2 Thessalonians 1:9

Stephanus(i) 9 οιτινες δικην τισουσιν ολεθρον αιωνιον απο προσωπου του κυριου και απο της δοξης της ισχυος αυτου
Tregelles(i) 9 οἵτινες δίκην τίσουσιν, ὄλεθρον αἰώνιον ἀπὸ προσώπου τοῦ κυρίου καὶ ἀπὸ τῆς δόξης τῆς ἰσχύος αὐτοῦ,
Nestle(i) 9 οἵτινες δίκην τίσουσιν ὄλεθρον αἰώνιον ἀπὸ προσώπου τοῦ Κυρίου καὶ ἀπὸ τῆς δόξης τῆς ἰσχύος αὐτοῦ,
SBLGNT(i) 9 οἵτινες δίκην τίσουσιν ὄλεθρον αἰώνιον ἀπὸ προσώπου τοῦ κυρίου καὶ ἀπὸ τῆς δόξης τῆς ἰσχύος αὐτοῦ,
f35(i) 9 οιτινες δικην τισουσιν ολεθρον αιωνιον απο προσωπου του κυριου και απο της δοξης της ισχυος αυτου
ACVI(i)
   9 G3748 R-NPM οιτινες Who G5099 V-FAI-3P τισουσιν Will Suffer Punishment G1349 N-ASF δικην Penalty G166 A-ASM αιωνιον Eternal G3639 N-ASM ολεθρον Destruction G575 PREP απο From G4383 N-GSN προσωπου Presence G3588 T-GSM του Of Tho G2962 N-GSM κυριου Lord G2532 CONJ και And G575 PREP απο From G3588 T-GSF της Tha G1391 N-GSF δοξης Glory G3588 T-GSF της Of Tha G2479 N-GSF ισχυος Might G846 P-GSM αυτου Of Him
Vulgate(i) 9 qui poenas dabunt in interitu aeternas a facie Domini et a gloria virtutis eius
Wycliffe(i) 9 Whiche schulen suffre euere lastinge peynes, in perischinge fro the face of the Lord, and fro the glorie of his vertu,
Tyndale(i) 9 which shalbe punysshed with everlastynge damnacion from the presence of the lorde and from the glory of his power
Coverdale(i) 9 Which shalbe punyshed with euerlastinge damnacion, from ye presence of the LORDE, and from the glory of his power,
MSTC(i) 9 which shall be punished with everlasting damnation, from the presence of the Lord, and from the glory of his power,
Matthew(i) 9 which shall be punyshed wyth euerlastyng dampnacyon from the presence of the Lorde, and from the glory of hys power,
Great(i) 9 which shalbe punysshed wyth euerlastynge damnacyon, from the presence of the Lorde, and from the glory of his power,
Geneva(i) 9 Which shall be punished with euerlasting perdition, from the presence of the Lord, and from the glory of his power,
Bishops(i) 9 Which shalbe punisshed with euerlastyng dampnation, from the presence of the Lorde, & fro the glorie of his power
DouayRheims(i) 9 Who shall suffer eternal punishment in destruction, from the face of the Lord and from the glory of his power:
KJV(i) 9 Who shall be punished with everlasting destruction from the presence of the Lord, and from the glory of his power;
KJV_Cambridge(i) 9 Who shall be punished with everlasting destruction from the presence of the Lord, and from the glory of his power;
Mace(i) 9 the Lord shall punish them with everlasting destruction, when he shall appear in the glory of his power,
Whiston(i) 9 Who shall be punished with eternal destruction from the presence of the Lord, and from the glory of his power:
Wesley(i) 9 Who shall be punished with everlasting destruction from the presence of the Lord, and from the glory of his power,
Worsley(i) 9 who shall be punished with everlasting destruction, by the presence of the Lord and by his glorious power:
Haweis(i) 9 who shall receive punishment, even eternal perdition, from the presence of the Lord, and from the glory of his power:
Thomson(i) 9 These shall suffer punishment, an everlasting destruction from the presence of the Lord, and from the glory of his majesty,
Webster(i) 9 Who shall be punished with everlasting destruction from the presence of the Lord, and from the glory of his power;
Living_Oracles(i) 9 who shall suffer a just punishment-an everlasting destruction from the presence of the Lord, and from the glory of his power-
Etheridge(i) 9 For these in the judgment will be punished (with) the perdition of eternity, from the presence of our Lord, and from the glory of his power;
Murdock(i) 9 For these will be recompensed with the judgment of eternal destruction, from the presence of our Lord, and from the glory of his power;
Sawyer(i) 9 who shall suffer the punishment of eternal destruction from the presence of the Lord and from the glory of his power,
Diaglott(i) 9 who a just penalty shall pay, destruction age-lasting, from face to the Lord and from the glory of the strength of him,
ABU(i) 9 who shall suffer justice, eternal destruction, from the presence of the Lord and from the glory of his power;
Anderson(i) 9 these shall suffer punishment in that day, even eternal destruction, far from the presence of the Lord, and from the glory of his power,
Noyes(i) 9 who will be punished with everlasting destruction proceeding from the presence of the Lord and from the glory of his power,
YLT(i) 9 who shall suffer justice—destruction age-during—from the face of the Lord, and from the glory of his strength,
JuliaSmith(i) 9 Who shall undergo punishment, eternal ruin from the face of the Lord, and from the glory of his power;
Darby(i) 9 who shall pay the penalty [of] everlasting destruction from [the] presence of the Lord, and from the glory of his might,
ERV(i) 9 who shall suffer punishment, [even] eternal destruction from the face of the Lord and from the glory of his might,
ASV(i) 9 who shall suffer punishment, [even] eternal destruction from the face of the Lord and from the glory of his might,
JPS_ASV_Byz(i) 9 who shall suffer punishment, even eternal destruction from the face of the Lord and from the glory of his might,
Rotherham(i) 9 Who, indeed, a penalty, shall pay––age–abiding destruction from the face of the Lord and from the glory of his might––
Twentieth_Century(i) 9 These men will pay the penalty of unutterable Ruin--banished 'from the presence of the Lord and from the glorious manifestation of his might,
Godbey(i) 9 who shall suffer vengeance, eternal destruction from the face of the Lord and from the glory of his might,
WNT(i) 9 They will pay the penalty of eternal destruction, being banished from the presence of the Lord and from His glorious majesty,
Worrell(i) 9 who, indeed, shall pay a penalty, eternal destruction from the presence of the Lord and from the glory of His might,
Moffatt(i) 9 men who will pay the penalty of being destroyed eternally from the presence of the Lord and from the glory of his might,
Goodspeed(i) 9 They will be punished with eternal ruin and exclusion from the presence of the Lord and his glorious might,
Riverside(i) 9 They will suffer the penalty of eternal destruction and be sent away from the face of the Lord and from his glorious power,
MNT(i) 9 They shall suffer punishment, even an eternal destruction from the presence of the Lord, and from the brightness of his glorious majesty,
Lamsa(i) 9 For they, at the judgment day, shall be rewarded with everlasting destruction from the presence of our LORD, and from the glory of his power;
CLV(i) 9 who shall incur the justice of eonian extermination from the face of the Lord, and from the glory of His strength"
Williams(i) 9 These will receive the punishment of eternal destruction as exiles from the presence of the Lord and His glorious might,
BBE(i) 9 Whose reward will be eternal destruction from the face of the Lord and from the glory of his strength,
MKJV(i) 9 who shall be punished with everlasting destruction from the presence of the Lord and from the glory of His power,
LITV(i) 9 who will pay the penalty: everlasting destruction from the face of the Lord, "and from the glory of His strength," Isa. 2:20
ECB(i) 9 to be penalized in judgment with eternal ruin - from the face of Adonay and from the glory of his might;
AUV(i) 9 They will pay the penalty of never ending destruction, being banished from the presence of the Lord and from His mighty splendor.
ACV(i) 9 Men who will suffer punishment, a penalty of eternal destruction from the presence of the Lord and from the glory of his might,
Common(i) 9 They will suffer the punishment of eternal destruction and exclusion from the presence of the Lord and from the glory of his power,
WEB(i) 9 who will pay the penalty: eternal destruction from the face of the Lord and from the glory of his might,
NHEB(i) 9 who will pay the penalty: everlasting destruction from the face of the Lord and from the glory of his might,
AKJV(i) 9 Who shall be punished with everlasting destruction from the presence of the Lord, and from the glory of his power;
KJC(i) 9 Who shall be punished with everlasting destruction from the presence of the Lord, and from the glory of his power;
KJ2000(i) 9 Who shall be punished with everlasting destruction from the presence of the Lord, and from the glory of his power;
UKJV(i) 9 Who shall be punished with everlasting destruction from the presence of the Lord, and from the glory of his power;
RKJNT(i) 9 They shall be punished with eternal ruin and exclusion from the presence of the Lord, and from the glory of his power;
RYLT(i) 9 who shall suffer justice -- destruction age-during -- from the face of the Lord, and from the glory of his strength,
EJ2000(i) 9 who shall be punished with eternal destruction by the presence of the Lord and by the glory of his power,
CAB(i) 9 These shall pay a penalty--eternal destruction from the presence of the Lord and from the glory of His might,
WPNT(i) 9 who will pay a penalty: everlasting ruin, away from the face of the Lord and from the glory of His might,
JMNT(i) 9 These certain folks who will proceed paying the thing that is right (incur justice, fairness and equity): ruin pertaining to the Age [of Messiah] (or: an unspecified period of ruin or destruction; or: ruin for an age; eonian destruction having the character of the Age) [coming] from the Lord's face [= the Christ's or Yahweh’s presence], even from the glory of His strength (or: spreading from the manifestation which calls forth praise regarding, and having the character of, His strength) –
NSB(i) 9 They will suffer punishment, even eternal destruction from the Lord and from the glory of his might.
ISV(i) 9 Such people will suffer the punishment of eternal destruction by being separated from the Lord’s presence and from his glorious power
LEB(i) 9 who will pay the penalty of eternal destruction, away from the presence of the Lord and from the glory of his strength,
BGB(i) 9 οἵτινες δίκην τίσουσιν ὄλεθρον αἰώνιον ἀπὸ προσώπου τοῦ Κυρίου καὶ ἀπὸ τῆς δόξης τῆς ἰσχύος αὐτοῦ,
BIB(i) 9 οἵτινες (who) δίκην (the penalty) τίσουσιν (will suffer) ὄλεθρον (of destruction) αἰώνιον (eternal), ἀπὸ (away from) προσώπου (the presence) τοῦ (of the) Κυρίου (Lord) καὶ (and) ἀπὸ (from) τῆς (the) δόξης (glory) τῆς (of the) ἰσχύος (power) αὐτοῦ (of Him),
BLB(i) 9 who will suffer the penalty of eternal destruction away from the presence of the Lord and from the glory of His power,
BSB(i) 9 They will suffer the penalty of eternal destruction, separated from the presence of the Lord and the glory of His might,
MSB(i) 9 They will suffer the penalty of eternal destruction, separated from the presence of the Lord and the glory of His might,
MLV(i) 9 who will be suffering-punishment, the sentence of everlasting utter-destruction away from the face of the Lord, and away from the glory of his strength,
VIN(i) 9 who will be punished with everlasting destruction proceeding from the presence of the Lord and from the glory of his power,
Luther1545(i) 9 welche werden Pein leiden, das ewige Verderben, von dem Angesichte des HERRN und von seiner herrlichen Macht,
Luther1912(i) 9 welche werden Pein leiden, das ewige Verderben von dem Angesichte des HERRN und von seiner herrlichen Macht,
ELB1871(i) 9 welche Strafe leiden werden, ewiges Verderben vom Angesicht des Herrn und von der Herrlichkeit seiner Stärke,
ELB1905(i) 9 welche Strafe leiden werden, ewiges Verderben vom O. hinweg vom Angesicht des Herrn und von der Herrlichkeit seiner Stärke,
DSV(i) 9 Dewelken zullen tot straf lijden het eeuwig verderf, van het aangezicht des Heeren, en van de heerlijkheid Zijner sterkte,
DarbyFR(i) 9 lesquels subiront le châtiment d'une destruction éternelle de devant la présence du Seigneur et de devant la gloire de sa force,
Martin(i) 9 Lesquels seront punis d'une perdition éternelle, par la présence du Seigneur, et par la gloire de sa force;
Segond(i) 9 Ils auront pour châtiment une ruine éternelle, loin de la face du Seigneur et de la gloire de sa force,
SE(i) 9 los cuales serán castigados de eterna perdición por la presencia del Señor, y por la gloria de su potencia,
ReinaValera(i) 9 Los cuales serán castigados de eterna perdición por la presencia del Señor, y por la gloria de su potencia,
JBS(i) 9 los cuales serán castigados de eterna perdición por la presencia del Señor, y por la gloria de su potencia,
Albanian(i) 9 kur ai të vijë, atë ditë, për të qenë i lavdëruar në shenjtorët e vet, për të qenë i admiruar në mes të atyre që kenë besuar, sepse dëshmia jonë tek ju u besua.
RST(i) 9 которые подвергнутся наказанию, вечной погибели, от лица Господа и от славы могущества Его,
Peshitta(i) 9 ܕܗܢܘܢ ܒܕܝܢܐ ܢܬܦܪܥܘܢ ܐܒܕܢܐ ܕܠܥܠܡ ܡܢ ܦܪܨܘܦܗ ܕܡܪܢ ܘܡܢ ܫܘܒܚܐ ܕܚܝܠܗ ܀
Arabic(i) 9 الذين سيعاقبون بهلاك ابدي من وجه الرب ومن مجد قوته
Amharic(i) 9 በዚያም ቀን በቅዱሳኑ ሊከብር፥ ምስክርነታችንንም አምናችኋልና በሚያምኑት ሁሉ ዘንድ ሊገረም ሲመጣ፥ ከጌታ ፊት ከኃይሉም ክብር ርቀው በዘላለም ጥፋት ይቀጣሉ።
Armenian(i) 9 Անոնք պիտի պատժուին յաւիտենական աւերումով՝ վտարուելով Տէրոջ ներկայութենէն եւ անոր ոյժին փառքէն,
Basque(i) 9 Cein punituren baitirade punitione eternalez, condemnaturic Iaunaren presentiáz eta haren botherearen gloriáz:
Bulgarian(i) 9 Такива ще бъдат наказани с вечна погибел далеч от лицето на Господа и от славата на Неговата сила,
Croatian(i) 9 Oni će biti kažnjeni vječnom propašću, daleko od lica Gospodnjega i od slave njegova veličanstva,
BKR(i) 9 Kteříž pomstu ponesou, věčné zahynutí, zahnáni jsouce od tváři Páně a od slávy moci jeho,
Danish(i) 9 hvilke skulle lide Straf, en evig Fortabelse fra Herrens Ansigt og fra hans Magts Herlighed,
CUV(i) 9 他 們 要 受 刑 罰 , 就 是 永 遠 沉 淪 , 離 開 主 的 面 和 他 權 能 的 榮 光 。
CUVS(i) 9 他 们 要 受 刑 罚 , 就 是 永 远 沉 沦 , 离 幵 主 的 面 和 他 权 能 的 荣 光 。
Esperanto(i) 9 kiuj suferos punadon, eternan detruon de antaux la vizagxo de la Sinjoro kaj de la gloro de lia potenco,
Estonian(i) 9 kes saavad nuhtluseks igavese hukatuse, hülgamise Issanda palge eest ja Tema vägevuse auhiilgusest,
Finnish(i) 9 Jotka vaivaa kärsimän pitää, ijankaikkisen kadotuksen, Herran kasvoista ja hänen kunniansa väkevyydestä:
FinnishPR(i) 9 Heitä kohtaa silloin rangaistukseksi iankaikkinen kadotus Herran kasvoista ja hänen voimansa kirkkaudesta,
Haitian(i) 9 Chatiman moun sa yo, se disparèt y'ap disparèt yo pou tout tan. Y'ap wete yo devan Seyè a, y'ap voye yo jete byen lwen pou yo pa janm resevwa pa yo nan pouvwa Seyè a ak nan lwanj y'ap fè pou li a.
Hungarian(i) 9 A kik meg fognak lakolni örök veszedelemmel az Úr ábrázatától, és az õ hatalmának dicsõségétõl,
Indonesian(i) 9 Orang-orang itu akan menerima hukuman kebinasaan selama-lamanya, dibuang ke luar dari lingkungan Tuhan dan dari kuasa-Nya yang agung;
Italian(i) 9 I quali porteranno la pena, la perdizione eterna, dalla faccia del Signore, e dalla gloria della sua possanza;
ItalianRiveduta(i) 9 I quali saranno puniti di eterna distruzione, respinti dalla presenza del Signore e dalla gloria della sua potenza,
Japanese(i) 9 かかる者どもは主の顏とその能力の榮光とを離れて、限りなき滅亡の刑罰を受くべし。
Kabyle(i) 9 Lɛiqab ara ten-id-yasen, ț-țawaɣit ur nețfaka, Sidi Ṛebbi a ten-iḥeṛṛem ɣef udem-is, ur țwalin ara lɛaḍima-s.
Korean(i) 9 이런 자들이 주의 얼굴과 그의 힘의 영광을 떠나 영원한 멸망의 형벌을 받으리로다
Latvian(i) 9 Tie sodam saņems mūžīgo pazušanu no Kunga vaiga un Viņa varenās godības.
Lithuanian(i) 9 Jie bus nubausti amžina pražūtimi ir atskirti nuo Viešpaties veido ir nuo Jo galybės šlovės
PBG(i) 9 Którzy pomstę odniosą, wieczne zatracenie od obliczności Pańskiej i od chwały mocy jego.
Portuguese(i) 9 os quais sofrerão, como castigo, a perdição eterna, banidos da face do senhor e da glória do seu poder,
Norwegian(i) 9 de som skal lide straff, en evig fortapelse bort fra Herrens åsyn og fra hans makts herlighet,
Romanian(i) 9 Ei vor avea ca pedeapsă o perzare vecinică, dela faţa Domnului şi dela slava puterii Lui,
Ukrainian(i) 9 Вони кару приймуть, вічну погибіль від лиця Господнього та від слави потуги Його,
UkrainianNT(i) 9 Вони приймуть муку, погибель вічну від лиця Господнього і від слави потуги Його,