2 Samuel 22:22

HOT(i) 22 כי שׁמרתי דרכי יהוה ולא רשׁעתי מאלהי׃
IHOT(i) (In English order)
  22 H3588 כי For H8104 שׁמרתי I have kept H1870 דרכי the ways H3068 יהוה of the LORD, H3808 ולא and have not H7561 רשׁעתי wickedly H430 מאלהי׃  
Vulgate(i) 22 quia custodivi vias Domini et non egi impie a Deo meo
Wycliffe(i) 22 For Y kepte the weies of the Lord; and Y dide not wickidli fro my God.
Coverdale(i) 22 For I haue kepte ye waye of the LORDE, & haue not bene vngodly agaynst my God.
MSTC(i) 22 For I kept the ways of the LORD, and did no wickedness, forsaking my God.
Matthew(i) 22 For I kept the wayes of the lorde, and dyd no wyckednesse forsakynge my God.
Great(i) 22 For I haue kept the wayes of the Lorde, & done no wyckednesse agaynst my God.
Geneva(i) 22 For I kept the wayes of the Lord, and did not wickedly against my God.
Bishops(i) 22 For I haue kept the wayes of ye Lord: and did not wickedly agaynst my God
DouayRheims(i) 22 Because I have kept the ways of the Lord, and have not wickedly departed from my God.
KJV(i) 22 For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God.
KJV_Cambridge(i) 22 For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God.
Thomson(i) 22 Because I kept the ways of the Lord, And did not wickedly depart from my God;
Webster(i) 22 For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God.
Brenton(i) 22 Because, I kept the ways of the Lord, and did not wickedly depart from my God.
Brenton_Greek(i) 22 Ὅτι ἐφύλαξα ὁδοὺς Κυρίου, καὶ οὐκ ἠσέβησα ἀπὸ τοῦ Θεοῦ μου.
Leeser(i) 22 For I had kept the ways of the Lord, and had not wickedly departed from my God.
YLT(i) 22 For I have kept the ways of Jehovah, And have not done wickedly against my God.
JuliaSmith(i) 22 For I have watched the ways of Jehovah, And I acted not wickedly away from my God.
Darby(i) 22 For I have kept the ways of Jehovah, And have not wickedly departed from my God.
ERV(i) 22 For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God.
ASV(i) 22 For I have kept the ways of Jehovah,
And have not wickedly departed from my God.
JPS_ASV_Byz(i) 22 For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God.
Rotherham(i) 22 For I had kept the ways of Yahweh,––and not broken away from my God;
CLV(i) 22 For I have kept the ways of Yahweh, And have not done wickedly against my Elohim.
BBE(i) 22 For I have kept the ways of the Lord; I have not been turned away in sin from my God.
MKJV(i) 22 For I have kept the ways of Jehovah, and have not wickedly departed from my God.
LITV(i) 22 For I have kept the ways of Jehovah, and have not acted wickedly against my God.
ECB(i) 22 For I guard the ways of Yah Veh and do not wickedly against my Elohim:
ACV(i) 22 For I have kept the ways of LORD, and have not wickedly departed from my God.
WEB(i) 22 For I have kept Yahweh’s ways, and have not wickedly departed from my God.
NHEB(i) 22 For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God.
AKJV(i) 22 For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God.
KJ2000(i) 22 For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God.
UKJV(i) 22 For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God.
TKJU(i) 22 For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God.
EJ2000(i) 22 For I have kept the ways of the LORD and have not wickedly departed from my God.
CAB(i) 22 Because, I kept the ways of the Lord, and did not wickedly depart from my God.
LXX2012(i) 22 Because, I kept the ways of the Lord, and did not wickedly depart from my God.
NSB(i) 22 »I have kept the ways of Jehovah. I have not wickedly turned away from my God.
ISV(i) 22 because I have kept the LORD’s way— I haven’t willfully abandoned my God—
LEB(i) 22 For I have kept the ways of Yahweh; I have not acted wickedly against my God.
BSB(i) 22 For I have kept the ways of the LORD and have not wickedly departed from my God.
MSB(i) 22 For I have kept the ways of the LORD and have not wickedly departed from my God.
MLV(i) 22 For I have kept the ways of Jehovah and have not wickedly departed from my God.
VIN(i) 22 For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God.
Luther1545(i) 22 Denn ich halte die Wege des HERRN und bin nicht gottlos wider meinen Gott.
Luther1912(i) 22 Denn ich halte die Wege des HERRN und bin nicht gottlos wider meinen Gott.
ELB1871(i) 22 Denn ich habe bewahrt die Wege Jehovas, und bin von meinem Gott nicht frevelhaft abgewichen.
ELB1905(i) 22 Denn ich habe bewahrt die Wege Jahwes, und bin von meinem Gott nicht frevelhaft abgewichen.
DSV(i) 22 Want ik heb des HEEREN wegen gehouden, en ben van mijn God niet goddelooslijk afgegaan.
Giguet(i) 22 Parce que j’ai suivi les voies du Seigneur, et que je n’ai point outragé mon Dieu.
DarbyFR(i) 22 Car j'ai gardé les voies de l'Éternel, et je ne me suis point méchamment détourné de mon Dieu;
Martin(i) 22 Parce que j'ai tenu le chemin de l'Eternel, et que je ne me suis point détourné de mon Dieu.
Segond(i) 22 Car j'ai observé les voies de l'Eternel, Et je n'ai point été coupable envers mon Dieu.
SE(i) 22 Porque yo guardé los caminos del SEÑOR; y no me aparté impíamente de mi Dios.
ReinaValera(i) 22 Porque yo guardé los caminos de Jehová; Y no me aparté impíamente de mi Dios.
JBS(i) 22 Porque yo guardé los caminos del SEÑOR; y no me aparté impíamente de mi Dios.
Albanian(i) 22 sepse kam ndjekur rrugët e Zotit dhe nuk jam larguar pabesisht nga Perëndia im.
RST(i) 22 Ибо я хранил пути Господа и не был нечестивым пред Богом моим,
Arabic(i) 22 لاني حفظت طرق الرب ولم اعص الهي.
Bulgarian(i) 22 защото пазих пътищата на ГОСПОДА и не се отклоних от моя Бог в безбожие;
Croatian(i) 22 jer čuvah putove Jahvine, od Boga se svoga ne udaljih.
BKR(i) 22 Nebo jsem ostříhal cest Hospodinových, aniž jsem se bezbožně strhl Boha svého.
Danish(i) 22 Thi jeg har bevaret HERRENS Veje, og jeg har ikke handlet ugudeligt imod min Gud.
CUV(i) 22 因 為 我 遵 守 了 耶 和 華 的 道 , 未 曾 作 惡 離 開 我 的   神 。
CUVS(i) 22 因 为 我 遵 守 了 耶 和 华 的 道 , 未 曾 作 恶 离 幵 我 的   神 。
Esperanto(i) 22 CXar mi min tenis je la vojoj de la Eternulo, Kaj mi ne faris malbonon antaux mia Dio.
Finnish(i) 22 Sillä minä pidän Herran tiet ja en ole jumalatoin minun Jumalaani vastaan.
FinnishPR(i) 22 Sillä minä olen noudattanut Herran teitä enkä ole luopunut pois Jumalastani, jumalattomuuteen.
Haitian(i) 22 Mwen te obeyi lalwa Seyè a, mwen pa janm vire do bay Bondye.
Indonesian(i) 22 Aku mentaati perintah TUHAN, dan tidak berpaling dari Allahku.
Italian(i) 22 Perciocchè io ho osservate le vie del Signore, E non mi sono empiamente rivolto dall’Iddio mio.
ItalianRiveduta(i) 22 poiché ho osservato le vie dell’Eterno e non mi sono empiamente sviato dal mio Dio.
Korean(i) 22 이는 내가 여호와의 도를 지키고 악을 행하여 내 하나님을 떠나지 아니하였으며
Lithuanian(i) 22 Aš laikiausi Viešpaties kelio ir neatsitraukiau nuo savo Dievo nusikalsdamas.
PBG(i) 22 Gdyżem strzegł dróg Pańskich, anim niezbożnie nie odstawał od Boga mego.
Portuguese(i) 22 Porque guardei os caminhos do Senhor, e não me apartei impiamente do meu Deus.
Norwegian(i) 22 For jeg tok vare på Herrens veier og vek ikke i ondskap fra min Gud;
Romanian(i) 22 căci am păzit căile Domnului, nu m'am făcut vinovat faţă de Dumnezeul meu.
Ukrainian(i) 22 Бо беріг я дороги Господні, і від Бога свойого я не відступив,