Acts 10:28

Stephanus(i) 28 εφη τε προς αυτους υμεις επιστασθε ως αθεμιτον εστιν ανδρι ιουδαιω κολλασθαι η προσερχεσθαι αλλοφυλω και εμοι ο θεος εδειξεν μηδενα κοινον η ακαθαρτον λεγειν ανθρωπον
LXX_WH(i)
    28 G5346 [G5713] V-IXI-3S εφη G5037 PRT τε G4314 PREP προς G846 P-APM αυτους G5210 P-2NP υμεις G1987 [G5736] V-PNI-2P επιστασθε G5613 ADV ως G111 A-NSN αθεμιτον G2076 [G5748] V-PXI-3S εστιν G435 N-DSM ανδρι G2453 A-DSM ιουδαιω G2853 [G5745] V-PPN κολλασθαι G2228 PRT η G4334 [G5738] V-PNN προσερχεσθαι G246 A-DSM αλλοφυλω G2504 P-1DS-C καμοι G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G1166 [G5656] V-AAI-3S εδειξεν G3367 A-ASM μηδενα G2839 A-ASM κοινον G2228 PRT η G169 A-ASM ακαθαρτον G3004 [G5721] V-PAN λεγειν G444 N-ASM ανθρωπον
Tischendorf(i)
  28 G5346 V-IAI-3S ἔφη G5037 PRT τε G4314 PREP πρὸς G846 P-APM αὐτούς, G5210 P-2NP ὑμεῖς G1987 V-PNI-2P ἐπίστασθε G5613 ADV ὡς G111 A-NSN ἀθέμιτόν G1510 V-PAI-3S ἐστιν G435 N-DSM ἀνδρὶ G2453 A-DSM Ἰουδαίῳ G2853 V-PPN κολλᾶσθαι G2228 PRT G4334 V-PNN προσέρχεσθαι G246 A-DSM ἀλλοφύλῳ· G2504 P-1DS-K κἀμοὶ G1166 V-AAI-3S ἔδειξεν G3588 T-NSM G2316 N-NSM θεὸς G3367 A-ASM-N μηδένα G2839 A-ASM κοινὸν G2228 PRT G169 A-ASM ἀκάθαρτον G3004 V-PAN λέγειν G444 N-ASM ἄνθρωπον·
Tregelles(i) 28 ἔφη τε πρὸς αὐτούς, Ὑμεῖς ἐπίστασθε ὡς ἀθέμιτόν ἐστιν ἀνδρὶ Ἰουδαίῳ κολλᾶσθαι ἢ προσέρχεσθαι ἀλλοφύλῳ· κἀμοὶ ὁ θεὸς ἔδειξεν μηδένα κοινὸν ἢ ἀκάθαρτον λέγειν ἄνθρωπον,
TR(i)
  28 G5346 (G5713) V-IXI-3S εφη G5037 PRT τε G4314 PREP προς G846 P-APM αυτους G5210 P-2NP υμεις G1987 (G5736) V-PNI-2P επιστασθε G5613 ADV ως G111 A-NSN αθεμιτον G1510 (G5748) V-PXI-3S εστιν G435 N-DSM ανδρι G2453 A-DSM ιουδαιω G2853 (G5745) V-PPN κολλασθαι G2228 PRT η G4334 (G5738) V-PNN προσερχεσθαι G246 A-DSM αλλοφυλω G2532 CONJ και G1698 P-1DS εμοι G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G1166 (G5656) V-AAI-3S εδειξεν G3367 A-ASM μηδενα G2839 A-ASM κοινον G2228 PRT η G169 A-ASM ακαθαρτον G3004 (G5721) V-PAN λεγειν G444 N-ASM ανθρωπον
Nestle(i) 28 ἔφη τε πρὸς αὐτούς Ὑμεῖς ἐπίστασθε ὡς ἀθέμιτόν ἐστιν ἀνδρὶ Ἰουδαίῳ κολλᾶσθαι ἢ προσέρχεσθαι ἀλλοφύλῳ· κἀμοὶ ὁ Θεὸς ἔδειξεν μηδένα κοινὸν ἢ ἀκάθαρτον λέγειν ἄνθρωπον·
RP(i)
   28 G5346 [G5707]V-IAI-3SεφηG5037PRTτεG4314PREPπροvG846P-APMαυτουvG4771P-2NPυμειvG1987 [G5736]V-PNI-2PεπιστασθεG5613ADVωvG111A-NSNαθεμιτονG1510 [G5719]V-PAI-3SεστινG435N-DSMανδριG2453A-DSMιουδαιωG2853 [G5745]V-PPNκολλασθαιG2228PRTηG4334 [G5738]V-PNNπροσερχεσθαιG246A-DSMαλλοφυλωG2532CONJκαιG1473P-1DSεμοιG3588T-NSMοG2316N-NSMθεοvG1166 [G5656]V-AAI-3SεδειξενG3367A-ASM-NμηδεναG2839A-ASMκοινονG2228PRTηG169A-ASMακαθαρτονG3004 [G5721]V-PANλεγεινG444N-ASMανθρωπον
SBLGNT(i) 28 ἔφη τε πρὸς αὐτούς· Ὑμεῖς ἐπίστασθε ὡς ἀθέμιτόν ἐστιν ἀνδρὶ Ἰουδαίῳ κολλᾶσθαι ἢ προσέρχεσθαι ἀλλοφύλῳ· κἀμοὶ ὁ θεὸς ἔδειξεν μηδένα κοινὸν ἢ ἀκάθαρτον λέγειν ἄνθρωπον·
f35(i) 28 εφη τε προς αυτους υμεις επιστασθε ως αθεμιτον εστιν ανδρι ιουδαιω κολλασθαι η προσερχεσθαι αλλοφυλω και εμοι ο θεος εδειξεν μηδενα κοινον η ακαθαρτον λεγειν ανθρωπον
IGNT(i)
  28 G5346 (G5713) εφη   G5037 τε And He Said G4314 προς To G846 αυτους Them, G5210 υμεις Ye G1987 (G5736) επιστασθε Know G5613 ως How G111 αθεμιτον Unlawful G2076 (G5748) εστιν It Is G435 ανδρι For A Man G2453 ιουδαιω A Jew G2853 (G5745) κολλασθαι To Unite Himself G2228 η Or G4334 (G5738) προσερχεσθαι Come Near G246 αλλοφυλω To One Of Another Race. G2532 και And G1698 εμοι   G3588 ο To Me G2316 θεος God G1166 (G5656) εδειξεν Showed G3367 μηδενα No G2839 κοινον Common G2228 η Or G169 ακαθαρτον Unclean G3004 (G5721) λεγειν To Call G444 ανθρωπον Man.
ACVI(i)
   28 G5037 PRT τε And G5346 V-IXI-3S εφη He Said G4314 PREP προς To G846 P-APM αυτους Them G5210 P-2NP υμεις Ye G1987 V-PNI-2P επιστασθε Understand G5613 ADV ως How G2076 V-PXI-3S εστιν It Is G111 A-NSN αθεμιτον Unlawful G2453 A-DSM ιουδαιω For Jewish G435 N-DSM ανδρι Man G2853 V-PPN κολλασθαι To Fraternize G2228 PRT η Or G4334 V-PNN προσερχεσθαι To Visit With G246 A-DSM αλλοφυλω Foreign G2532 CONJ και And Yet G3588 T-NSM ο Tho G2316 N-NSM θεος God G1166 V-AAI-3S εδειξεν Demonstrated G1698 P-1DS εμοι To Me G3004 V-PAN λεγειν To Call G3367 A-ASM μηδενα Not One G444 N-ASM ανθρωπον Man G2839 A-ASM κοινον Profane G2228 PRT η Or G169 A-ASM ακαθαρτον Unclean
Vulgate(i) 28 dixitque ad illos vos scitis quomodo abominatum sit viro iudaeo coniungi aut accedere ad alienigenam et mihi ostendit Deus neminem communem aut inmundum dicere hominem
Clementine_Vulgate(i) 28 dixitque ad illos: Vos scitis quomodo abominatum sit viro Judæo conjungi aut accedere ad alienigenam: sed mihi ostendit Deus neminem communem aut immundum dicere hominem.
Wycliffe(i) 28 And he seide to hem, Ye witen, how abhomynable it is to a Jewe, to be ioyned ether to come to an alien; but God schewide to me, that no man seye a man comyn, ethir vnclene.
Tyndale(i) 28 And he sayde vnto them: Ye do knowe how that yt ys an vnlawfull thynge for a man that is a Iewe to company or come vnto an alient: But god hath shewed me that I shuld not call eny man commen or vnclene:
Coverdale(i) 28 and he sayde vnto them: Ye knowe, that it is not laufull for a man beynge a Iewe to ioyne him selfe or to come to a straunger. But God hath shewed me, yt I shulde call no ma comen or vncleane.
MSTC(i) 28 And he said unto them, "Ye do know how that it is an unlawful thing for a man that is a Jew to company or come unto an alien: But God hath showed me that I should not call any man common or unclean:
Matthew(i) 28 And he sayde vnto them: Ye knowe howe that it is an vnlawfull thynge for a man that is a Iewe, to companye or come vnto an aliaunte: but God hath shewed me that I should not cal any man commen, or vncleane:
Great(i) 28 And he sayde vnto them: Ye knowe how that it is a vnlawful thinge for a man that is a Iewe, to company or come vnto an alient: but God hath shewed me, that I shulde not call any man commen or vncleane:
Geneva(i) 28 And he sayd vnto them, Ye know that it is an vnlawfull thing for a man that is a Iewe, to company, or come vnto one of another nation: but God hath shewed me, that I should not call any man polluted, or vncleane.
Bishops(i) 28 And he said vnto the: Ye knowe how that it is an vnlawful thyng for a man that is a Iew, to companie or come vnto one of another natio: But God hath shewed me, that I shoulde not call any man common or vncleane
DouayRheims(i) 28 And he said to them: you know how abominable it is for a man that is a Jew to keep company or to come unto one of another nation: but God hath shewed to me, to call no man common or unclean.
KJV(i) 28 And he said unto them, Ye know how that it is an unlawful thing for a man that is a Jew to keep company, or come unto one of another nation; but God hath shewed me that I should not call any man common or unclean.
KJV_Cambridge(i) 28 And he said unto them, Ye know how that it is an unlawful thing for a man that is a Jew to keep company, or come unto one of another nation; but God hath shewed me that I should not call any man common or unclean.
Mace(i) 28 said he, how unlawful it is for a Jew, to frequent a stranger, or even to go to his house: but God hath shewed me, that I should not look upon any man as common and unclean.
Whiston(i) 28 And he said unto them, Ye well know that it is an unlawful thing for a man that is a Jew, to join himself, or come to a man of another nation: but God hath shewed me, that I should call no man common or unclean.
Wesley(i) 28 And he said to them, Ye know it is unlawful for a Jew to join with or come to one of another nation; but God hath shewed me, to call no man common or unclean.
Worsley(i) 28 And he said unto them, Ye know how unlawful it is for a man that is a Jew, to associate with or go to the house of one of another nation: but God hath shewn me, that I should not call any man polluted or unclean.
Haweis(i) 28 And he said unto them, Ye know how contrary it is to established usage, for a man who is a Jew to associate with or visit one of another nation; but God hath shewed me to call no man common or unclean.
Thomson(i) 28 he said to them, You know unlawful it is for a man who is a Jew, to associate with or go to one of another nation: but God hath shewn me, that I am not to call any man common or unclean.
Webster(i) 28 And he said to them, Ye know that it is an unlawful thing for a man that is a Jew to keep company, or come to one of another nation; but God hath shown me that I should not call any man common or unclean.
Living_Oracles(i) 28 And he said to them, You know that it is unlawful for a man that is a Jew to join with, or to come into the house of, one of another nation; nevertheless, God has shown me that I am to call no man common or unclean.
Etheridge(i) 28 And he said to them, You know that it is not lawful for a man a Jihudoya to attach to a foreign man who is not a son of his tribe. But me hath Aloha showed that I should not declare any man unclean or profane.
Murdock(i) 28 And he said to them: Ye know, that it is not lawful for a Jewish man, to associate with an alien who is not of his race: but God hath showed me, that I should not say of any one, that he is defiled or unclean.
Sawyer(i) 28 and he said to them, You know that it is not lawful for a Jew to associate with a man of another nation, or come into his house; and God has taught me not to call any man common or impure;
Diaglott(i) 28 He said and to them: You know, how unlawful it is for a man a Jew, to unite or come near to a foreigner; and to me the God has shown, not common or unclean to say a man.
ABU(i) 28 And he said to them: Ye know that it is unlawful for a Jew to keep company with, or come to, one of another nation; but God showed me that I should not call any man common or unclean.
Anderson(i) 28 And he said to them: You know that it is unlawful for a Jew to associate with one of another nation, or to go into his house. But God has showed me that I must not call any man common or unclean.
Noyes(i) 28 And he said to them, Ye know that it is an unlawful thing for a Jew to keep company with one of another nation, or to come near him; but God showed me that I should not call any man common or unclean.
YLT(i) 28 And he said unto them, `Ye know how it is unlawful for a man, a Jew, to keep company with, or to come unto, one of another race, but to me God did shew to call no man common or unclean;
JuliaSmith(i) 28 And he said to them, Ye know that it is violating law for a man a Jew to join himself, or come near to a strange tribe: and God shewed me to call no man common or unclean.
Darby(i) 28 And he said to them, *Ye* know how it is unlawful for a Jew to be joined or come to one of a strange race, and to *me* God has shewn to call no man common or unclean.
ERV(i) 28 and he said unto them, Ye yourselves know how that it is an unlawful thing for a man that is a Jew to join himself or come unto one of another nation; and [yet] unto me hath God shewed that I should not call any man common or unclean:
ASV(i) 28 and he said unto them, Ye yourselves know how it is an unlawful thing for a man that is a Jew to join himself or come unto one of another nation; and [yet] unto me hath God showed that I should not call any man common or unclean:
JPS_ASV_Byz(i) 28 and he said unto them, Ye yourselves know how it is an unlawful thing for a man that is a Jew to join himself or come unto one of another nation, and yet unto me hath God showed that I should not call any man common or unclean:
Rotherham(i) 28 And said unto the––Ye, well know, how unlawful it is, for, a Jew, to be joining himself or coming in unto one of another race. And yet, unto me, hath God pointed out that I should be calling no man, common or unclean.
Twentieth_Century(i) 28 "You are doubtless aware that it is forbidden for a Jew to be intimate with a foreigner, or even to enter his house; and yet God has shown me that I ought not to call any man 'defiled' or 'unclean.'
Godbey(i) 28 and he said to them, You know how it is an unlawful thing for a Jewish man to associate with, or come to one of another nation; and God has shown me not to call any man unconsecrated or unclean.
WNT(i) 28 He said to them, "You know better than most that a Jew is strictly forbidden to associate with a Gentile or visit him; but God has taught me to call no one unholy or unclean.
Worrell(i) 28 and he says to them, "Ye know that it is unlawful for a Jew to join himself with, or come to, one of another race; and yet God showed me that I should call no man common or unclean.
Moffatt(i) 28 To them Peter said, "You know yourselves it is illegal for a Jew to join or accost anyone belonging to another nation; but God has shown me that I must not call any man common or unclean,
Goodspeed(i) 28 and he said to them, "You know that it is against the Law for a Jew to associate with a foreigner or to visit one; but God has taught me not to call anyone vulgar or unclean.
Riverside(i) 28 He said to them, "You understand that it is against our Law for a Jew to be closely associated with a Gentile or to visit him. But God has taught me not to call any person common or unclean.
MNT(i) 28 To them he said: "You know, yourselves, that it is illegal for a Jew to associate with or to visit one of another nation; but God has taught me that I should not call any man common or unclean. For this reason, when sent for, I came without demur.
Lamsa(i) 28 So he said to them, You know well that it is unlawful for a Jew to associate with a stranger who is not of his tribe; but God has showed me that I should not call any man common or unclean.
CLV(i) 28 Besides, he averred to them, "You are versed in the fact how illicit it is for a man who is a Jew to join or come to another tribe, and God shows me not to say that any man is contaminating or unclean."
Williams(i) 28 and he said to him, "You know that it is against the law for a Jew to associate with a foreigner or to visit one, but God has taught me not to call any man vulgar or ceremonially unclean;
BBE(i) 28 And he said to them, You yourselves have knowledge that it is against the law for a man who is a Jew to be in the company of one who is of another nation; but God has made it clear to me that no man may be named common or unclean:
MKJV(i) 28 And he said to them, You know that it is an unlawful thing for a man, a Jew to keep company with or to come near to one of another nation. But God has shown me not to call any man common or unclean.
LITV(i) 28 And he said to them, You know how unlawful it is for a man, a Jew, to unite with or to come near to one of another race. Yet God showed to me not to call a man common or unclean.
ECB(i) 28 and he says to them, You understand how that it is illicit for a man - a Yah Hudiy to join or come to one of another scion; and Elohim showed me that I not word any human profane or impure:
AUV(i) 28 And he said to them, "You people know how unlawful it is for a Jew to associate with, or even go near a person from another [i.e., non-Jewish] country, and yet God showed me that I should not consider any person ordinary or [ceremonially] unacceptable.
ACV(i) 28 And he said to them, Ye understand how it is unlawful for a Jewish man to fraternize or to visit with a foreign man, and yet God demonstrated to me not to call one man profane or unclean.
Common(i) 28 And he said to them, "You yourselves know how unlawful it is for a Jew to associate with a foreigner or to visit him; but God has shown me that I should not call any man common or unclean.
WEB(i) 28 He said to them, “You yourselves know how it is an unlawful thing for a man who is a Jew to join himself or come to one of another nation, but God has shown me that I shouldn’t call any man unholy or unclean.
NHEB(i) 28 He said to them, "You yourselves know how it is an unlawful thing for a man who is a Jew to join himself or come to one of another nation, but God has shown me that I should not call any man unholy or unclean.
AKJV(i) 28 And he said to them, You know how that it is an unlawful thing for a man that is a Jew to keep company, or come to one of another nation; but God has showed me that I should not call any man common or unclean.
KJC(i) 28 And he said unto them, You know that it is an unlawful thing for a man that is a Jew to keep company, or come unto one of another nation; but God has showed me that I should not call any man common or unclean.
KJ2000(i) 28 And he said unto them, You know that it is an unlawful thing for a man that is a Jew to keep company, or come unto one of another nation; but God has showed me that I should not call any man common or unclean.
UKJV(i) 28 And he said unto them, All of you know how that it is an unlawful thing for a man that is a Jew to keep company, or come unto one of another nation; but God has showed me that I should not call any man common or unclean.
RKJNT(i) 28 And he said to them, You know that it is an unlawful thing for a man who is a Jew to keep company, or visit one from another nation; but God has shown me that I should not call any man common or unclean.
RYLT(i) 28 And he said unto them, 'You know how it is unlawful for a man, a Jew, to keep company with, or to come unto, one of another race, but to me God did show to call no man common or unclean;
EJ2000(i) 28 And he said unto them, Ye know how that it is an abominable thing for a man that is a Jew to keep company or come unto one of another nation; but God has showed me that I should not call any man common or unclean.
CAB(i) 28 and he said to them, "You know how unlawful it is for a Jewish man to associate with or to approach a Gentile; and yet God has shown to me that I should call no man common or unclean;
WPNT(i) 28 Then he said to them: “You know how it is unlawful for a Jewish man to associate with or to approach a different race; but God has shown me that I should not call any man ‘common’ or unclean.
JMNT(i) 28 Thus he affirmed to them, "You folks continue well versed [in the fact] and are well aware of how illicit and inappropriate (forbidden by [our] Law and contrary to [our] established order) it is for an adult man [who is] a Jew (or: is of the Jewish culture) to be intimately joined to, or to regularly come to (or: visit and associate with), a man from another race. And yet God pointed out and demonstrated to me not to continue saying [that] even one human [is] common (= socially or ceremonially unhallowed or defiled) or unclean.
NSB(i) 28 He said to them: »You know that it is an unlawful thing for a man who is a Jew to keep company, or approach someone of another nation. But God revealed to me that I should not call any man defiled or unclean.
ISV(i) 28 He told them, “You understand how wrong it is for a Jew to associate or visit with unbelievers. But God has shown me that I should stop calling anyone common or unclean,
LEB(i) 28 And he said to them, "You know that it is forbidden for a Jewish man to associate with or to approach a foreigner. And to me God has shown that I should call no man common or unclean.
BGB(i) 28 ἔφη τε πρὸς αὐτούς “Ὑμεῖς ἐπίστασθε ὡς ἀθέμιτόν ἐστιν ἀνδρὶ Ἰουδαίῳ κολλᾶσθαι ἢ προσέρχεσθαι ἀλλοφύλῳ· κἀμοὶ ὁ Θεὸς ἔδειξεν μηδένα κοινὸν ἢ ἀκάθαρτον λέγειν ἄνθρωπον·
BIB(i) 28 ἔφη (He was saying) τε (then) πρὸς (to) αὐτούς (them), “Ὑμεῖς (You) ἐπίστασθε (know) ὡς (how) ἀθέμιτόν (unlawful) ἐστιν (it is) ἀνδρὶ (for a man) Ἰουδαίῳ (a Jew) κολλᾶσθαι (to unite himself) ἢ (or) προσέρχεσθαι (to come near) ἀλλοφύλῳ (to a foreigner). κἀμοὶ (To me) ὁ (however) Θεὸς (God) ἔδειξεν (has shown), μηδένα (not) κοινὸν (common) ἢ (or) ἀκάθαρτον (unclean) λέγειν (to call) ἄνθρωπον (man).
BLB(i) 28 And he was saying to them, “You know how unlawful it is for a Jew to unite himself or to come near to a foreigner. But God has shown me not to call any man common or unclean.
BSB(i) 28 He said to them, “You know how unlawful it is for a Jew to associate with a foreigner or visit him. But God has shown me that I should not call any man impure or unclean.
MSB(i) 28 He said to them, “You know how unlawful it is for a Jew to associate with a foreigner or visit him. But God has shown me that I should not call any man impure or unclean.
MLV(i) 28 And he said to them, You yourselves know how it is an illegal thing for a man who is a Jew to be joined or to come to heathen, and yet God showed to me to speak of no man as common or unclean.
VIN(i) 28 He said to them, “You know how unlawful it is for a Jew to associate with a foreigner or visit him. But God has shown me that I should not call any man impure or unclean.
Luther1545(i) 28 Und er sprach zu ihnen: Ihr wisset, wie es ein ungewohnet Ding ist einem jüdischen Mann, sich zu tun oder zu kommen zu einem Fremdling; aber Gott hat mir gezeiget, keinen Menschen gemein oder unrein zu heißen.
Luther1912(i) 28 Und er sprach zu ihnen: Ihr wisset, wie es ein unerlaubtes Ding ist einem jüdischen Mann, sich zu tun oder zu kommen zu einem Fremdling; aber Gott hat mir gezeigt, keinen Menschen gemein oder unrein zu heißen.
ELB1871(i) 28 Und er sprach zu ihnen: Ihr wisset, wie unerlaubt es für einen jüdischen Mann ist, sich einem Fremdling anzuschließen oder zu ihm zu kommen; und mir hat Gott gezeigt, keinen Menschen gemein oder unrein zu heißen.
ELB1905(i) 28 Und er sprach zu ihnen: Ihr wisset, wie unerlaubt es für einen jüdischen Mann ist, sich einem Fremdling Eig. jemand, der einem anderen Volke angehört anzuschließen oder zu ihm zu kommen; und mir hat Gott gezeigt, keinen Menschen gemein oder unrein zu heißen.
DSV(i) 28 En hij zeide tot hen: Gij weet, hoe het een Joodsen man ongeoorloofd is, zich te voegen of te gaan tot een vreemde; doch God heeft mij getoond, dat ik geen mens zou gemeen of onrein heten.
DarbyFR(i) 28 Et il leur dit: Vous savez, vous, que c'est une chose illicite pour un Juif que de se lier avec un étranger, ou d'aller à lui; et Dieu m'a montré, à moi, à n'appeler aucun homme impur ou immonde.
Martin(i) 28 Et il leur dit : vous savez comme il n'est pas permis à un homme Juif de se lier avec un étranger, ou d'aller chez lui, mais Dieu m'a montré que je ne devais estimer aucun homme être impur ou souillé.
Segond(i) 28 Vous savez, leur dit-il, qu'il est défendu à un Juif de se lier avec un étranger ou d'entrer chez lui; mais Dieu m'a appris à ne regarder aucun homme comme souillé et impur.
SE(i) 28 Y les dijo: Vosotros sabéis que es abominable a un varón judío juntarse o llegarse a extranjero; mas me ha mostrado Dios que a ningún hombre llame común o inmundo;
ReinaValera(i) 28 Y les dijo: Vosotros sabéis que es abominable á un varón Judío juntarse ó llegarse á extranjero; mas me ha mostrado Dios que á ningún hombre llame común ó inmundo;
JBS(i) 28 Y les dijo: Vosotros sabéis que es abominable a un varón judío juntarse o llegarse a extranjero; mas me ha mostrado Dios que a ningún hombre llame común o inmundo;
Albanian(i) 28 Dhe ai u tha atyre: ''Ju e dini se nuk është e ligjshme që një Jude të shoqërohet me një të huaj ose të hyjë në shtëpinë e tij; por Perëndia më dëftoi që të mos e quaj asnjë njeri të papastër a të ndotur.
RST(i) 28 И сказал им: вы знаете, что Иудею возбранено сообщаться или сближаться с иноплеменником; но мне Бог открыл, чтобы я не почитал ни одного человека скверным или нечистым.
Peshitta(i) 28 ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܐܢܬܘܢ ܝܕܥܝܢ ܐܢܬܘܢ ܕܠܐ ܡܦܤ ܠܓܒܪܐ ܝܗܘܕܝܐ ܕܢܩܦ ܠܐܢܫܐ ܢܘܟܪܝܐ ܕܠܐ ܗܘܐ ܒܪ ܫܪܒܬܗ ܘܠܝ ܐܠܗܐ ܚܘܝܢܝ ܕܠܐ ܐܡܪ ܥܠ ܐܢܫ ܕܛܡܐ ܐܘ ܡܤܝܒ ܀
Arabic(i) 28 ‎فقال لهم انتم تعلمون كيف هو محرم على رجل يهودي ان يلتصق باحد اجنبي او يأتي اليه. واما انا فقد أراني الله ان لا اقول عن انسان ما انه دنس او نجس‎.
Amharic(i) 28 አይሁዳዊ ሰው ከሌላ ወገን ጋር ይተባበር ወይም ይቃረብ ዘንድ እንዳልተፈቀደ እናንተ ታውቃላችሁ፤ ለእኔ ግን እግዚአብሔር ማንንም ሰው ርኵስና የሚያስጸይፍ ነው እንዳልል አሳየኝ፤
Armenian(i) 28 եւ ըսաւ անոնց. «Դուք գիտէ՛ք թէ օրինաւոր չէ հրեայ մարդու մը՝ հաղորդակցիլ օտարազգիի մը հետ կամ մօտենալ անոր. բայց Աստուած ցոյց տուաւ ինծի որ մարդոցմէ ո՛չ մէկը պիղծ կամ անմաքուր կոչեմ:
Basque(i) 28 Eta erran ciecén, Çuec badaquiçue eztela permettitzen guiçon Iudubat iuncta edo hurbil daquión estranger bati: baina niri eracutsi draut Iaincoac guiçonic batre commun edo satsu ezteçadan erran.
Bulgarian(i) 28 И им каза: Вие знаете колко е незаконно за един, който е юдеин, да се събира или да ходи при някой, който е от друго племе, но Бог ми показа, че не бива да наричам никого мръсен или нечист.
Croatian(i) 28 te im reče: "Vi znate kako je Židovu zabranjeno družiti se sa strancem ili k njemu ulaziti, ali meni Bog pokaza da nikoga ne zovem okaljanim ili nečistim.
BKR(i) 28 I řekl k nim: Vy víte, že neslušné jest muži Židu připojiti se aneb přistoupiti k cizozemci, ale mně ukázal Bůh, abych žádného člověka nepravil obecným neb nečistým býti.
Danish(i) 28 Og han sagde til dem: I vide, hvor utilbørligt det er for en jødisk Mand at omgaaes med eller komme til En, som er af et fremmed Folk; men mig har Gud viist, ikke at kalde noget Menneske vanhelligt eller ureent.
CUV(i) 28 就 對 他 們 說 : 你 們 知 道 , 猶 太 人 和 別 國 的 人 親 近 來 往 本 是 不 合 例 的 , 但 神 已 經 指 示 我 , 無 論 甚 麼 人 都 不 可 看 作 俗 而 不 潔 淨 的 。
CUVS(i) 28 就 对 他 们 说 : 你 们 知 道 , 犹 太 人 和 别 国 的 人 亲 近 来 往 本 是 不 合 例 的 , 但 神 已 经 指 示 我 , 无 论 甚 么 人 都 不 可 看 作 俗 而 不 洁 净 的 。
Esperanto(i) 28 kaj li diris al ili:Vi mem scias, kiel kontrauxlegxe estas por Judo kamaradigxi aux aliri al alinaciano; sed Dio min admonis, ke mi ne nomu ian homon profana aux malpura;
Estonian(i) 28 ning ütles neile: "Te teate, et juuda mehel ei ole luba sõbrustada muulasega või minna tema juurde, aga Jumal on mulle näidanud, et ühtki inimest ei tohi pidada halvaks ega rüvedaks.
Finnish(i) 28 Ja hän sanoi heille: te tiedätte, ettei ole ollut luvallinen Juudalaisen olla jonkun muukalaisen tykönä eli hänen tykönsä mennä; mutta minulle osoitti Jumala, etten minä ketään ihmistä yhteisenä eli saastaisena pitäisi.
FinnishPR(i) 28 Ja hän sanoi heille: "Te tiedätte, että on luvatonta juutalaisen miehen seurustella vierasheimoisen kanssa tai mennä hänen tykönsä; mutta minulle Jumala on osoittanut, etten saa sanoa ketään ihmistä epäpyhäksi enkä saastaiseksi.
Georgian(i) 28 და ჰრქუა მათ პეტრე: თქუენ თჳთ უწყით, ვითარმედ არა ჯერ არს კაცისა ჰურიისა მიახლებად წარმართთა, ანუ შეხებად უცხო თესლთა; და მე მიჩუენა ღმერთმან, რაჲთა არავინ კაცი შევჰრაცხო ბილწად და არაწმიდად.
Haitian(i) 28 Li di yo: Nou konnen sa pa fèt: jwif pa gen dwa mele ak moun lòt nasyon ni mete pye lakay yo. Relijyon l' pa penmèt sa. Men, Bondye fè m' konnen, mwen pa gen dwa gade pesonn pou move moun ni pou moun ki pa nan kondisyon pou sèvi Bondye.
Hungarian(i) 28 És monda nékik: Ti tudjátok, hogy tilalmas zsidó embernek más nemzetbelivel barátkozni, vagy hozzámenni; de nékem az Isten megmutatá, hogy senkit se mondjak közönséges, vagy tisztátalan embernek:
Indonesian(i) 28 Lalu ia berkata kepada mereka, "Saudara-saudara sendiri tahu bahwa orang Yahudi dilarang oleh agamanya untuk mengunjungi atau berhubungan dengan orang-orang dari bangsa lain. Tetapi Allah sudah menunjukkan kepada saya bahwa saya tidak boleh menganggap siapa pun juga najis atau haram.
Italian(i) 28 Ed egli disse loro: Voi sapete come non è lecito ad un uomo Giudeo aggiungersi con uno strano, od entrare in casa sua; ma Iddio mi ha mostrato di non chiamare alcun uomo immondo, o contaminato.
ItalianRiveduta(i) 28 E disse loro: Voi sapete come non sia lecito ad un Giudeo di aver relazioni con uno straniero o d’entrare da lui; ma Dio mi ha mostrato che non debbo chiamare alcun uomo immondo o contaminato.
Japanese(i) 28 『なんぢらの知る如く、ユダヤ人たる者の外の國人と交りまた近づくことは、律法に適はぬ所なり、然れど神は、何人をも穢れたるもの潔からぬ者と言ふまじきことを我に示したまへり。
Kabyle(i) 28 Buṭrus yenna-yasen : Yak teẓram d leḥṛam i wemdan n wat Isṛail ad ixaleḍ abeṛṛani neɣ ad ikcem ɣer wexxam-is. Lameɛna Sidi Ṛebbi yessefhem-iyi-d belli ur ilaq ara a d-nini ɣef walebɛaḍ belli ur zeddig ara neɣ ur iṣfi ara;
Korean(i) 28 이르되 `유대인으로서 이방인을 교제하는 것과 가까이 하는 것이 위법인 줄은 너희도 알거니와 하나님께서 내게 지시하사 아무도 속되다 하거나 깨끗지 않다 하지 말라 하시기로
Latvian(i) 28 Un viņš tiem sacīja: Jūs zināt, ka jūdu cilvēkiem nav atļauts biedroties un satikties ar svešinieku; bet man Dievs atklāja, ka nevienu cilvēku nevajag uzskatīt par nešķīstu vai netīru.
Lithuanian(i) 28 prabilo: “Jūs žinote, kad žydui nevalia bendrauti ar užeiti pas svetimtautį. Bet Dievas parodė man, jog negalima jokio žmogaus laikyti suteptu ar netyru.
PBG(i) 28 I rzekł do nich: Wy wiecie, że się nie godzi mężowi Żydowinowi przyłączać albo schadzać z cudzoziemcem; lecz mnie Bóg ukazał, żebym żadnego człowieka nie nazywał pospolitym albo nieczystym.
Portuguese(i) 28 e disse-lhes: Vós bem sabeis que não é lícito a um judeu ajuntar-se ou chegar-se a estrangeiros; mas Deus mostrou-me que a nenhum homem devo chamar comum ou imundo;
Norwegian(i) 28 og han sa til dem: I vet hvor utillatelig det er for en jøde å omgåes med nogen av et annet folk eller å gå inn til ham; men Gud viste mig at jeg ikke skulde kalle noget menneske vanhellig eller urent;
Romanian(i) 28 ,,Ştiţi``, le -a zis el,,,că nu este îngăduit de Lege unui Iudeu să se însoţească împreună cu unul de alt neam, sau să vină la el; dar Dumnezeu mi -a arătat să nu numesc pe niciun om spurcat sau necurat.
Ukrainian(i) 28 і промовив до них: Ви знаєте, що невільно юдеєві приставати й приходити до чужаниці. Та відкрив мені Бог, щоб я жадну людину не мав за огидну чи то за нечисту.
UkrainianNT(i) 28 І рече до них: Ви знаєте, що не годить ся чоловікові Жидовинові приставати або приходити до чужоземцїв; та мені Бог показав, щоб нїкого поганином або нечистим чоловіком не звав.