2 Samuel 3:1

LXX_WH(i)
    1 G2532 CONJ και G1096 V-AMI-3S εγενετο G3588 T-NSM ο G4171 N-NSM πολεμος G1909 PREP επι G4183 A-ASN πολυ G303 PREP ανα G3319 A-ASM μεσον G3588 T-GSM του G3624 N-GSM οικου G4549 N-PRI σαουλ G2532 CONJ και G303 PREP ανα G3319 A-ASM μεσον G3588 T-GSM του G3624 N-GSM οικου   N-PRI δαυιδ G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G3624 N-NSM οικος   N-PRI δαυιδ G4198 V-IMI-3S επορευετο G2532 CONJ και G2901 V-IMI-3S εκραταιουτο G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G3624 N-NSM οικος G4549 N-PRI σαουλ G4198 V-IMI-3S επορευετο G2532 CONJ και G770 V-IAI-3S ησθενει
HOT(i) 1 ותהי המלחמה ארכה בין בית שׁאול ובין בית דוד ודוד הלך וחזק ובית שׁאול הלכים ודלים׃
IHOT(i) (In English order)
  1 H1961 ותהי Now there was H4421 המלחמה war H752 ארכה long H996 בין between H1004 בית the house H7586 שׁאול of Saul H996 ובין   H1004 בית and the house H1732 דוד of David: H1732 ודוד but David H1980 הלך waxed stronger and stronger, H2390 וחזק waxed stronger and stronger, H1004 ובית and the house H7586 שׁאול of Saul H1980 הלכים waxed H1800 ודלים׃ weaker and weaker.
Vulgate(i) 1 facta est ergo longa concertatio inter domum Saul et inter domum David David proficiens et semper se ipso robustior domus autem Saul decrescens cotidie
Clementine_Vulgate(i) 1 Facta est ergo longa concertatio inter domum Saul et inter domum David: David proficiscens, et semper seipso robustior, domus autem Saul decrescens quotidie.
Wycliffe(i) 1 Therfor long strijf was maad bitwixe the hows of Dauid and `bitwixe the hows of Saul; and Dauid profitide and euere was strongere than hym silf, forsothe the hows of Saul decreesside ech dai.
Coverdale(i) 1 And there was a longe battayll betwene the house of Saul and the house of Dauid. But Dauid wente and increased, and the house of Saul wente and mynished.
MSTC(i) 1 There was long strife between the house of Saul and the house of David. But David waxed stronger and stronger, and the house of Saul waxed weaker and weaker.
Matthew(i) 1 There was long stryfe betwene the house of Saul and the house of Dauid. But Dauid waxed stronger and stronger, and the house of Saul waxed weaker & weaker.
Great(i) 1 There was longe warre betwene the howse of Saul, and the howse of Dauid. But Dauid waxed stronger and stronger, & the house of Saul waxed weaker and weaker.
Geneva(i) 1 There was then long warre betweene the house of Saul and the house of Dauid: but Dauid waxed stronger, and the house of Saul waxed weaker.
Bishops(i) 1 There was then long warre betweene the house of Saul, and the house of Dauid: But Dauid waxed stroger and stronger, and the house of Saul waxed weaker and weaker
DouayRheims(i) 1 Now there was a long war between the house of Saul and the house of David: David prospering and growing always stronger and stronger, but the house of Saul decaying daily.
KJV(i) 1 Now there was long war between the house of Saul and the house of David: but David waxed stronger and stronger, and the house of Saul waxed weaker and weaker.
KJV_Cambridge(i) 1 Now there was long war between the house of Saul and the house of David: but David waxed stronger and stronger, and the house of Saul waxed weaker and weaker.
Thomson(i) 1 Though the war was lengthened out between the house of Saul and the house of David, yet the house of David grew stronger and stronger, but the house of Saul grew weaker and weaker.
Webster(i) 1 Now there was long war between the house of Saul and the house of David: but David grew stronger and stronger, and the house of Saul became weaker and weaker.
Brenton(i) 1 And there was war for a long time between the house of Saul and the house of David; and the house of David grew continually stronger; but the house of Saul grew continually weaker.
Brenton_Greek(i) 1 Καὶ ἐγένετο ὁ πόλεμος ἐπὶ πολὺ ἀναμέσον τοῦ οἴκου Σαοὺλ καὶ ἀναμέσον τοῦ οἴκου Δαυίδ· καὶ ὁ οἶκος Δαυὶδ ἐπορεύετο καὶ ἐκραταιοῦτο, καὶ ὁ οἶκος Σαοὺλ ἐπορεύετο καὶ ἠσθένει.
Leeser(i) 1 And the war lasted a long time between the house of Saul and the house of David; but David became continually stronger and stronger, and the house of Saul became continually weaker and weaker.
YLT(i) 1 And the war is long between the house of Saul and the house of David, and David is going on and is strong, and the house of Saul are going on and are weak.
JuliaSmith(i) 1 And long war will be between the house of Saul and between the house of David: and David went and was strengthened, and the house of Saul went and was weakened.
Darby(i) 1 And the war was long between the house of Saul and the house of David; but David became continually stronger, and the house of Saul became continually weaker.
ERV(i) 1 Now there was long war between the house of Saul and the house of David: and David waxed stronger and stronger, but the house of Saul waxed weaker and weaker.
ASV(i) 1 Now there was long war between the house of Saul and the house of David: and David waxed stronger and stronger, but the house of Saul waxed weaker and weaker.
JPS_ASV_Byz(i) 1 Now there was long war between the house of Saul and the house of David; and David waxed stronger and stronger, but the house of Saul waxed weaker and weaker.
Rotherham(i) 1 And the war between the house of Saul and the house of David was prolonged,––and, David, waxed stronger and stronger, and, the house of Saul, became weaker and weaker.
CLV(i) 1 And the war is long between the house of Saul and the house of David, and David is going on and [is] strong, and the house of Saul are going on and [are] weak.
BBE(i) 1 Now there was a long war between Saul's people and David's people; and David became stronger and stronger, but those on Saul's side became more and more feeble.
MKJV(i) 1 And there was a long war between the house of Saul and the house of David. But David became stronger and stronger, and the house of Saul became weaker and weaker.
LITV(i) 1 And there was a long war between the house of Saul and the house of David. And David was going on and was strong, but the house of Saul was going on and was weak.
ECB(i) 1
THE HOUSE OF DAVID STRENGTHENS
And the war is long between the house of Shaul and between the house of David: and David walks on strengthened and the house of Saul walks on poor.
ACV(i) 1 Now there was long war between the house of Saul and the house of David. And David grew stronger and stronger, but the house of Saul grew weaker and weaker.
WEB(i) 1 Now there was long war between Saul’s house and David’s house. David grew stronger and stronger, but Saul’s house grew weaker and weaker.
NHEB(i) 1 Now there was a long war between the house of Saul and the house of David. But David grew stronger and stronger, while the house of Saul grew weaker and weaker.
AKJV(i) 1 Now there was long war between the house of Saul and the house of David: but David waxed stronger and stronger, and the house of Saul waxed weaker and weaker.
KJ2000(i) 1 Now there was long war between the house of Saul and the house of David: but David grew stronger and stronger, and the house of Saul grew weaker and weaker.
UKJV(i) 1 Now there was long war between the house of Saul and the house of David: but David waxed stronger and stronger, and the house of Saul waxed weaker and weaker.
EJ2000(i) 1 ¶ Now there was long war between the house of Saul and the house of David, but David waxed stronger and stronger, and the house of Saul waxed weaker and weaker.
CAB(i) 1 And there was war for a long time between the house of Saul and the house of David; and the house of David grew continually stronger; but the house of Saul grew continually weaker.
LXX2012(i) 1 And there was war for a long time between the house of Saul and the house of David; and the house of David grew continually stronger; but the house of Saul grew continually weaker.
NSB(i) 1 There was a long war between the royal families of Saul and David. David’s family became stronger and stronger. Saul’s family became weaker and weaker.
ISV(i) 1 Abner Changes LoyaltiesAfter this, a state of protracted war existed between Saul’s dynasty and David’s dynasty, and the dynasty of David continued to grow and become strong while the dynasty of Saul continued to grow weaker.
LEB(i) 1 The battle was prolonged between the house of Saul and the house of David, but David was growing stronger and stronger* while the house of Saul was becoming weaker and weaker.*
BSB(i) 1 Now the war between the house of Saul and the house of David was protracted. And David grew stronger and stronger, while the house of Saul grew weaker and weaker.
MSB(i) 1 Now the war between the house of Saul and the house of David was protracted. And David grew stronger and stronger, while the house of Saul grew weaker and weaker.
MLV(i) 1 Now there was long war between the house of Saul and the house of David. And David grew stronger and stronger, but the house of Saul grew weaker and weaker.
VIN(i) 1 And the war between the house of Saul and the house of David was prolonged,—and, David, waxed stronger and stronger, and, the house of Saul, became weaker and weaker.
Luther1545(i) 1 Und es war ein langer Streit zwischen dem Hause Sauls und dem Hause Davids. David aber ging und nahm zu; und das Haus Sauls ging und nahm ab.
Luther1912(i) 1 Und es war ein langer Streit zwischen dem Hause Sauls und dem Hause Davids. David aber nahm immer mehr zu, und das Haus Saul nahm immer mehr ab.
ELB1871(i) 1 Und der Streit war lang zwischen dem Hause Sauls und dem Hause Davids; David aber wurde immerfort stärker, während das Haus Sauls immerfort schwächer wurde.
ELB1905(i) 1 Und der Streit war lang zwischen dem Hause Sauls und dem Hause Davids; David aber wurde immerfort stärker, während das Haus Sauls immerfort schwächer wurde.
DSV(i) 1 En er was een lange krijg tussen het huis van Saul, en tussen het huis van David. Doch David ging en werd sterker; maar die van het huis van Saul gingen en werden zwakker.
Giguet(i) 1 ¶ Et la guerre se prolongea entre la maison de David et celle de Saül. Avec le temps la première se fortifia, l’autre s’affaiblit.
DarbyFR(i) 1
Et la guerre fut longue entre la maison de Saül et la maison de David. Et David allait se fortifiant, et la maison de Saül allait s'affaiblissant.
Martin(i) 1 Or il y eut une longue guerre entre la maison de Saül, et la maison de David. Mais David s'avançait et se fortifiait; et la maison de Saül allait en diminuant.
Segond(i) 1 La guerre dura longtemps entre la maison de Saül et la maison de David. David devenait de plus en plus fort, et la maison de Saül allait en s'affaiblissant.
SE(i) 1 Y hubo larga guerra entre la casa de Saúl y la casa de David; mas David se iba fortificando, y la casa de Saúl iba en disminución.
ReinaValera(i) 1 Y HUBO larga guerra entre la casa de Saúl y la casa de David; mas David se iba fortificando, y la casa de Saúl iba en disminución.
JBS(i) 1 ¶ Y hubo larga guerra entre la casa de Saúl y la casa de David; mas David se iba fortificando, y la casa de Saúl iba en disminución.
Albanian(i) 1 Lufta midis shtëpisë së Saulit dhe shtëpisë së Davidit qe e gjatë. Davidi bëhej gjithnjë më i fortë, ndërsa shtëpia e Saulit dobësohej gjithnjë e më shumë.
RST(i) 1 И была продолжительная распря между домом Сауловым и домом Давидовым. Давид все более и более усиливался, а дом Саулов более и более ослабевал.
Arabic(i) 1 وكانت الحرب طويلة بين بيت شاول وبيت داود وكان داود يذهب يتقوى وبيت شاول يذهب يضعف.
Bulgarian(i) 1 И между Сауловия дом и Давидовия дом имаше дълга война. И Давид ставаше все по-силен и по-силен, а Сауловият дом ставаше все по-слаб и по-слаб.
Croatian(i) 1 Rat između Šaulove kuće i Davidove kuće potrajao je još dugo vremena, ali je David sve više jačao, a Šaulova kuća postajala sve slabija.
BKR(i) 1 I trvala dlouho válka mezi domem Saulovým a domem Davidovým. David pak čím dále tím více se silil, ale dům Saulův čím dále tím se více umenšoval.
Danish(i) 1 Og der var en langvarig Krig imellem Sauls Hus og imellem Davids Hus; men David blev bestandig stærkere, men Sauls Hus blev bestandig svagere.
CUV(i) 1 掃 羅 家 和 大 衛 家 爭 戰 許 久 。 大 衛 家 日 見 強 盛 ; 掃 羅 家 日 見 衰 弱 。
CUVS(i) 1 扫 罗 家 和 大 卫 家 争 战 许 久 。 大 卫 家 日 见 强 盛 ; 扫 罗 家 日 见 衰 弱 。
Esperanto(i) 1 Kaj la milito estis longedauxra inter la domo de Saul kaj la domo de David. Sed David farigxadis cxiam pli forta, kaj la domo de Saul farigxadis cxiam pli malforta.
Finnish(i) 1 Ja pitkällinen sota oli Saulin huoneen ja Davidin huoneen vaiheella; mutta David kasvoi ja menestyi, ja Saulin huone hävisi ja väheni.
FinnishPR(i) 1 Sota Saulin suvun ja Daavidin suvun välillä tuli pitkälliseksi. Mutta Daavid vahvistui vahvistumistaan, Saulin suku heikontui heikontumistaan.
Haitian(i) 1 Patizan fanmi Sayil yo ak patizan David yo pase lontan ap goumen yonn ak lòt konsa. Men, patizan David yo t'ap vin pi plis chak jou. Patizan fanmi Sayil yo menm t'ap bese.
Hungarian(i) 1 Sok ideig tartó hadakozás lõn a Saul háznépe között és a Dávid háznépe között. Dávid pedig mind feljebb-feljebb emelkedik és erõsbödik vala; a Saul háza pedig alább-alább száll és fogy vala.
Indonesian(i) 1 Pertempuran antara pendukung keluarga Saul dan pendukung Daud terus berlangsung. Daud semakin kuat, sedangkan lawannya semakin lemah.
Italian(i) 1 Or la guerra fu lunga fra la casa di Saulle e la casa di Davide. Ma Davide si andava fortificando, e la casa di Saulle si andava indebolendo.
ItalianRiveduta(i) 1 La guerra fra la casa di Saul e la casa di Davide fu lunga. Davide si faceva sempre più forte, mentre la casa di Saul si andava indebolendo.
Korean(i) 1 사울의 집과 다윗의 집 사이에 전쟁이 오래매 다윗은 점점 강하여 가고 사울의 집은 점점 약하여 가니라
Lithuanian(i) 1 Tarp Sauliaus ir Dovydo namų karas buvo ilgas; Dovydas vis stiprėjo, o Sauliaus namai silpnėjo.
PBG(i) 1 I była długa wojna między domem Saulowym i między domem Dawidowym. Wszakże Dawid postępował, i zmacniał się; ale dom Saulów schodził i niszczał.
Portuguese(i) 1 Ora, houve uma longa guerra entre a casa de Saul e a casa de David; porém David se fortalecia cada vez mais, enquanto a casa de Saul cada vez mais se enfraquecia.
Norwegian(i) 1 Krigen mellem Sauls hus og Davids hus blev langvarig; og David blev sterkere og sterkere, men Sauls hus blev svakere og svakere.
Romanian(i) 1 Războiul a ţinut mult între casa lui Saul şi casa lui David. David era tot mai tare, şi casa lui Saul mergea slăbind.
Ukrainian(i) 1 І була довга та війна між домом Сауловим та між домом Давидовим. А Давид усе зміцнювався, а Саулів дім усе слабнув.