Acts 26:26

Stephanus(i) 26 επισταται γαρ περι τουτων ο βασιλευς προς ον και παρρησιαζομενος λαλω λανθανειν γαρ αυτον τι τουτων ου πειθομαι ουδεν ου γαρ εστιν εν γωνια πεπραγμενον τουτο
LXX_WH(i)
    26 G1987 [G5736] V-PNI-3S επισταται G1063 CONJ γαρ G4012 PREP περι G5130 D-GPN τουτων G3588 T-NSM ο G935 N-NSM βασιλευς G4314 PREP προς G3739 R-ASM ον G2532 CONJ | | και G3955 [G5740] V-PNP-NSM | παρρησιαζομενος G2980 [G5719] V-PAI-1S λαλω G2990 [G5721] V-PAN λανθανειν G1063 CONJ γαρ G846 P-ASM αυτον G5100 X-ASN | | " τι " G5130 D-GPN | τουτων G3756 PRT-N ου G3982 [G5743] V-PPI-1S πειθομαι G3762 A-ASN ουθεν G3756 PRT-N ου G1063 CONJ γαρ G2076 [G5748] V-PXI-3S εστιν G1722 PREP εν G1137 N-DSF γωνια G4238 [G5772] V-RPP-NSN πεπραγμενον G5124 D-NSN τουτο
Tischendorf(i)
  26 G1987 V-PNI-3S ἐπίσταται G1063 CONJ γὰρ G4012 PREP περὶ G3778 D-GPN τούτων G3588 T-NSM G935 N-NSM βασιλεύς, G4314 PREP πρὸς G3739 R-ASM ὃν G2532 CONJ καὶ G3955 V-PNP-NSM παρρησιαζόμενος G2980 V-PAI-1S λαλῶ· G2990 V-PAN λανθάνειν G1063 CONJ γὰρ G846 P-ASM αὐτὸν G5100 X-ASN [τι] G3778 D-GPN τούτων G3756 PRT-N οὐ G3982 V-PPI-1S πείθομαι G3762 A-ASN-N οὐθέν, G3756 PRT-N οὐ G1063 CONJ γάρ G1510 V-PAI-3S ἐστιν G1722 PREP ἐν G1137 N-DSF γωνίᾳ G4238 V-RPP-NSN πεπραγμένον G3778 D-NSN τοῦτο.
Tregelles(i) 26 ἐπίσταται γὰρ περὶ τούτων ὁ βασιλεύς, πρὸς ὃν καὶ παῤῥησιαζόμενος λαλῶ· λανθάνειν γὰρ αὐτόν τι τούτων οὐ πείθομαι [οὐθέν]· οὐ γάρ ἐστιν ἐν γωνίᾳ πεπραγμένον τοῦτο.
TR(i)
  26 G1987 (G5736) V-PNI-3S επισταται G1063 CONJ γαρ G4012 PREP περι G5130 D-GPN τουτων G3588 T-NSM ο G935 N-NSM βασιλευς G4314 PREP προς G3739 R-ASM ον G2532 CONJ και G3955 (G5740) V-PNP-NSM παρρησιαζομενος G2980 (G5719) V-PAI-1S λαλω G2990 (G5721) V-PAN λανθανειν G1063 CONJ γαρ G846 P-ASM αυτον G5100 X-ASN τι G5130 D-GPN τουτων G3756 PRT-N ου G3982 (G5743) V-PPI-1S πειθομαι G3762 A-ASN ουδεν G3756 PRT-N ου G1063 CONJ γαρ G1510 (G5748) V-PXI-3S εστιν G1722 PREP εν G1137 N-DSF γωνια G4238 (G5772) V-RPP-NSN πεπραγμενον G5124 D-NSN τουτο
Nestle(i) 26 ἐπίσταται γὰρ περὶ τούτων ὁ βασιλεύς, πρὸς ὃν καὶ παρρησιαζόμενος λαλῶ· λανθάνειν γὰρ αὐτὸν τούτων οὐ πείθομαι οὐθέν· οὐ γάρ ἐστιν ἐν γωνίᾳ πεπραγμένον τοῦτο.
RP(i)
   26 G1987 [G5736]V-PNI-3SεπισταταιG1063CONJγαρG4012PREPπεριG3778D-GPNτουτωνG3588T-NSMοG935N-NSMβασιλευvG4314PREPπροvG3739R-ASMονG2532CONJκαιG3955 [G5740]V-PNP-NSMπαρρησιαζομενοvG2980 [G5719]V-PAI-1SλαλωG2990 [G5721]V-PANλανθανεινG1063CONJγαρG846P-ASMαυτονG5100X-ASNτιG3778D-GPNτουτωνG3756PRT-NουG3982 [G5743]V-PPI-1SπειθομαιG3762A-ASN-NουδενG3756PRT-NουG1063CONJγαρG1722PREPενG1137N-DSFγωνιαG4238 [G5772]V-RPP-NSNπεπραγμενονG3778D-NSNτουτο
SBLGNT(i) 26 ἐπίσταται γὰρ περὶ τούτων ὁ βασιλεύς, πρὸς ὃν ⸀καὶ παρρησιαζόμενος λαλῶ· λανθάνειν γὰρ ⸀αὐτὸν τούτων οὐ πείθομαι ⸀οὐθέν, οὐ γάρ ⸀ἐστιν ἐν γωνίᾳ πεπραγμένον τοῦτο.
f35(i) 26 επισταται γαρ περι τουτων ο βασιλευς προς ον και παρρησιαζομενος λαλω λανθανειν γαρ αυτον τι τουτων ου πειθομαι ουδεν ου γαρ εν γωνια πεπραγμενον τουτο
IGNT(i)
  26 G1987 (G5736) επισταται Is Informed G1063 γαρ For G4012 περι Concerning G5130 τουτων These Things G3588 ο The G935 βασιλευς King G4314 προς To G3739 ον Whom G2532 και Also G3955 (G5740) παρρησιαζομενος Using Boldness G2980 (G5719) λαλω I Speak. G2990 (G5721) λανθανειν Hidden From G1063 γαρ For G846 αυτον Him G5100 τι Any Of G5130 τουτων These Things G3756 ου "are" Not G3982 (G5743) πειθομαι   G3762 ουδεν I Am Persuaded; G3756 ου Not G1063 γαρ   G2076 (G5748) εστιν For G1722 εν In G1137 γωνια A Corner G4238 (G5772) πεπραγμενον Has Been Done G5124 τουτο This.
ACVI(i)
   26 G1063 CONJ γαρ For G3588 T-NSM ο Tho G935 N-NSM βασιλευς King G1987 V-PNI-3S επισταται Knows G4012 PREP περι About G5130 D-GPN τουτων These G4314 PREP προς Before G3739 R-ASM ον Whom G2532 CONJ και Also G2980 V-PAI-1S λαλω I Speak G3955 V-PNP-NSM παρρησιαζομενος Speaking Boldly G1063 CONJ γαρ For G3982 V-PPI-1S πειθομαι I Am Convinced G3756 PRT-N ου Not G5100 X-ASN τι Any G5130 D-GPN τουτων Of These G3762 A-ASN ουδεν Nothing G2990 V-PAN λανθανειν To Be Hidden From G846 P-ASM αυτον Him G1063 CONJ γαρ For G5124 D-NSN τουτο This G3756 PRT-N ου Not G4238 V-RPP-NSN πεπραγμενον Was Done G1722 PREP εν In G1137 N-DSF γωνια Corner
Vulgate(i) 26 scit enim de his rex ad quem et constanter loquor latere enim eum nihil horum arbitror neque enim in angulo quicquam horum gestum est
Clementine_Vulgate(i) 26 Scit enim de his rex, ad quem et constanter loquor: latere enim eum nihil horum arbitror. Neque enim in angulo quidquam horum gestum est.
Wycliffe(i) 26 For also the king, to whom Y speke stidfastli, woot of these thingis; for Y deme, that no thing of these is hid fro hym; for nether in a cornere was ouyt of these thingis don.
Tyndale(i) 26 The kynge knoweth of these thinges before whom I speke frely: nether thynke I that eny of these thinges are hydden fro him. For this thinge was not done in a corner.
Coverdale(i) 26 for ye kynge knoweth this well, vnto whom I speake frely. For I thinke that none off these thinges is hyd from him: for this was not done in a corner.
MSTC(i) 26 The king knoweth of these things, before whom I speak freely: neither think I that any of these things are hidden from him. For this thing was not done in a corner.
Matthew(i) 26 The kinge knoweth of these thinges, before whom I speake frelye, neither thinke I that anye of these thinges are hydden from hym. For this thinge was not done in a corner.
Great(i) 26 For the kynge knoweth of these thynges, before whom also I speake frely: nether thynke I that eny of these thynges are hydden from him. For thys thynge was not done in a corner.
Geneva(i) 26 For the King knoweth of these things, before whom also I speake boldly: for I am perswaded that none of these things are hidden from him: for this thing was not done in a corner.
Bishops(i) 26 For the kyng knoweth of these thynges, before whom also I speake freely, neither thynke I, that any of these thynges are hydden from him: For this thyng was not done in a corner
DouayRheims(i) 26 For the king knoweth of these things, to whom also I speak with confidence. For I am persuaded that none of these things are hidden from him. For neither was any of these things done in a corner.
KJV(i) 26 For the king knoweth of these things, before whom also I speak freely: for I am persuaded that none of these things are hidden from him; for this thing was not done in a corner.
KJV_Cambridge(i) 26 For the king knoweth of these things, before whom also I speak freely: for I am persuaded that none of these things are hidden from him; for this thing was not done in a corner.
Mace(i) 26 the king is inform'd of these things, to whom I address myself with the greater confidence, being persuaded he is fully apprized of these matters, that were far from being transacted in private.
Whiston(i) 26 For the king knoweth of these things, before whom also I speak freely: for I am persuaded that none of these things are hidden from him: Nor was this thing done in a comer.
Wesley(i) 26 For the king knoweth of these things; to whom also I speak with freedom; for I am persuaded none of these things are hidden from him; for this was not done in a corner.
Worsley(i) 26 For the king knoweth of these things, to whom also I speak with freedom; because I am persuaded that none of them are unknown to him; for this was not done in a corner.
Haweis(i) 26 For the king is well acquainted with these things, before whom also I speak with the greatest freedom. For I am persuaded that none of these events have escaped his notice; for this thing was not done in a corner.
Thomson(i) 26 For the king is acquainted with these things, to whom therefore I speak with freedom. For I am persuaded that none of these things have escaped his notice. For this hath not been done in a corner.
Webster(i) 26 For the king knoweth of these things, before whom also I speak freely. For I am persuaded that none of these things are hidden from him; for this thing was not done in a corner.
Living_Oracles(i) 26 For the king knows of these things; to whom, also, I speak with freedom: for I am persuaded none of these things are hid from him, for this was not done in a corner.
Etheridge(i) 26 And king Agripos also, especially, knoweth concerning these things; and therefore speak I with openness before him; because not one of these things I think have been hidden from him; for they were not done in secrecy.
Murdock(i) 26 And king Agrippa is also well acquainted with these things; and I therefore speak confidently before him, because I suppose not one of these things hath escaped his knowledge; for they were not done in secret.
Sawyer(i) 26 For the king knows of these things, before whom I speak freely; for I am persuaded that none of these things have escaped his notice; for this was not done in a corner.
Diaglott(i) 26 Is acquainted for concerning these things the king, to whom also being confident I may speak; unobserved by for him any of these things not I am persuaded nothing; not for it is in a corner having been done this.
ABU(i) 26 For the king knows well concerning these things, to whom also I speak boldly; for I am persuaded that none of these things are hidden from him; for this has not been done in a corner.
Anderson(i) 26 For the king has knowledge of these things, before whom, also, I speak with boldness; for I am persuaded that none of these things have escaped his notice; for this was not done in a corner.
Noyes(i) 26 For the king knoweth about these things well; to whom also I speak boldly; for I am persuaded that none of these things is hidden from him: for this was not done in a corner.
YLT(i) 26 for the king doth know concerning these things, before whom also I speak boldly, for none of these things, I am persuaded, are hidden from him; for this thing hath not been done in a corner;
JuliaSmith(i) 26 For the king knows of these, to whom speaking freely I speak: for I am persuaded that none of these are unknown to him; for these were not done in a corner.
Darby(i) 26 for the king is informed about these things, to whom also I speak with all freedom. For I am persuaded that of these things nothing is hidden from him; for this was not done in a corner.
ERV(i) 26 For the king knoweth of these things, unto whom also I speak freely: for I am persuaded that none of these things is hidden from him; for this hath not been done in a corner.
ASV(i) 26 For the king knoweth of these things, unto whom also I speak freely: for I am persuaded that none of these things is hidden from him; for this hath not been done in a corner.
JPS_ASV_Byz(i) 26 For the king knoweth of these things, unto whom also I speak freely; for I am persuaded that none of these things is hidden from him, for this hath not been done in a corner.
Rotherham(i) 26 For well–knoweth, the king, concerning these things, unto whom, with boldness of utterance, am I speaking; for, that these things are not hidden from him, I am well persuaded,––for, not in a corner, hath this thing been done.
Twentieth_Century(i) 26 Indeed, the King knows about these matters, so I speak before him without constraint. I am sure that there is nothing whatever of what I have been telling him that has escaped his attention; for all this has not been done in a corner.
Godbey(i) 26 For the king, to whom I also speak boldly, knows concerning these things: for I am persuaded that nothing of these things is hidden; for this has not been done in a corner.
WNT(i) 26 For the King, to whom I speak freely, knows about these matters. I am not to be persuaded that any detail of them has escaped his notice; for these things have not been done in a corner.
Worrell(i) 26 For the king knows well concerning these things, to whom also I speak boldly; for I am persuaded that no one of these things is hidden from him; for this has not been done in a corner.
Moffatt(i) 26 Why, the king is well aware of this! To the king I can speak without the slightest hesitation. I do not believe any of it has escaped his notice, for this was not done in a corner.
Goodspeed(i) 26 The king knows about this, and I can speak to him with freedom. I do not believe that he missed any of this, for it did not happen in a corner!
Riverside(i) 26 The King knows about this, and to him I speak with perfect frankness, for I am persuaded that not one of these things has escaped his attention, for this has not been done in a corner.
MNT(i) 26 "I am speaking words of sober truth. For the King, to whom I am speaking freely, knows of these matters. I am persuaded that not one of these things has escaped his notice; for these things were not done in a corner.
Lamsa(i) 26 And King A-gripÆpa is also familiar with these things, and this is why I am speaking openly before him: because I think not one of these words has been hidden from him; for they were not done in secret.
CLV(i) 26 For the king is adept concerning these things, to whom I am speaking boldly also, for, that any of these things is eluding him, I am not persuaded, for this is not a thing that has been committed in a corner."
Williams(i) 26 The king, indeed, knows about this and I can speak to him with freedom. I do not believe that any of this escaped his notice, for it did not occur in a corner!
BBE(i) 26 For the king has knowledge of these things, to whom I am talking freely; being certain that all this is common knowledge to him; for it has not been done in secret.
MKJV(i) 26 For the king understands about these things, to whom I speak, even being bold of speech. For I am persuaded that not any of these things are hidden from him, nothing. For the doing of this was not in a corner.
LITV(i) 26 For the king understands about these things, to whom I speak, even being bold of speech. For I am persuaded not any of these things are hidden from him, nothing. For the doing of this is not in a corner.
ECB(i) 26 For the sovereign understands about these, in front of whom I also speak emboldnened: for I am convinced that none of these are hidden from him; for this is not transacted in a corner.
AUV(i) 26 I can speak boldly of these things because the King knows [they are true]. And I am convinced that none of these things are hidden from you, for none of them have been done in a corner [i.e., secretly].
ACV(i) 26 For the king knows about these things, before whom I also speak boldly. For I am convinced not any of these things, nothing, to be hidden from him. For this was not done in a corner.
Common(i) 26 For the king knows about these things, and to him I speak freely; for I am persuaded that none of these things has escaped his notice, for this was not done in a corner.
WEB(i) 26 For the king knows of these things, to whom also I speak freely. For I am persuaded that none of these things is hidden from him, for this has not been done in a corner.
NHEB(i) 26 For the king knows of these things, to whom also I speak freely. For I am persuaded that none of these things is hidden from him, for this has not been done in a corner.
AKJV(i) 26 For the king knows of these things, before whom also I speak freely: for I am persuaded that none of these things are hidden from him; for this thing was not done in a corner.
KJC(i) 26 For the king knows of these things, before whom also I speak freely: for I am persuaded that none of these things are hidden from him; for this thing was not done in a corner.
KJ2000(i) 26 For the king knows of these things, before whom also I speak freely: for I am persuaded that none of these things are hidden from him; for this thing was not done in a corner.
UKJV(i) 26 For the king knows of these things, before whom also I speak freely: for I am persuaded that none of these things are hidden from him; for this thing was not done in a corner.
RKJNT(i) 26 For the king knows of these things, and before him I speak freely: for I am persuaded that none of these things are hidden from him; for this was not done in a corner.
RYLT(i) 26 for the king does know concerning these things, before whom also I speak boldly, for none of these things, I am persuaded, are hidden from him; for this thing has not been done in a corner;
EJ2000(i) 26 For the king knows of these things, before whom I also speak freely; for I am persuaded that none of these things are hidden from him, for this thing was not done in a corner.
CAB(i) 26 For the king knows about these things, to whom also I speak freely; for I am persuaded that none of these things escapes his notice, since this thing was not done in a corner.
WPNT(i) 26 For the king knows about these things, before whom I speak freely; for I am convinced that none of this has escaped his notice, since it was not done in a corner.
JMNT(i) 26 "You see, the king – to whom I am now speaking, continuing in the outspoken freedom with the rights of a bold citizen who has no fear of retribution – continues being adept and well versed concerning these [matters], for I continue persuaded and convinced that not one of these things continues to elude him or escape [his] notice. You see, this is not a thing having been committed in a corner (= obscurely, as in some back alley).
NSB(i) 26 »For the king knows about these things. I speak freely to him for I am persuaded that none of these things are hidden from him. For this was not done in a corner.
ISV(i) 26 Indeed, the king knows about these things, and I can speak to him freely. For I’m certain that none of these things has escaped his notice, since this wasn’t done in a corner.
LEB(i) 26 For the king knows about these things, to whom also I am speaking freely, for I am not convinced that these things in any way have escaped* his notice, because this was* not done* in a corner.
BGB(i) 26 ἐπίσταται γὰρ περὶ τούτων ὁ βασιλεύς, πρὸς ὃν καὶ παρρησιαζόμενος λαλῶ· λανθάνειν γὰρ αὐτὸν [τι] τούτων οὐ πείθομαι οὐθέν· οὐ γάρ ἐστιν ἐν γωνίᾳ πεπραγμένον τοῦτο.
BIB(i) 26 ἐπίσταται (Understands) γὰρ (for) περὶ (concerning) τούτων (these things) ὁ (the) βασιλεύς (king), πρὸς (to) ὃν (whom) καὶ (also) παρρησιαζόμενος (using boldness) λαλῶ (I speak). λανθάνειν (Are hidden from) γὰρ (for) αὐτὸν (him) [τι] (any) τούτων (of these things) οὐ (not). πείθομαι (I am persuaded) οὐθέν (none) οὐ (not) γάρ (for) ἐστιν (is) ἐν (in) γωνίᾳ (a corner) πεπραγμένον (done), τοῦτο (of these things).
BLB(i) 26 For the king understands concerning these things, to whom also I speak using boldness. For I am persuaded none of these things are hidden from him, for none of these things is done in a corner.
BSB(i) 26 For the king knows about these matters, and I can speak freely to him. I am confident that none of this has escaped his notice, because it was not done in a corner.
MSB(i) 26 For the king knows about these matters, and I can speak freely to him. I am confident that none of this has escaped his notice, because it was not done in a corner.
MLV(i) 26 For the king knows concerning these things, with whom I am also speaking boldly; for I am telling: I am persuaded that not any of these things were eluding him; for this thing has not been done in a corner.
VIN(i) 26 For the king knows about these matters, and I can speak freely to him. I am confident that none of this has escaped his notice, because it was not done in a corner.
Luther1545(i) 26 Denn der König weiß solches wohl, zu welchem ich freudig rede; denn ich achte, ihm sei der keines nicht verborgen, denn solches ist nicht im Winkel geschehen.
Luther1912(i) 26 Denn der König weiß solches wohl, zu welchem ich freudig rede. Denn ich achte, ihm sei der keines verborgen; denn solches ist nicht im Winkel geschehen.
ELB1871(i) 26 Denn der König weiß um diese Dinge, zu welchem ich auch mit Freimütigkeit rede; denn ich bin überzeugt, daß ihm nichts hiervon verborgen ist, denn nicht in einem Winkel ist dies geschehen.
ELB1905(i) 26 Denn der König weiß um diese Dinge, zu welchem ich auch mit Freimütigkeit rede; denn ich bin überzeugt, daß ihm nichts hiervon verborgen ist, denn nicht in einem Winkel ist dies geschehen.
DSV(i) 26 Want de koning weet van deze dingen, tot welken ik ook vrijmoedigheid gebruikende spreek; want ik geloof niet, dat hem iets van deze dingen verborgen is; want dit is in geen hoek geschied.
DarbyFR(i) 26 car le roi a la connaissance de ces choses, et je parle hardiment devant lui, car je suis persuadé qu'il n'ignore rien de ces choses: car ceci n'a point été fait en secret.
Martin(i) 26 Car le Roi a la connaissance de ces choses; et je parle hardiment devant lui, parce que j'estime qu'il n'ignore rien de ces choses : car ceci n'a point été fait en secret.
Segond(i) 26 Le roi est instruit de ces choses, et je lui en parle librement; car je suis persuadé qu'il n'en ignore aucune, puisque ce n'est pas en cachette qu'elles se sont passées.
SE(i) 26 Pues el rey sabe estas cosas, delante del cual también hablo confiadamente. Pues no pienso que ignora nada de esto; pues no ha sido esto hecho en algún rincón.
ReinaValera(i) 26 Pues el rey sabe estas cosas, delante del cual también hablo confiadamente. Pues no pienso que ignora nada de esto; pues no ha sido esto hecho en algún rincón.
JBS(i) 26 Pues el rey sabe estas cosas, delante del cual también hablo confiadamente. Pues no pienso que ignora nada de esto; pues no ha sido esto hecho en algún rincón.
Albanian(i) 26 Sepse mbreti, të cilit unë po i flas lirisht, është i mirinformuar për këto gjëra, sepse unë jam i bindur se asnjë nga këto gjëra nuk është e panjohur për të, sepse e gjithë kjo nuk është bërë në fshehtësi.
RST(i) 26 Ибо знает об этом царь, перед которым и говорю смело. Я отнюдь не верю, чтобы от него было что-нибудь из сегоскрыто; ибо это не в углу происходило.
Peshitta(i) 26 ܘܐܦ ܡܠܟܐ ܐܓܪܦܘܤ ܝܬܝܪܐܝܬ ܝܕܥ ܥܠܝܗܝܢ ܕܗܠܝܢ ܘܡܛܠ ܗܢܐ ܥܝܢ ܒܓܠܐ ܡܡܠܠ ܐܢܐ ܩܕܡܘܗܝ ܡܛܠ ܕܚܕܐ ܡܢ ܗܠܝܢ ܡܠܐ ܠܐ ܤܒܪ ܐܢܐ ܕܛܥܝܢ ܠܗ ܕܠܐ ܗܘܐ ܒܛܘܫܝܐ ܤܥܝܪܢ ܀
Arabic(i) 26 ‎لانه من جهة هذه الامور عالم الملك الذي اكلمه جهارا اذ انا لست اصدق ان يخفى عليه شيء من ذلك. لان هذا لم يفعل في زاوية‎.
Amharic(i) 26 በእርሱ ፊት ደግሞ በግልጥ የምናገረው ንጉሥ ይህን ነገር ያውቃል፤ ከዚህ ነገር አንዳች እንዳይሰወርበት ተረድቼአለሁና፤ ይህ በስውር የተደረገ አይደለምና።
Armenian(i) 26 քանի որ թագաւորը գիտէ այս բաները, եւ անոր առջեւ ալ համարձակութեամբ կը խօսիմ: Արդարեւ համոզուած եմ թէ ասոնցմէ ոչինչ թաքուն մնացած է իրմէ, որովհետեւ այս բանը անկիւնի մը մէջ եղած չէ:
Basque(i) 26 Ecen baceaquizquic gauça hauc Reguec, ceinen aitzinean minço-ere bainaiz frangoqui: ceren estimatzen baitut gauça hautaric eztela deus harc eztaquianic: ecen gauça haur eztuc çokoan eguin içan.
Bulgarian(i) 26 Защото и царят, пред когото аз дързостно говоря, знае за това; понеже съм убеден, че нищо от това не е скрито от него, защото то не е станало в някой ъгъл.
Croatian(i) 26 Ta znade za to kralj komu s pouzdanjem govorim. Ništa mu od toga, uvjeren sam, nije nepoznato; jer nije se to dogodilo u kakvu zakutku.
BKR(i) 26 Víť zajisté o těch věcech král, před kterýmž směle a svobodně mluvím; nebo mám za to, žeť ho nic z těchto věcí tajno není, poněvadž se toto nedálo pokoutně.
Danish(i) 26 Thi Kongen er vidende om dette, og til ham taler jeg frimodeligen, efterdi jeg er vis paa, at slet Intet af dette er skjult for ham; thi dette er ikke skeet i en Vraa.
CUV(i) 26 王 也 曉 得 這 些 事 , 所 以 我 向 王 放 膽 直 言 , 我 深 信 這 些 事 沒 有 一 件 向 王 隱 藏 的 , 因 都 不 是 在 背 地 裡 做 的 。
CUVS(i) 26 王 也 晓 得 这 些 事 , 所 以 我 向 王 放 胆 直 言 , 我 深 信 这 些 事 没 冇 一 件 向 王 隐 藏 的 , 因 都 不 是 在 背 地 里 做 的 。
Esperanto(i) 26 CXar tiujn aferojn tre bone scias la regxo, al kiu mi parolas maltime; cxar mi konvinkigxis, ke nenio el cxi tio estas kasxita for de li, cxar cxi tio ne estas farita en angulo.
Estonian(i) 26 Sest kuningas teab neid asju küll ja temale mina räägin ka julgesti, sest ma ei arva midagi temale teadmata olevat neist asjust; ei ole ju need nurgas sündinud.
Finnish(i) 26 Sillä kyllä kuningas nämät tietää, jonka tykönä minä myös rohkiasti puhun, ja en minä luule näistä mitään olevan häneltä salatun: sillä ei tämä ole loukkaassa tapahtunut.
FinnishPR(i) 26 Kuningas kyllä nämä tietää, jonka tähden minä puhunkin hänelle rohkeasti. Sillä minä en usko minkään näistä asioista olevan häneltä salassa; eiväthän nämä ole missään syrjäsopessa tapahtuneet.
Georgian(i) 26 რამეთუ მეცნიერ არს ამისთჳს მეფე, რომლისა მიმართცა კადნიერად ვიტყჳ, რამეთუ დაფარვად მისა რაჲსამე ამათგანისა არა ვირწმუნო, რამეთუ არცა დაფარულსა ადგილსა ქმნილ არს ესე.
Haitian(i) 26 Wa Agripa konn tout bagay sa yo. Se poutèt sa mwen pa pè pale devan li. Mwen sèten li konnen tout bagay sa yo, paske pa gen okenn ladan yo mwen te fè an kachèt.
Hungarian(i) 26 Mert tud ezekrõl a király, kihez bátorságosan is szólok: mert épen nem gondolom, hogy ezek közül õ elõtte bármi is ismeretlen volna; mert nem valami zugolyában lett dolog ez.
Indonesian(i) 26 Baginda Agripa sendiri mengetahui betul akan hal-hal itu. Itu sebabnya saya berani berbicara di hadapan Baginda dengan terus terang. Saya yakin tidak satu pun dari hal-hal itu yang belum diketahui oleh Baginda, sebab semuanya itu tidak terjadi di tempat-tempat yang tersembunyi.
Italian(i) 26 Perciocchè il re, al quale ancora parlo francamente, sa bene la verità di queste cose; imperocchè io non posso credere che alcuna di queste cose gli sia occulta; poichè questo non è stato fatto in un cantone.
ItalianRiveduta(i) 26 Poiché il re, al quale io parlo con franchezza, conosce queste cose; perché son persuaso che nessuna di esse gli è occulta; poiché questo non è stato fatto in un cantuccio.
Japanese(i) 26 王は此等のことを知るゆゑに、我その前に憚らずして語る。これらの事は片隅に行はれたるにあらねば、一つとして王の眼に隱れたるはなしと信ずるに因る。
Kabyle(i) 26 Ula d agellid Aɣribas, yeɛlem s wayagi; daymi i d-mmeslayeɣ zdat-es ɛinani, imi mačči s tuffra i gedṛa wannect-a.
Korean(i) 26 왕께서는 이 일을 아시기로 내가 왕께 담대히 말하노니 이 일에 하나라도 아시지 못함이 없는 줄 믿나이다 이 일은 한편 구석에서 행한 것이 아니로소이다
Latvian(i) 26 Jo to visu zina arī ķēniņš, uz kuru es vaļsirdīgi runāju. Es domāju, ka nekas no tā viņam nav apslēpts, jo tas nav noticis kādā nebūt kaktā.
Lithuanian(i) 26 Šiuos dalykus žino karalius, kuriam taip atvirai kalbu. Esu tikras, kad iš viso to jam nieko nėra nežinomo, nes šitai dėjosi ne kur nors užkampyje.
PBG(i) 26 Wie bowiem i król o tych rzeczach, przed którym bezpiecznie mówię, gdyż nie tuszę, aby co z tych rzeczy u niego było tajno, ponieważ się to nie w kącie działo.
Portuguese(i) 26 Porque o rei, diante de quem falo com liberdade, sabe destas coisas, pois não creio que nada disto lhe é oculto; porque isto não se fez em qualquer canto.
Norwegian(i) 26 For kongen kjenner til disse ting, og til ham taler jeg også frimodig; for jeg kan ikke tro at noget av dette er ukjent for ham; dette er jo ikke skjedd i en avkrok.
Romanian(i) 26 Împăratul ştie aceste lucruri, şi de aceea îi vorbesc cu îndrăzneală; căci sînt încredinţat că nu -i este nimic necunoscut din ele, fiindcă nu s'au petrecut într'un colţ!
Ukrainian(i) 26 Цар бо знає про це, до нього з відвагою я й промовляю. Бо не гадаю я, щоб із цього щобудь сховалось від нього, бо не в закутку діялось це.
UkrainianNT(i) 26 Знає бо про се цар, до котрого і промовляю вільно; певен бо я, що нїщо з сего перед ним не втаїлось; бо не в закутку се дїялось.
SBL Greek NT Apparatus

26 καὶ Treg NIV RP ] – WH • αὐτὸν WH ] + τι Treg NIV RP • οὐθέν WH Treg NIV ] οὐδέν RP • ἐστιν WH Treg NIV ] – RP