2 Samuel 4:1
LXX_WH(i)
1
G2532
CONJ
και
G191
V-AAI-3S
ηκουσεν
N-PRI
μεμφιβοσθε
G5207
N-NSM
υιος
G4549
N-PRI
σαουλ
G3754
CONJ
οτι
G2348
V-RAI-3S
τεθνηκεν
N-PRI
αβεννηρ
G1722
PREP
εν
N-PRI
χεβρων
G2532
CONJ
και
G1590
V-API-3P
εξελυθησαν
G3588
T-NPF
αι
G5495
N-NPF
χειρες
G846
D-GSM
αυτου
G2532
CONJ
και
G3956
A-NPM
παντες
G3588
T-NPM
οι
G435
N-NPM
ανδρες
G2474
N-PRI
ισραηλ
G3935
V-API-3P
παρειθησαν
Clementine_Vulgate(i)
1 Audivit autem Isboseth filius Saul quod cecidisset Abner in Hebron: et dissolutæ sunt manus ejus, omnisque Israël perturbatus est.
DouayRheims(i)
1 And Isboseth the son of Saul heard that Abner was slain in Hebron: and his hands were weakened, and all Israel was troubled.
KJV_Cambridge(i)
1 And when Saul's son heard that Abner was dead in Hebron, his hands were feeble, and all the Israelites were troubled.
Brenton_Greek(i)
1 Καὶ ἤκουσεν Ἰεβοσθὲ υἱὸς Σαοὺλ, ὅτι τέθνηκεν Ἀβεννὴρ υἱὸς Νὴρ ἐν Χεβρὼν, καὶ ἐξελύθησαν αἱ χεῖρες αὐτοῦ, καὶ πάντες οἱ ἄνδρες Ἰσραὴλ παρείθησαν.
JuliaSmith(i)
1 And Saul's son will hear that Abner died in Hebron, and his hands will be relaxed, and all Israel trembled.
JPS_ASV_Byz(i)
1 And when Saul's son heard that Abner was dead in Hebron, his hands became feeble, and all the Israelites were affrighted.
Luther1545(i)
1 Da aber der Sohn Sauls hörete, daß Abner zu Hebron tot wäre, wurden seine Hände laß, und ganz Israel erschrak.
Luther1912(i)
1 Da aber der Sohn Sauls hörte, daß Abner zu Hebron tot wäre, wurden seine Hände laß, und ganz Israel erschrak.
ReinaValera(i)
1 LUEGO que oyó el hijo de Saúl que Abner había sido muerto en Hebrón, las manos se le descoyuntaron, y fué atemorizado todo Israel.
Indonesian(i)
1 Keturunan Saul yang lain ialah Mefiboset, putra Yonatan. Dia pincang sejak berumur lima tahun, yaitu ketika Saul dan Yonatan meninggal. Sebab pada saat kabar tentang kematian mereka datang dari kota Yizreel, inang pengasuh Mefiboset menggendongnya lalu lari; tetapi karena wanita itu sangat terburu-buru, anak itu jatuh sehingga menjadi pincang. Ketika Isyboset putra Saul mendengar bahwa Abner telah dibunuh di Hebron, hilanglah semangatnya, dan seluruh bangsa Israel menjadi gentar. Isyboset mempunyai dua orang perwira yang menjadi kepala pasukan penyerbu; yang seorang bernama Baana, yang seorang lagi bernama Rekhab. Mereka anak Rimon, dari Beerot dari suku Benyamin. (Beerot terhitung daerah Benyamin. Penduduk aslinya sudah melarikan diri ke Gitaim dan tinggal di sana semenjak itu.)
ItalianRiveduta(i)
1 Quando Jsh-Bosheth, figliuolo di Saul, ebbe udito che Abner era morto a Hebron, gli caddero le braccia, e tutto Israele fu nello sgomento.
Lithuanian(i)
1 Kai Sauliaus sūnus išgirdo, kad Abneras žuvo Hebrone, nusviro jo rankos, ir visas Izraelis susijaudino.
Portuguese(i)
1 Quando Isboset, filho de Saul, soube que Abner morrera em Hebron, esvaíram-se-lhe as forças, e todo o Israel ficou perturbado.