Amos 5:21-22
LXX_WH(i)
21
G3404
V-RAI-1S
μεμισηκα
V-RMI-1S
απωσμαι
G1859
N-APF
εορτας
G4771
P-GP
υμων
G2532
CONJ
και
G3364
ADV
ου
G3165
ADV
μη
V-APS-1S
οσφρανθω
G1722
PREP
εν
G3588
T-DPF
ταις
G3831
N-DPF
πανηγυρεσιν
G4771
P-GP
υμων
22
G1360
CONJ
διοτι
G2532
CONJ
και
G1437
CONJ
εαν
G5342
V-AAS-2P
ενεγκητε
G1473
P-DS
μοι
G3646
N-APN
ολοκαυτωματα
G2532
CONJ
και
G2378
N-APF
θυσιας
G4771
P-GP
υμων
G3364
ADV
ου
G4327
V-FMI-1S
προσδεξομαι
G846
D-APN
αυτα
G2532
CONJ
και
G4992
N-GSN
σωτηριου
G2015
N-APF
επιφανειας
G4771
P-GP
υμων
G3364
ADV
ουκ
G1914
V-FMI-1S
επιβλεψομαι
Clementine_Vulgate(i)
21 Odi, et projeci festivitates vestras, et non capiam odorem cœtuum vestrorum.
22 Quod si obtuleritis mihi holocautomata, et munera vestra, non suscipiam; et vota pinguium vestrorum non respiciam.
DouayRheims(i)
21 I hate, and have rejected your festivities: and I will not receive the odour of your assemblies.
22 And if you offer me holocausts, and your gifts, I will not receive them: neither will I regard the vows of your fat beasts.
KJV_Cambridge(i)
21 I hate, I despise your feast days, and I will not smell in your solemn assemblies.
22 Though ye offer me burnt offerings and your meat offerings, I will not accept them: neither will I regard the peace offerings of your fat beasts.
Brenton_Greek(i)
21 Μεμίσηκα, ἀπῶσμαι ἑορτὰς ὑμῶν, καὶ οὐ μὴ ὀσφρανθῶ θυσίας ἐν ταῖς πανηγύρεσιν ὑμῶν. 22 Διότι ἐὰν ἐνέγκητέ μοι ὁλοκαυτώματα καὶ θυσίας ὑμῶν, οὐ προσδέξομαι αὐτά, καὶ σωτηρίου ἐπιφανείας ὑμῶν οὐκ ἐπιβλέψομαι.
JuliaSmith(i)
21 I hated, I rejected your festivals, and I will not smell in your assemblies.
22 For if ye shall bring up to me burnt-offerirgs, and your gifts, I will not delight; and I will not look upon the peace-offerings of your fatlings.
JPS_ASV_Byz(i)
21 I hate, I despise your feasts, and I will take no delight in your solemn assemblies.
22 Yea, though ye offer me burnt-offerings and your meal-offerings, I will not accept them; neither will I regard the peace- offerings of your fat beasts.
BBE(i)
21 Your feasts are disgusting to me, I will have nothing to do with them; I will take no delight in your holy meetings.
22 Even if you give me your burned offerings and your meal offerings, I will not take pleasure in them: I will have nothing to do with the peace-offerings of your fat beasts.
TKJU(i)
21 I hate, I despise your feast days, and I will not smell scents in your solemn assemblies.solemn assemblies; or, holy days
22 Though you offer me burnt offerings and your food offerings, I will not accept them: Neither will I regard the peace offerings of your fat domestic beasts.peace offerings; or, thank offerings
Luther1545(i)
21 Ich bin euren Feiertagen gram und verachte sie und mag nicht riechen in eure Versammlung.
22 Und ob ihr mir gleich Brandopfer und Speisopfer opfert, so hab ich keinen Gefallen daran; so mag ich auch eure feisten Dankopfer nicht ansehen.
Luther1912(i)
21 Ich bin euren Feiertagen gram und verachte sie und mag eure Versammlungen nicht riechen.
22 Und ob ihr mir gleich Brandopfer und Speisopfer opfert so habe ich keinen Gefallen daran; so mag ich auch eure feisten Dankopfer nicht ansehen.
Martin(i)
21 Je hais et rejette vos fêtes solennelles, et je ne flairerai point l'odeur de vos parfums dans vos assemblées solennelles.
22 Que si vous m'offrez des holocaustes et des gâteaux, je ne les accepterai point; et je ne regarderai point les oblations de prospérités que vous ferez de vos bêtes grasses.
ReinaValera(i)
21 Aborrecí, abominé vuestras solemnidades, y no me darán buen olor vuestras asambleas.
22 Y si me ofreciereis holocaustos y vuestros presentes, no los recibiré; ni miraré á los pacíficos de vuestros engordados.
Haitian(i)
21 Seyè a di konsa: Mwen pa vle wè gwo fèt n'ap fè pou mwen yo. Mwen pa ka santi yo. Mwen pa ka sipòte lè nou reyini pou fè sèvis pou mwen.
22 Lè n'a pote bèt pou boule pou mwen, lè n'a fè m' ofrann gato, sa p'ap fè m' plezi. Ni mwen p'ap menm gade bèt gra nou pote vin ofri m' pou di m' mèsi.
Indonesian(i)
21 TUHAN berkata, "Aku benci dan muak melihat perayaan-perayaan agamamu!
22 Kalau kamu membawa kurban bakaran dan kurban gandum, Aku tidak akan menerimanya. Aku tak mau menerima binatang-binatangmu yang gemuk-gemuk itu yang kamu persembahkan kepada-Ku sebagai kurban perdamaian.
ItalianRiveduta(i)
21 Io odio, disprezzo le vostre feste, non prendo piacere nelle vostre solenni raunanze.
22 Se m’offrite i vostri olocausti e le vostre oblazioni, io non li gradisco; e non fo conto delle bestie grasse, che m’offrite in sacrifizi di azioni di grazie.
Lithuanian(i)
21 “Aš nekenčiu ir paniekinu jūsų šventes, nemėgstu jūsų iškilmių kvapo.
22 Nors jūs aukojate deginamąsias ir duonos aukas, Aš jų nepriimsiu. Aš nepažvelgsiu į jūsų riebias padėkos aukas.
Portuguese(i)
21 Aborreço, desprezo as vossas festas, e não me deleito nas vossas assembleias solenes.
22 Ainda que me ofereçais holocaustos, juntamente com as vossas ofertas de cereais, não me agradarei deles; nem atentarei para as ofertas pacíficas de vossos animais cevados.