yo, li gaye tout lènmi m' yo, li fè yo tout kouri ak kout zèklè.
Hungarian(i) 14 És dörgött az égbõl az Úr, 15 Ellövé nyilait és szétszórta azokat,
Indonesian(i) 14 Lalu TUHAN mengguntur dari angkasa, Yang Mahatinggi memperdengarkan suara-Nya. 15 Ia menembakkan panah-panah-Nya, dan menceraiberaikan musuh. Ia menyambarkan kilat berulang-ulang dan membuat mereka lari.
Italian(i) 14 Il Signore tonò dal cielo, E l’Altissimo mandò fuori la sua voce; 15 Ed avventò saette, e disperse coloro; Folgore, e li mise in rotta.
ItalianRiveduta(i) 14 L’Eterno tuonò dai cieli e l’Altissimo diè fuori la sua voce. 15 Avventò saette, e disperse i nemici; lanciò folgori, e li mise in rotta.
Korean(i) 14 여호와께서 하늘에서 뇌성을 발하시며 지존하신 자가 음성을 내심이여 ! 15 살을 날려 저희를 흩으시며 번개로 파하셨도다
Lithuanian(i) 14 Viešpats sugriaudė iš dangaus, Aukščiausiojo balsas pasigirdo. 15 Jis laidė strėles ir išsklaidė juos, žaibais sunaikino juos.
PBG(i) 14 Zagrzmiał Pan z nieba, a najwyższy wydał głos swój. 15 Wypuścił i strzały, a rozproszył je, i błyskawicą potarł je.
Portuguese(i) 14 Do céu trovejou o Senhor, o Altíssimo fez soar a sua voz. 15 Disparou flechas, e os dissipou; raios, e os desbaratou.
Norwegian(i) 14 Herren tordnet fra himmelen, den Høieste lot sin røst høre. 15 Og han utsendte piler og spredte dem* omkring - lyn og forvirret dem. / {* fiendene.}
Romanian(i) 14 Domnul a tunat din ceruri, Cel Prea Înalt a făcut să -I răsune glasul; 15 a aruncat săgeţi şi a risipit pe vrăjmaşii mei, a aruncat fulgerul, şi i -a pus pe fugă.
Ukrainian(i) 14 Господь загримів у небесах, і Свій голос Всевишній подав. 15 Він послав Свої стріли та їх розпорошив, послав блискавку й їх побентежив.