Stephanus(i)
7 ηκουσα δε φωνης λεγουσης μοι αναστας πετρε θυσον και φαγε
Tregelles(i)
7 ἤκουσα δὲ καὶ φωνῆς λεγούσης μοι, Ἀναστὰς Πέτρε, θῦσον καὶ φάγε.
Nestle(i)
7 ἤκουσα δὲ καὶ φωνῆς λεγούσης μοι Ἀναστάς, Πέτρε, θῦσον καὶ φάγε.
SBLGNT(i)
7 ἤκουσα δὲ ⸀καὶ φωνῆς λεγούσης μοι· Ἀναστάς, Πέτρε, θῦσον καὶ φάγε.
f35(i)
7 ηκουσα δε φωνης λεγουσης μοι αναστας πετρε θυσον και φαγε
Vulgate(i)
7 audivi autem et vocem dicentem mihi surgens Petre occide et manduca
Wycliffe(i)
7 And Y herde also a vois that seide to me, Petre, rise thou, and sle, and eete.
Tyndale(i)
7 And I herde a voyce sayinge vnto me: aryse Peter sley and eate.
Coverdale(i)
7 And I herde a voyce, which sayde vnto me: Ryse Peter, slaye, & eate.
MSTC(i)
7 And I heard also a voice saying unto me, 'Arise Peter, slay and eat.'
Matthew(i)
7 And I hearde a voice saiyng vnto me, aryse Peter sley & eate.
Great(i)
7 And I heard a voyce saying vnto me: aryse Peter, sley, and eate.
Geneva(i)
7 Also I heard a voyce, saying vnto me, Arise, Peter: slay and eate.
Bishops(i)
7 And I hearde a voyce, saying vnto me: aryse Peter, slay, and eate
DouayRheims(i)
7 And I heard also a voice saying to me: Arise, Peter. Kill and eat.
KJV(i)
7 And I heard a voice saying unto me, Arise, Peter; slay and eat.
Mace(i)
7 then I heard a voice, which said, rise, Peter; kill and eat.
Whiston(i)
7 And I heard a voice saying unto me, Arise, Peter; kill and eat.
Wesley(i)
7 And I heard a voice saying to me, Rise Peter, kill and eat.
Worsley(i)
7 And I heard a voice saying to me,
Rise, Peter, kill and eat.
Haweis(i)
7 Then I heard a voice saying to me, Rise, Peter; slay and eat.
Thomson(i)
7 and I heard a voice saying to me, Rise, Peter; kill and eat.
Webster(i)
7 And I heard a voice saying to me, Arise, Peter; slay and eat.
Etheridge(i)
7 And I heard a voice which said to me, Shemun, arise, slay, and eat.
Murdock(i)
7 And I heard a voice, which said to me: Simon, arise slay and eat.
Sawyer(i)
7 And I heard a voice saying to me,
Arise, Peter, kill and eat.
Diaglott(i)
7 I heard and a voice saying to me: Having arisen, O Peter, sacrifice and eat.
ABU(i)
7 And I heard a voice saying to me:
Arise, Peter; slay and eat.
Anderson(i)
7 And I heard a voice saying to me, Rise, Peter, kill and eat.
Noyes(i)
7 And I also heard a voice saying to me, Arise, Peter; slay and eat.
YLT(i)
7 and I heard a voice saying to me, Having risen, Peter, slay and eat;
JuliaSmith(i)
7 And I heard a voice saying to me, Having risen, Peter, kill and eat.
Darby(i)
7 And I heard also a voice saying to me, Rise up, Peter, slay and eat.
ERV(i)
7 And I heard also a voice saying unto me, Rise, Peter; kill and eat.
ASV(i)
7 And I heard also a voice saying unto me, Rise, Peter; kill and eat.
JPS_ASV_Byz(i)
7 And I heard also a voice saying unto me, Rise, Peter, kill and eat.
Rotherham(i)
7 Moreover heard a voice also, saying unto me––Rise, Peter! slay and eat.
Twentieth_Century(i)
7 And I also heard a voice saying to me--
'Stand up, Peter, kill something and eat.'
Godbey(i)
7 And I also heard a voice saying to me,
Arising, Peter; slay and eat.
WNT(i)
7 I also heard a voice saying to me, "'Rise, Peter, kill and eat.'
Worrell(i)
7 And I heard also a voice, saying to me,
'Arising, Peter, kill and eat.'
Moffatt(i)
7 Also I heard a voice saying to me, 'Rise, Peter, kill and eat.'
Goodspeed(i)
7 And I heard a voice say to me,
'Get up, Peter! Kill something and eat it!'
Riverside(i)
7 Then I heard a voice saying to me,
'Rise, Peter, kill and eat.'
MNT(i)
7 I also heard a voice saying to me,
'Rise, Peter, kill and eat.'
Lamsa(i)
7 Then I heard a voice saying to me, Simon, arise, kill and eat.
CLV(i)
7 Now I hear a voice also, saying to me, 'Rise, Peter! Sacrifice and eat!'"
Williams(i)
7 And I heard a voice say to me,
'Get up, Peter, kill something and eat it!'
BBE(i)
7 And a voice came to my ears saying, Come, Peter; take them for food.
MKJV(i)
7 And I heard a voice saying to me, Arise, Peter! Kill and eat!
LITV(i)
7 And I heard a voice saying to me, Peter, rise up, slay and eat.
ECB(i)
7 and I heard a voice wording to me, Rise, Petros! Sacrifice and eat!
AUV(i)
7 I also heard a voice telling me to get up and kill and eat
[one of them].
ACV(i)
7 And I heard a voice saying to me, Having risen, Peter, kill and eat.
Common(i)
7 Then I heard a voice saying to me, 'Get up, Peter. Kill and eat!'
WEB(i)
7 I also heard a voice saying to me, ‘Rise, Peter, kill and eat!’
NHEB(i)
7 I also heard a voice saying to me, 'Rise, Peter, kill and eat.'
AKJV(i)
7 And I heard a voice saying to me, Arise, Peter; slay and eat.
KJC(i)
7 And I heard a voice saying unto me, Arise, Peter; slay and eat.
KJ2000(i)
7 And I heard a voice saying unto me,
Arise, Peter; slay and eat.
UKJV(i)
7 And I heard a voice saying unto me, Arise, Peter; slay and eat.
RKJNT(i)
7 And I heard a voice saying to me, Arise, Peter; kill and eat.
RYLT(i)
7 and I heard a voice saying to me,
Having risen, Peter, slay and eat;
EJ2000(i)
7 And I heard a voice saying unto me, Arise, Peter, slay and eat.
CAB(i)
7 And I heard a voice saying to me, 'Arise, Peter; kill and eat.'
WPNT(i)
7 Then I heard a voice saying to me, ‘Get up, Peter, slaughter and eat!’
JMNT(i)
7 "Now I also heard a voice, saying to me, 'Get up (Stand up; Arise),
Peter! Slaughter (or: Sacrifice)
and eat [
something]
at once!'
NSB(i)
7 »I heard a voice say to me, ‘Get up Peter slaughter and eat.’
ISV(i)
7 I also heard a voice telling me,
‘Get up, Peter! Kill something and eat it.’
LEB(i)
7 And I also heard a voice saying to me, 'Get up, Peter, slaughter and eat!'
BGB(i)
7 ἤκουσα δὲ καὶ φωνῆς λεγούσης μοι ‘Ἀναστάς, Πέτρε, θῦσον καὶ φάγε.’
BIB(i)
7 ἤκουσα (I heard) δὲ (then) καὶ (also) φωνῆς (a voice) λεγούσης (saying) μοι (to me), ‘Ἀναστάς (Having risen up), Πέτρε (Peter), θῦσον (kill) καὶ (and) φάγε (eat).’
BLB(i)
7 And also I heard a voice saying to me, ‘Having risen up, Peter, kill and eat.’
BSB(i)
7 Then I heard a voice saying to me, ‘Get up, Peter, kill and eat.’
MSB(i)
7 Then I heard a voice saying to me, ‘Get up, Peter, kill and eat.’
MLV(i)
7 Now I heard a voice saying to me,
When you stand up Peter; sacrifice and eat.
VIN(i)
7 Then I heard a voice saying to me, 'Get up, Peter. Kill and eat!'
Luther1545(i)
7 Ich hörete aber eine Stimme, die sprach zu mir: Stehe auf, Petrus, schlachte und iß!
Luther1912(i)
7 Ich hörte aber eine Stimme, die sprach zu mir: Stehe auf, Petrus, schlachte und iß!
ELB1871(i)
7 Ich hörte aber auch eine Stimme, die zu mir sagte: Stehe auf, Petrus, schlachte und iß!
ELB1905(i)
7 Ich hörte aber auch eine Stimme, die zu mir sagte: Stehe auf, Petrus, schlachte und iß!
DSV(i)
7 En ik hoorde een stem, die tot mij zeide: Sta op, Petrus, slacht en eet.
DarbyFR(i)
7 et j'ouïs aussi une voix qui me dit: Lève-toi, Pierre, tue et mange.
Martin(i)
7 J'ouïs aussi une voix qui me dit: Pierre, lève-toi, tue, et mange.
Segond(i)
7 Et j'entendis une voix qui me disait: Lève-toi, Pierre, tue et mange.
SE(i)
7 Y oí una voz que me decía: Levántate, Pedro, mata y come.
JBS(i)
7 Y oí una voz que me decía: Levántate, Pedro, mata y come.
Albanian(i)
7 Dhe dëgjova një zë që më thoshte: "Pjetër, çohu, ther dhe ha!".
RST(i)
7 И услышал я голос, говорящий мне: встань, Петр, заколи и ешь.
Peshitta(i)
7 ܘܫܡܥܬ ܗܘܝܬ ܩܠܐ ܕܐܡܪ ܗܘܐ ܠܝ ܫܡܥܘܢ ܩܘܡ ܟܘܤ ܘܐܟܘܠ ܀
Arabic(i)
7 وسمعت صوتا قائلا لي قم يا بطرس اذبح وكل.
Armenian(i)
7 Ու լսեցի ձայն մը՝ որ կ՚ըսէր ինծի. “Կանգնէ՛, Պետրո՛ս, մորթէ՛ եւ կե՛ր”:
Basque(i)
7 Eta ençun neçan vozbat niri erraiten cerautala, Iaiqui adi Pierris, hil eçac eta ian eçac.
Bulgarian(i)
7 И чух глас, който ми каза: Стани, Петре, заколи и яж.
Croatian(i)
7 Začuh i glas koji mi govoraše: 'Ustaj, Petre! Kolji i jedi!'
BKR(i)
7 Slyšel jsem také i hlas ke mně řkoucí: Vstaň, Petře, bij a jez.
Danish(i)
7 Men jeg hørte en Røst, som sagde til mig: staa op, Peter, slagt og æd!
CUV(i)
7 我 且 聽 見 有 聲 音 向 我 說 : 彼 得 , 起 來 , 宰 了 吃 !
CUVS(i)
7 我 且 听 见 冇 声 音 向 我 说 : 彼 得 , 起 来 , 宰 了 吃 !
Esperanto(i)
7 Kaj mi auxdis vocxon dirantan al mi:Levigxu, Petro; bucxu kaj mangxu.
Estonian(i)
7 ja ma kuulsin ka häält mulle ütlevat: tõuse üles, Peetrus, verista ja söö!
Finnish(i)
7 Mutta minä kuulin äänen minulle sanovan: Pietari, nouse, tapa ja syö.
FinnishPR(i)
7 Ja minä kuulin myös äänen, joka sanoi minulle: 'Nouse, Pietari, teurasta ja syö'.
Georgian(i)
7 და მესმა ჴმაჲ, რომელი მეტყოდა მე: აღდეგ, პეტრე, დაკალ და ჭამე.
Haitian(i)
7 Epi m' tande yon vwa ki di m' konsa: Leve non, Pyè, touye, manje.
Hungarian(i)
7 Hallék pedig szót [is], mely ezt mondja vala nékem: Kelj fel Péter, öljed és egyél!
Indonesian(i)
7 Lalu saya mendengar suatu suara berkata kepada saya, 'Ayo bangun, Petrus! Sembelihlah itu dan makan!'
Italian(i)
7 E udii una voce che mi diceva: Pietro, levati, ammazza e mangia.
Kabyle(i)
7 Dɣa sliɣ i yiwen n ṣṣut i yi-d iqqaṛen : a Buṭrus! Ekker, ezlu teččeḍ!
Korean(i)
7 또 들으니 소리 있어 내게 이르되 베드로야 일어나 잡아 먹으라 하거늘
Latvian(i)
7 Bet es dzirdēju arī balsi man sakām: Celies, Pēteri, nokauj un ēd!
Lithuanian(i)
7 Ir išgirdau balsą, kuris man sakė: ‘Kelkis, Petrai, pjauk ir valgyk!’
PBG(i)
7 I usłyszałem głos mówiący do mnie: Wstań, Piotrze; rzeż, a jedz.
Portuguese(i)
7 Ouvi também uma voz que me dizia: Levanta-te, Pedro, mata e come.
Norwegian(i)
7 Jeg hørte også en røst som sa til mig: Stå op, Peter! slakt og et!
Romanian(i)
7 Şi am auzit un glas, care mi -a zis:,Petre, scoală-te, taie şi mănînîncă.`
Ukrainian(i)
7 І голос почув я, що мені промовляв: Устань, Петре, заколи та й їж!
UkrainianNT(i)
7 І чув я голос, що глаголав до мене: Встань, Петре, заколи та й їж.
SBL Greek NT Apparatus
7 καὶ WH Treg NIV ] – RP