Acts 16:2

Stephanus(i) 2 ος εμαρτυρειτο υπο των εν λυστροις και ικονιω αδελφων
Tregelles(i) 2 ὃς ἐμαρτυρεῖτο ὑπὸ τῶν ἐν Λύστροις καὶ Ἰκονίῳ ἀδελφῶν.
Nestle(i) 2 ὃς ἐμαρτυρεῖτο ὑπὸ τῶν ἐν Λύστροις καὶ Ἰκονίῳ ἀδελφῶν.
SBLGNT(i) 2 ὃς ἐμαρτυρεῖτο ὑπὸ τῶν ἐν Λύστροις καὶ Ἰκονίῳ ἀδελφῶν·
f35(i) 2 ος εμαρτυρειτο υπο των εν λυστροις και ικονιω αδελφων
Vulgate(i) 2 huic testimonium reddebant qui in Lystris erant et Iconii fratres
Wycliffe(i) 2 And britheren that weren in Listris and Iconye, yeldiden good witnessing to hym.
Tyndale(i) 2 Of whom reported well the brethren of Lystra and of Iconium.
Coverdale(i) 2 ye same had a good reporte amonge the brethre of Lystra and at Iconium.
MSTC(i) 2 Of whom reported well, the brethren of Lystra and of Iconium.
Matthew(i) 2 Of whom reported well, the brethren of Lystra and Iconium.
Great(i) 2 Of whom reported well the brethren that were at Lystra and Iconium
Geneva(i) 2 Of whom the brethren which were at Lystra and Iconium, reported well.
Bishops(i) 2 Of whom the brethren that were at Lystra and Iconium, reported well
DouayRheims(i) 2 To this man the brethren that were in Lystra and Iconium gave a good testimony.
KJV(i) 2 Which was well reported of by the brethren that were at Lystra and Iconium.
KJV_Cambridge(i) 2 Which was well reported of by the brethren that were at Lystra and Iconium.
Mace(i) 2 as the brethren of Lystra and Iconium gave him a good character, Paul had a mind he should accompany him.
Whiston(i) 2 Who was attested to by the brethren that were at Lystra and Iconium.
Wesley(i) 2 Who was well reported of by the brethren in Lystra and Iconium.
Worsley(i) 2 Who was well spoken of by the brethren at Lystra and Iconium:
Haweis(i) 2 who was highly spoken of by the brethren at Lystra and Iconium.
Thomson(i) 2 He was well spoken of by the brethren in Lystra and Iconium.
Webster(i) 2 Who was well reported of by the brethren that were at Lystra and Iconium.
Living_Oracles(i) 2 who had an honorable character given by the brethren in Lystra and Iconium.
Etheridge(i) 2 And all the disciples who were of Lystra and Ikonia testified concerning him.
Murdock(i) 2 And all the disciples of Lystra and Iconium gave good testimony of him.
Sawyer(i) 2 who was commended by the brothers in Lystra and Iconium.
Diaglott(i) 2 who was testified to by those in Lystra and Iconium brethren.
ABU(i) 2 who was well reported of by the brethren in Lystra and Iconium.
Anderson(i) 2 A good report was given of him by the brethren in Lystra and Iconium.
Noyes(i) 2 who was well a spoken of by the brethren in Lystra and Iconium.
YLT(i) 2 who was well testified to by the brethren in Lystra and Iconium;
JuliaSmith(i) 2 Who was testified of by the brethren in Lystra and Iconium.
Darby(i) 2 who had a [good] testimony of the brethren in Lystra and Iconium.
ERV(i) 2 The same was well reported of by the brethren that were at Lystra and Iconium.
ASV(i) 2 The same was well reported of by the brethren that were at Lystra and Iconium.
JPS_ASV_Byz(i) 2 The same was well reported of by the brethren that were at Lystra and Iconium.
Rotherham(i) 2 who was well–attested by the brethren in Lystra, and Iconium.
Godbey(i) 2 who was of good report by the brethren in Lystra and Iconium.
WNT(i) 2 Timothy was well spoken of by the brethren at Lystra and Iconium,
Worrell(i) 2 who was well reported of by the brethren in Lystra and Iconium;
Moffatt(i) 2 He had a good reputation among the brothers at Lystra and Iconium;
Goodspeed(i) 2 and who was highly thought of by the brothers in Lystra and Iconium.
Riverside(i) 2 He had a good reputation among the brethren in Lystra and Iconium.
MNT(i) 2 He was well spoken of by the brothers in Lystra and Iconiun.
Lamsa(i) 2 And all the disciples of LysÆtra and I-coÆnium gave good testimony concerning him.
CLV(i) 2 who was attested by the brethren in Lystra and Iconium.
Williams(i) 2 He had a high reputation among the brothers in Lystra and Iconium.
BBE(i) 2 Of whom the brothers at Lystra and Iconium had a high opinion.
MKJV(i) 2 He was well reported of by the brothers at Lystra and Iconium.
LITV(i) 2 This one was being testified of by the brothers in Lystra and Iconium.
ECB(i) 2 and the brothers at Lystra and Iconium witness of him.
AUV(i) 2 This young man had a very good reputation among the brothers at Lystra and Iconium.
ACV(i) 2 who was well reported of by the brothers at Lystra and Iconium.
Common(i) 2 and he was well spoken of by the brethren who were in Lystra and Iconium.
WEB(i) 2 The brothers who were at Lystra and Iconium gave a good testimony about him.
NHEB(i) 2 The brothers who were at Lystra and Iconium gave a good testimony about him.
AKJV(i) 2 Which was well reported of by the brothers that were at Lystra and Iconium.
KJC(i) 2 Which was well reported of by the brothers that were at Lystra and Iconium.
KJ2000(i) 2 Who was well reported of by the brethren that were at Lystra and Iconium.
UKJV(i) 2 Which was well reported of by the brethren that were at Lystra and Iconium.
RKJNT(i) 2 And he was well spoken of by the brethren who were in Lystra and Iconium.
RYLT(i) 2 who was well testified to by the brethren in Lystra and Iconium;
EJ2000(i) 2 of whom the brethren that were at Lystra and Iconium gave good witness.
CAB(i) 2 who had a good testimony by the brothers in Lystra and Iconium.
WPNT(i) 2 he was well spoken of by the brothers in Lystra and Iconium.
JMNT(i) 2 who was constantly being attested (or: repeatedly witnessed of, well reported on and recommended) by the brothers (= fellow believers) in Lystra and Iconium.
NSB(i) 2 The brothers at Lystra and Iconium spoke well of him.
ISV(i) 2 Timothy was highly regarded by the brothers in Lystra and Iconium.
LEB(i) 2 who was well spoken of by the brothers in Lystra and Iconium.
BGB(i) 2 ὃς ἐμαρτυρεῖτο ὑπὸ τῶν ἐν Λύστροις καὶ Ἰκονίῳ ἀδελφῶν.
BIB(i) 2 ὃς (who) ἐμαρτυρεῖτο (was well spoken of) ὑπὸ (by) τῶν (the) ἐν (in) Λύστροις (Lystra) καὶ (and) Ἰκονίῳ (Iconium) ἀδελφῶν (brothers).
BLB(i) 2 who was well spoken of by the brothers in Lystra and Iconium.
BSB(i) 2 The brothers in Lystra and Iconium spoke well of him.
MSB(i) 2 The brothers in Lystra and Iconium spoke well of him.
MLV(i) 2 He was being testified of by the brethren in Lystra and Iconium.
VIN(i) 2 The brothers at Lystra and Iconium spoke well of him.
Luther1545(i) 2 Der hatte ein gut Gerücht bei den Brüdern unter den Lystranern und zu Ikonien
Luther1912(i) 2 Der hatte ein gut Gerücht bei den Brüdern unter den Lystranern und zu Ikonion.
ELB1871(i) 2 welcher ein gutes Zeugnis hatte von den Brüdern in Lystra und Ikonium.
ELB1905(i) 2 welcher ein gutes Zeugnis hatte von den Brüdern in Lystra und Ikonium.
DSV(i) 2 Welken goeden getuigenis gegeven werd van de broederen te Lystre en Ikonium.
DarbyFR(i) 2 lequel avait un bon témoignage des frères qui étaient à Lystre et à Iconium.
Martin(i) 2 Lequel avait un bon témoignage des frères qui étaient à Lystre, et à Iconie.
Segond(i) 2 Les frères de Lystre et d'Icone rendaient de lui un bon témoignage.
SE(i) 2 De éste daban buen testimonio los hermanos que estaban en Listra y en Iconio.
ReinaValera(i) 2 De éste daban buen testimonio los hermanos que estaban en Listra y en Iconio.
JBS(i) 2 De éste daban buen testimonio los hermanos que estaban en Listra y en Iconio.
Albanian(i) 2 për të cilin jepnin dëshmi të mirë vëllezërit e Listrës dhe të Ikonit.
RST(i) 2 и о котором свидетельствовали братия, находившиеся в Листре и Иконии.
Peshitta(i) 2 ܘܟܠܗܘܢ ܬܠܡܝܕܐ ܕܡܢ ܠܘܤܛܪܐ ܘܡܢ ܐܝܩܢܘܢ ܡܤܗܕܝܢ ܗܘܘ ܥܠܘܗܝ ܀
Arabic(i) 2 ‎وكان مشهودا له من الاخوة الذين في لسترة وايقونية‎.
Amharic(i) 2 ለእርሱም በልስጥራንና በኢቆንዮን ያሉ ወንድሞች መሰከሩለት።
Armenian(i) 2 Ան բարի վկայուած էր նաեւ Լիւստրայի եւ Իկոնիայի եղբայրներէն:
Basque(i) 2 Huni testimoniage on ekarten ceraucaten Lystran eta Iconion ciraden anayéc.
Bulgarian(i) 2 Той имаше характер, одобрен от братята в Листра и Икония.
Croatian(i) 2 Uživao je dobar glas među braćom u Listri i Ikoniju.
BKR(i) 2 Tomu svědectví dobré vydávali ti, jenž byli v Lystře a v Ikonii bratří.
Danish(i) 2 Han havde et godt Vidnesbyrd af Brødrene i Lystra og Iconium.
CUV(i) 2 路 司 得 和 以 哥 念 的 弟 兄 都 稱 讚 他 。
CUVS(i) 2 路 司 得 和 以 哥 念 的 弟 兄 都 称 赞 他 。
Esperanto(i) 2 Tiu estis bone atestata de la fratoj en Listra kaj Ikonio.
Estonian(i) 2 Sellele andsid Lüstras ja Ikoonionis olijad vennad hea tunnistuse.
Finnish(i) 2 Sillä oli hyvä todistus veljiltä, jotka Lystrassa ja Ikoniossa olivat.
FinnishPR(i) 2 Hänestä veljet, jotka olivat Lystrassa ja Ikonionissa, todistivat hyvää.
Georgian(i) 2 რომელი იწამებოდა ლუსტრელთაგან და იკონიელთა ძმათა.
Haitian(i) 2 Frè ki t'ap viv nan List ak Ikoniòm yo te bay bon rapò pou Timote.
Hungarian(i) 2 Kirõl jó bizonyságot tesznek vala a Listrában és Ikóniumban levõ atyafiak.
Indonesian(i) 2 Di antara orang-orang percaya yang tinggal di Listra dan Ikonium, Timotius terkenal sebagai orang yang baik.
Italian(i) 2 del quale i fratelli, ch’erano in Listra, ed in Iconio, rendevan buona testimonianza.
ItalianRiveduta(i) 2 Di lui rendevano buona testimonianza i fratelli che erano in Listra ed in Iconio.
Japanese(i) 2 彼はルステラ、イコニオムの兄弟たちの中に令聞ある者なり。
Kabyle(i) 2 Atmaten yellan di temdint n Listra ț-țemdint n Ikunyum ḥemmlen-t yerna țcekkiṛen-t.
Korean(i) 2 디모데는 루스드라와 이고니온에 있는 형제들에게 칭찬 받는 자니
Latvian(i) 2 Brāļi, kas bija Listrā un Ikonijā, liecināja par viņu labu.
PBG(i) 2 Temu świadectwo dawali bracia, którzy byli w Listrze i w Ikonii.
Portuguese(i) 2 do qual davam bom testemunho os irmãos em Listra e Icónio.
Norwegian(i) 2 han hadde godt lov av brødrene i Lystra og Ikonium.
Romanian(i) 2 Fraţii din Listra şi Iconia îl vorbeau de bine.
Ukrainian(i) 2 Добре свідоцтво про нього давали брати, що були в Лістрі та в Іконії.
UkrainianNT(i) 2 що мав добру славу між братами у Листрі та Ікониї.