Acts 7:56

Stephanus(i) 56 και ειπεν ιδου θεωρω τους ουρανους ανεωγμενους και τον υιον του ανθρωπου εκ δεξιων εστωτα του θεου
Tregelles(i) 56 καὶ εἶπεν, Ἰδοὺ θεωρῶ τοὺς οὐρανοὺς διηνοιγμένους, καὶ τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου ἐκ δεξιῶν ἑστῶτα τοῦ θεοῦ.
Nestle(i) 56 καὶ εἶπεν Ἰδοὺ θεωρῶ τοὺς οὐρανοὺς διηνοιγμένους καὶ τὸν Υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου ἐκ δεξιῶν ἑστῶτα τοῦ Θεοῦ.
SBLGNT(i) 56 καὶ εἶπεν· Ἰδοὺ θεωρῶ τοὺς οὐρανοὺς ⸀διηνοιγμένους καὶ τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου ἐκ δεξιῶν ἑστῶτα τοῦ θεοῦ.
f35(i) 56 και ειπεν ιδου θεωρω τους ουρανους ανεωγμενους και τον υιον του ανθρωπου εκ δεξιων εστωτα του θεου
ACVI(i)
   56 G2532 CONJ και And G2036 V-2AAI-3S ειπεν He Said G2400 V-2AAM-2S ιδου Look G2334 V-PAI-1S θεωρω I See G3588 T-APM τους Thos G3772 N-APM ουρανους Heavens G455 V-RPP-APM ανεωγμενους Opened G2532 CONJ και And G3588 T-ASM τον Tho G5207 N-ASM υιον Son G3588 T-GSM του Of Tho G444 N-GSM ανθρωπου Man G2476 V-RAP-ASM εστωτα Standing G1537 PREP εκ At G1188 A-GPM δεξιων Right Hand G3588 T-GSM του Of Tho G2316 N-GSM θεου God
Vulgate(i) 56 et ait ecce video caelos apertos et Filium hominis a dextris stantem Dei
Wycliffe(i) 56 And thei crieden with a greet vois, and stoppiden her eris, and maden with o wille an assauyt in to hym.
Tyndale(i) 56 and sayde: beholde I se the hevens open and the sonne of man stondynge on the ryght honde of god.
Coverdale(i) 56 and sayde: Beholde, I se the heauens open, and the sonne of ma stondinge on ye righte honde of God.
MSTC(i) 56 and said, "Behold, I see the heavens open, and the son of man standing on the righthand of God."
Matthew(i) 56 & sayde: beholde, I se the heauens open, and the sonne of man standynge on the ryght hande of God.
Great(i) 56 and sayd: beholde, I se the heauens open, and the sonne of man standyng on the right hand of God.
Geneva(i) 56 And said, Beholde, I see the heauens open, and the Sonne of man standing at the right hand of God.
Bishops(i) 56 And sayde: Beholde, I see the heauens open, & the sonne of man standyng on the ryght hande of God
DouayRheims(i) 56 (7:55) And he said: Behold, I see the heavens opened and the Son of man standing on the right hand of God.
KJV(i) 56 And said, Behold, I see the heavens opened, and the Son of man standing on the right hand of God.
KJV_Cambridge(i) 56 And said, Behold, I see the heavens opened, and the Son of man standing on the right hand of God.
Mace(i) 56 and he said, there I see the heavens open, and the son of man standing on the right hand of God.
Whiston(i) 56 And said, Behold, I see the heavens opened, and the Son of man standing on the right hand of God.
Wesley(i) 56 And said, Behold, I see the heavens opened, and the Son of man standing on the right-hand of God.
Worsley(i) 56 and he said, Behold, I see the heavens opened, and the Son of man standing at the right hand of God.
Haweis(i) 56 and he said, Behold, I see the heavens opened, and the Son of man standing at the right hand of God.
Thomson(i) 56 whereupon he said, Behold! I see the heavens opened and the Son of man standing at the right hand of God.
Webster(i) 56 And said, Behold, I see the heavens opened, and the Son of man standing on the right hand of God.
Living_Oracles(i) 56 And he said, Behold, I see the heavens opened, and the Son of Man standing at the right hand of God.
Etheridge(i) 56 And he said, Behold, I see the heavens opened, and the Son of man standing at the right hand of Aloha.
Murdock(i) 56 And he said: Lo, I see heaven open, and the Son of man standing on the right hand of God.
Sawyer(i) 56 and said, Behold, I see the heavens opened and the Son of man standing on the right hand of God.
Diaglott(i) 56 and said: Lo, I see the heavens having been opened, and the son of the man at right having stood of the God.
ABU(i) 56 Behold, I see the heavens opened, and the Son of man standing on the right hand of God.
Anderson(i) 56 and he said: Behold, I see the heavens opened, and the Son of man standing at the right hand of God.
Noyes(i) 56 and said, Lo, I behold the heavens opened, and the Son of man standing on the right hand of God.
YLT(i) 56 and he said, `Lo, I see the heavens having been opened, and the Son of Man standing on the right hand of God.'
JuliaSmith(i) 56 And he said, Behold, I see the heavens opened, and the Son of man standing at the right hand of God.
Darby(i) 56 and said, Lo, I behold the heavens opened, and the Son of man standing at the right hand of God.
ERV(i) 56 and said, Behold, I see the heavens opened, and the Son of man standing on the right hand of God.
ASV(i) 56 and said, Behold, I see the heavens opened, and the Son of Man standing on the right hand of God.
JPS_ASV_Byz(i) 56 and said, Behold, I see the heavens opened, and the Son of Man standing on the right hand of God.
Rotherham(i) 56 And said––Lo! I see the heavens opened, and the Son of Man, standing, on the right hand of God.
Twentieth_Century(i) 56 "Look," he exclaimed, "I see Heaven open and the Son of Man standing at God's right hand!"
Godbey(i) 56 and said, Behold, I see the heavens opened, and the Son of man standing on the right hand of God.
WNT(i) 56 "I can see Heaven wide open," he said, "and the Son of Man standing at God's right hand."
Worrell(i) 56 and he said, "Behold I see Heaven opened, and the Son of Man standing on the right hand of God!"
Moffatt(i) 56 "Look," he said, "I see heaven open and the Son of man standing at God's right hand!"
Goodspeed(i) 56 And he said, "Look! I can see heaven open, and the Son of Man standing at God's right hand!"
Riverside(i) 56 and he said, "I see heaven opened and the Son of Man standing at God's right hand!"
MNT(i) 56 "Look, I see heaven open," he said, "And the Son of man standing at the right hand of God."
Lamsa(i) 56 And he said, Behold I see the heavens opened and the Son of Man standing at the right hand of God.
CLV(i) 56 and said, "Lo! I am beholding the heavens opened up, and the Son of Mankind standing at the right hand of God."
Williams(i) 56 So he said, "Look! I see heaven open, and the Son of Man standing at God's right hand."
BBE(i) 56 And he said, Now I see heaven open, and the Son of man at the right hand of God.
MKJV(i) 56 And he said, Behold, I see Heaven opened and the Son of Man standing on the right hand of God.
LITV(i) 56 And he said, Behold, I see the heavens having been opened, and the Son of man standing at the right of God!
ECB(i) 56 and says, Behold, I observe the heavens open, and the Son of humanity standing at the right of Elohim.
AUV(i) 56 He said, "Look, I see heaven opened up and the Son of man standing at the right side of God."
ACV(i) 56 And he said, Look, I see the heavens opened, and the Son of Man standing at the right hand of God.
Common(i) 56 and he said, "Behold, I see the heavens opened, and the Son of Man standing at the right hand of God."
WEB(i) 56 and said, “Behold, I see the heavens opened, and the Son of Man standing at the right hand of God!”
NHEB(i) 56 And he said, "Look, I see the heavens opened, and the Son of Man standing at the right hand of God."
AKJV(i) 56 And said, Behold, I see the heavens opened, and the Son of man standing on the right hand of God.
KJC(i) 56 And said, Behold, I see the heavens opened, and the Son of man standing on the right hand of God.
KJ2000(i) 56 And said, Behold, I see the heavens opened, and the Son of man standing on the right hand of God.
UKJV(i) 56 And said, Behold, I see the heavens opened, and the Son of man standing on the right hand of God.
RKJNT(i) 56 And said, Behold, I see the heavens opened, and the Son of man standing on the right hand of God.
RYLT(i) 56 and he said, 'Lo, I see the heavens having been opened, and the Son of Man standing on the right hand of God.'
EJ2000(i) 56 and said, Behold, I see the heavens opened and the Son of man standing on the right hand of God.
CAB(i) 56 and he said, "Behold! I see the heavens opened, and the Son of Man standing at the right hand of God!"
WPNT(i) 56 and said, “Wow! I see the heavens opened and the Son of Man standing at God’s right!”
JMNT(i) 56 And so he said, "Look! I am presently watching the atmosphere and skies (or: the heavens) having been fully opened up... and the Son of the Man (the Human Being; = Adam's Son; [p74 reads: God's Son]) standing at God's right [hand, or, side] (or: having taken a stand from out of the midst of the right [parts] of God)!" [Ps. 110:1]
NSB(i) 56 He said, »Behold, I see the heavens opened, and the Son of man standing at the right hand of God.«
ISV(i) 56 He said, “Look! I see the heavens opened and the Son of Man standing at the right hand of God!”
LEB(i) 56 And he said, "Behold, I see the heavens opened and the Son of Man standing at the right hand of God!"
BGB(i) 56 καὶ εἶπεν “Ἰδοὺ θεωρῶ τοὺς οὐρανοὺς διηνοιγμένους καὶ τὸν Υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου ἐκ δεξιῶν ἑστῶτα τοῦ Θεοῦ.”
BIB(i) 56 καὶ (and) εἶπεν (he said), “Ἰδοὺ (Behold), θεωρῶ (I see) τοὺς (the) οὐρανοὺς (heavens) διηνοιγμένους (having been opened), καὶ (and) τὸν (the) Υἱὸν (Son) τοῦ (-) ἀνθρώπου (of Man) ἐκ (at) δεξιῶν (the right hand) ἑστῶτα (standing) τοῦ (-) Θεοῦ (of God).”
BLB(i) 56 and he said, “Behold, I see the heavens having been opened, and the Son of Man standing at the right hand of God.”
BSB(i) 56 “Look,” he said, “I see heaven open and the Son of Man standing at the right hand of God.”
MSB(i) 56 “Look,” he said, “I see heaven open and the Son of Man standing at the right hand of God.”
MLV(i) 56 and said, Behold, I am viewing the heavens that have been opened and the Son of Man standing at the right hand of God.
VIN(i) 56 “Look,” he said, “I see heaven open and the Son of Man standing at the right hand of God.”
Luther1545(i) 56 Sie schrieen aber laut und hielten ihre Ohren zu und stürmeten einmütiglich zu ihm ein, stießen ihn zur Stadt hinaus und steinigten ihn.
Luther1545_Strongs(i)
  56 und sprach: Siehe, ich sehe den Himmel offen und des Menschen Sohn zur Rechten Gottes stehen.
Luther1912(i) 56 und sprach: Siehe, ich sehe den Himmel offen und des Menschen Sohn zur Rechten Gottes stehen.
ELB1871(i) 56 und er sprach: Siehe, ich sehe die Himmel geöffnet, und den Sohn des Menschen zur Rechten Gottes stehen!
ELB1905(i) 56 und er sprach: Siehe, ich sehe die Himmel geöffnet, und den Sohn des Menschen zur Rechten Gottes stehen!
DSV(i) 56 En hij zeide: Ziet, ik zie de hemelen geopend, en den Zoon des mensen, staande ter rechter hand Gods.
DarbyFR(i) 56 et il dit: Voici, je vois les cieux ouverts, et le Fils de l'homme debout à la droite de Dieu.
Martin(i) 56 Et il dit : voici, je vois les cieux ouverts, et le Fils de l'homme étant à la droite de Dieu.
Segond(i) 56 Et il dit: Voici, je vois les cieux ouverts, et le Fils de l'homme debout à la droite de Dieu.
SE(i) 56 y dijo: He aquí, veo los cielos abiertos, y al Hijo del Hombre que está a la diestra de Dios.
ReinaValera(i) 56 Y dijo: He aquí, veo los cielos abiertos, y al Hijo del hombre que está á la diestra de Dios.
JBS(i) 56 y dijo: He aquí, veo los cielos abiertos, y al Hijo del Hombre que está a la diestra de Dios.
Albanian(i) 56 dhe tha: ''Ja, unë po shoh qiejt e hapur dhe Birin e njeriut që rri në këmbë në të djathtën e Perëndisë''.
RST(i) 56 и сказал: вот, я вижу небеса отверстые и Сына Человеческого, стоящего одесную Бога.
Peshitta(i) 56 ܘܐܡܪ ܗܐ ܚܙܐ ܐܢܐ ܫܡܝܐ ܟܕ ܦܬܝܚܝܢ ܘܠܒܪܗ ܕܐܢܫܐ ܟܕ ܩܐܡ ܡܢ ܝܡܝܢܐ ܕܐܠܗܐ ܀
Arabic(i) 56 ‎فقال ها انا انظر السموات مفتوحة وابن الانسان قائما عن يمين الله‎.
Amharic(i) 56 እነሆ፥ ሰማያት ተከፍተው የሰው ልጅም በእግዚአብሔር ቀኝ ቆሞ አያለሁ አለ።
Armenian(i) 56 Իսկ անոնք բարձրաձայն աղաղակելով՝ գոցեցին իրենց ականջները, եւ բոլորը միաբանութեամբ խուժեցին անոր վրայ,
Basque(i) 56 Eta dio, Huná, ikusten ditut ceruäc irequiac. eta guiçonaren Semea Iaincoaren escuinean dagoela.
Bulgarian(i) 56 и каза: Ето, виждам небесата отворени и Човешкия Син, стоящ отдясно на Бога.
Croatian(i) 56 pa reče: "Evo vidim nebesa otvorena i Sina Čovječjega gdje stoji zdesna Bogu."
BKR(i) 56 I řekl: Aj, vidím nebesa otevřená a Syna člověka stojícího na pravici Boží.
Danish(i) 56 Og han sagde: see, jeg seer Himlene aabnede, og Menneskens Søn staaende ved Guds høire Haand.
CUV(i) 56 就 說 : 我 看 見 天 開 了 , 人 子 站 在 神 的 右 邊 。
CUVS(i) 56 就 说 : 我 看 见 天 幵 了 , 人 子 站 在 神 的 右 边 。
Esperanto(i) 56 kaj diris:Jen mi vidas la cxielon malfermitan kaj la Filon de homo starantan dekstre de Dio.
Estonian(i) 56 ja ta ütles: "Ennäe! Ma näen taevad lahti olevat ja Inimese Poja seisvat Jumala paremal poolel!"
Finnish(i) 56 Ja sanoi: katso, minä näen taivaat avoinna, ja Ihmisen Pojan seisovan Jumalan oikialla kädellä.
FinnishPR(i) 56 ja sanoi: "Katso, minä näen taivaat auenneina ja Ihmisen Pojan seisovan Jumalan oikealla puolella".
Georgian(i) 56 და თქუა: აჰა-ესერა ვხედავ ცათა განხუმულთა და ძესა კაცისასა, მარჯუენით ღმრთისა მდგომარესა.
Haitian(i) 56 Li di: Gade, men mwen wè syèl la louvri, ak Moun Bondye voye nan lachè a kanpe sou bò dwat Bondye.
Hungarian(i) 56 És monda: Ímé látom az egeket megnyilni, és az embernek Fiát az Isten jobbja felõl állani.
Indonesian(i) 56 "Lihat," kata Stefanus, "saya melihat surga terbuka dan Anak Manusia berdiri di sebelah kanan Allah!"
Italian(i) 56 E disse: Ecco, io veggo i cieli aperti, ed il Figliuol dell’uomo che sta alla destra di Dio.
ItalianRiveduta(i) 56 e disse: Ecco, io vedo i cieli aperti, e il Figliuol dell’uomo in piè alla destra di Dio.
Japanese(i) 56 『視よ、われ天開けて人の子の神の右に立ち給ふを見る』
Kabyle(i) 56 Imiren iɛeggeḍ, yenna : Atan țwaliɣ igenwan ldin, țwaliɣ Mmi-s n bunadem ibedd ɣer tama tayeffust n Ṛebbi!
Korean(i) 56 말하되 `보라, 하늘이 열리고 인자가 하나님 우편에 서신 것을 보노라' 한대
Latvian(i) 56 Un sacīja: Lūk, es redzu debesis atvērtas un Cilvēka Dēlu stāvam pie Dieva labās rokas.
Lithuanian(i) 56 Jis tarė: “Štai regiu atsivėrusį dangų ir Žmogaus Sūnų, stovintį Dievo dešinėje”.
PBG(i) 56 I rzekł: Oto widzę niebiosa otworzone i Syna człowieczego stojącego po prawicy Bożej.
Portuguese(i) 56 e disse: Eis que vejo os céus abertos, e o Filho do homem em pé à direita de Deus.
Norwegian(i) 56 og han sa: Nu ser jeg himlene åpne, og Menneskesønnen stå ved Guds høire hånd!
Romanian(i) 56 şi a zis:,,Iată, văd cerurile deschise, şi pe Fiul omului stînd în picioare la dreapta lui Dumnezeu.``
Ukrainian(i) 56 і промовив: Ось я бачу відчинене небо, і Сина Людського, що по Божій правиці стоїть!...
UkrainianNT(i) 56 і рече: Ось, виджу небеса відчинені, і Сина чоловічого, стоячого по правицї в Бога.
SBL Greek NT Apparatus

56 διηνοιγμένους WH Treg NIV ] ἀνεῳγμένους RP