Amos 9:10

HOT(i) 10 בחרב ימותו כל חטאי עמי האמרים לא תגישׁ ותקדים בעדינו הרעה׃
IHOT(i) (In English order)
  10 H2719 בחרב by the sword, H4191 ימותו shall die H3605 כל All H2400 חטאי the sinners H5971 עמי of my people H559 האמרים which say, H3808 לא shall not H5066 תגישׁ overtake H6923 ותקדים nor prevent H5704 בעדינו   H7451 הרעה׃ The evil
Vulgate(i) 10 in gladio morientur omnes peccatores populi mei qui dicunt non adpropinquabit et non veniet super nos malum
Clementine_Vulgate(i) 10 In gladio morientur omnes peccatores populi mei, qui dicunt: Non appropinquabit, et non veniet super nos malum.
Wycliffe(i) 10 Alle synneris of my puple schulen die bi swerd, whiche seien, Yuel schal not neiy, and schal not come on vs.
Coverdale(i) 10 But all the wicked doers of my people, that saye: Tush, the plage is not so nye, to come so hastely vpon vs: those shal perish with the swerde.
MSTC(i) 10 But all the wicked doers of my people, that say, 'Tush, the plague is not so nigh to come so hastily upon us,' those shall perish with the sword.
Matthew(i) 10 But all the wicked doers of my people, that saye: Tush, the plage is not so nye, to come so hastely vpon vs: those shall perish with the swerde.
Great(i) 10 But all the wicked doers of my people, that saye: Tush, the plage is not so nye, to come so hastely vpon vs: those shall perysh wyth the swerde.
Geneva(i) 10 But all the sinners of my people shall dye by the sword, which say, The euill shall not come, nor hasten for vs.
Bishops(i) 10 But all the sinners of my people shall die by the sword, which say, The euyll shall not come, nor hasten for vs
DouayRheims(i) 10 All the sinners of my people shall fall by the sword: who say: The evils shall not approach, and shall not come upon us.
KJV(i) 10 All the sinners of my people shall die by the sword, which say, The evil shall not overtake nor prevent us.
KJV_Cambridge(i) 10 All the sinners of my people shall die by the sword, which say, The evil shall not overtake nor prevent us.
Thomson(i) 10 By the sword all the sinners of my people shall die, who say, These evils shall not come near nor fall upon us.
Webster(i) 10 All the sinners of my people shall die by the sword, who say, The evil shall not overtake nor fall upon us.
Brenton(i) 10 All the sinners of my people shall die by the sword, who say, Calamities shall certainly not draw near, nor come upon us.
Brenton_Greek(i) 10 Ἐν ῥομφαίᾳ τελευτήσουσι πάντες ἁμαρτωλοὶ λαοῦ μου, οἱ λέγοντες, οὐ μὴ ἐγγίσῃ, οὐδὲ μὴ γένηται ἐφʼ ἡμᾶς τὰ κακά.
Leeser(i) 10 By the sword shall die all the sinners of my people, who say, The evil will not come near us, nor hasten along for our sake.
YLT(i) 10 By sword die do all sinners of My people, Who are saying, `Not overtake, or go before, For our sakes, doth evil.'
JuliaSmith(i) 10 By the sword shall all sinning of my people die, saying, It shall not draw near, and the evil shall not cleave about us.
Darby(i) 10 All the sinners of my people shall die by the sword, who say, Evil shall not overtake nor befall us.
ERV(i) 10 All the sinners of my people shall die by the sword, which say, The evil shall not overtake nor prevent us.
ASV(i) 10 All the sinners of my people shall die by the sword, who say, The evil shall not overtake nor meet us.
JPS_ASV_Byz(i) 10 All the sinners of My people shall die by the sword, that say: 'The evil shall not overtake nor confront us.'
Rotherham(i) 10 By the sword, shall die all the sinners of my people,––who say, The calamity, shall not overtake and close in before us.
CLV(i) 10 By the sword shall die all the sinners of My people, those saying, the evil shall not come close, nor forestall about us."
BBE(i) 10 All those sinners among my people will be put to the sword who say, Evil will not overtake us or come face to face with us.
MKJV(i) 10 All the sinners of My people shall die by the sword, who say, The evil shall not draw near, or come in front of us.
LITV(i) 10 All the sinners of My people shall die by the sword, those who say, The evil shall not draw near or confront us.
ECB(i) 10 All the sinners of my people die by the sword, who say, The evil neither approaches nor confronts us.
ACV(i) 10 All the sinners of my people shall die by the sword, who say, The evil shall not overtake nor meet us.
WEB(i) 10 All the sinners of my people will die by the sword, who say, ‘Evil won’t overtake nor meet us.’
NHEB(i) 10 All the sinners of my people will die by the sword, who say, 'Evil won't overtake nor meet us.'
AKJV(i) 10 All the sinners of my people shall die by the sword, which say, The evil shall not overtake nor prevent us.
KJ2000(i) 10 All the sinners of my people shall die by the sword, who say, The calamity shall not overtake nor meet us.
UKJV(i) 10 All the sinners of my people shall die by the sword, which say, The evil shall not overtake nor prevent us.
TKJU(i) 10 All the sinners of My people shall die by the sword, which say, 'The evil shall not overtake nor prevent us.'
EJ2000(i) 10 All the sinners of my people shall die by the sword, who say, For our sake the evil shall not come near nor overtake us.
CAB(i) 10 All the sinners of My people shall die by the sword, who say, Calamities shall certainly not draw near, nor come upon us.
LXX2012(i) 10 All the sinners of my people shall die by the sword, who say, Calamities shall certainly not draw near, nor come upon us.
NSB(i) 10 »All the sinners of my people will die by the sword. They say: The evil will not overtake nor meet us.
ISV(i) 10 All sinners among my people will die by the sword, especially all who are saying, ‘Disaster will not come upon or conquer us!’”
LEB(i) 10 All the sinners of my people will die by the sword, who say, 'Evil will not overtake or confront us.'
BSB(i) 10 All the sinners among My people will die by the sword—all those who say, ‘Disaster will never draw near or confront us.’”
MSB(i) 10 All the sinners among My people will die by the sword—all those who say, ‘Disaster will never draw near or confront us.’”
MLV(i) 10 All the sinners of my people will die by the sword, who say, The evil will not overtake nor meet us.
VIN(i) 10 All the sinners of my people will die by the sword, who say, The evil will not overtake nor meet us.
Luther1545(i) 10 Alle Sünder in meinem Volk sollen durchs Schwert sterben, die da sagen: Es wird das Unglück nicht so nahe sein noch uns begegnen.
Luther1912(i) 10 Alle Sünder in meinem Volk sollen durchs Schwert sterben, die da sagen: Es wird das Unglück nicht so nahe sein noch uns begegnen.
ELB1871(i) 10 Alle Sünder meines Volkes werden durchs Schwert sterben, die da sprechen: Das Unglück wird uns nicht nahen und nicht an uns herankommen.
ELB1905(i) 10 Alle Sünder meines Volkes werden durchs Schwert sterben, die da sprechen: Das Unglück wird uns nicht nahen und nicht an uns herankommen.
DSV(i) 10 Alle zondaars Mijns volks zullen door het zwaard sterven; die daar zeggen: Het kwaad zal tot ons niet genaken, noch ons voorkomen.
Giguet(i) 10 Tous les pécheurs de Mon peuple périront par le glaive, eux qui disent: Le malheur ne nous approchera pas, il ne viendra pas sur nous.
DarbyFR(i) 10 C'est par l'épée que mourront tous les pécheurs de mon peuple, qui disent: Le mal ne nous atteindra pas, et ne viendra pas jusqu'à nous.
Martin(i) 10 Tous les pécheurs de mon peuple mourront par l'épée, eux qui disent : Le mal n'approchera point de nous et ne nous préviendra point.
Segond(i) 10 Tous les pécheurs de mon peuple mourront par l'épée, Ceux qui disent: Le malheur n'approchera pas, ne nous atteindra pas.
SE(i) 10 A cuchillo morirán todos los pecadores de mi pueblo, que dicen: No se acercará, ni se anticipará el mal por causa nuestra.
ReinaValera(i) 10 A cuchillo morirán todos los pecadores de mi pueblo, que dicen: No se acercará, ni nos alcanzará el mal.
JBS(i) 10 A espada morirán todos los pecadores de mi pueblo, que dicen: No se acercará, ni se anticipará el mal por causa nuestra.
Albanian(i) 10 Tërë mëkatarët e popullit tim do të vdesin nga shpata, ata që thonë: "Gjëma nuk do të afrohet as ka për të arritur deri te ne"".
RST(i) 10 От меча умрут все грешники из народа Моего, которые говорят: „не постигнет нас и не придет к нам это бедствие!"
Arabic(i) 10 بالسيف يموت كل خاطئي شعبي القائلين لا يقترب الشر ولا يأتي بيننا
Bulgarian(i) 10 От меч ще умрат всички грешници от народа Ми, които казват: Злото няма да ни стигне и няма да ни срещне.
Croatian(i) 10 Svi grešnici naroda moga od mača će pasti, svi koji kažu: 'Nije blizu i neće nas stići nesreća.'"
BKR(i) 10 Mečem zbiti budou všickni hříšníci z lidu mého, kteříž říkají: Nepřiblížíť se, aniž potká nás to zlé.
Danish(i) 10 Alle Syndere iblandt mit Folk skulle dø ved Sværdet, de, som sige: Ulykken skal ikke nærme sig eller komme til os.
CUV(i) 10 我 民 中 的 一 切 罪 人 說 : 災 禍 必 追 不 上 我 們 , 也 迎 不 著 我 們 。 他 們 必 死 在 刀 下 。
CUVS(i) 10 我 民 中 的 一 切 罪 人 说 : 灾 祸 必 追 不 上 我 们 , 也 迎 不 着 我 们 。 他 们 必 死 在 刀 下 。
Esperanto(i) 10 De glavo mortos cxiuj pekuloj de Mia popolo, kiuj diras:Malfelicxo ne alproksimigxos al ni kaj ne trafos nin.
Finnish(i) 10 Kaikki syntiset minun kanssani pitää miekalla kuoletettaman, jotka sanovat: ei onnettomuus ole niin läsnä, eikä kohtaa meitä.
FinnishPR(i) 10 Miekkaan kuolevat kaikki minun kansani syntiset, jotka sanovat: "Ei saavuta, ei kohtaa meitä onnettomuus".
Haitian(i) 10 Tout moun nan pèp la k'ap fè sa ki mal pral mouri nan lagè. Yo tout k'ap plede di: O wi, Bondye p'ap kite malè rive nou, ni li p'ap kite malè tonbe sou nou, yo tout pral mouri nan lagè.
Hungarian(i) 10 Fegyver által halnak meg az én népemnek minden bûnösei, a kik azt mondják: Nem ér el minket és nem jõ reánk a veszedelem.
Indonesian(i) 10 Orang-orang berdosa di antara umat-Ku berkata, 'Allah tidak akan membiarkan kita ditimpa malapetaka.' Tapi, sesungguhnya mereka akan dibunuh dalam peperangan."
Italian(i) 10 Tutti i peccatori, d’infra il mio popolo, morranno per la spada; i quali dicono: Il male non ci giugnerà, e non c’incontrerà.
ItalianRiveduta(i) 10 Tutti i peccatori del mio popolo morranno per la spada; essi, che dicono: "Il male non giungerà fino a noi, e non ci toccherà".
Korean(i) 10 내 백성 중에서 말하기를 화가 우리에게 미치지 아니하며 임하지아니하리라 하는 모든 죄인은 칼에 죽으리라
Lithuanian(i) 10 Žus nuo kardo visi tautos nusidėjėliai, kurie sako: ‘Nelaimė mūsų neužklups ir nepasieks!’
PBG(i) 10 Wszyscy grzesznicy z ludu mojego od miecza pomrą, którzy mówią: Nie przybliży się do nas, ani nas zachwyci to złe.
Portuguese(i) 10 Morrerão à espada todos os pecadores do meu povo, os quais dizem: O mal não nos alcançará, nem nos encontrará.
Norwegian(i) 10 For mitt sverd skal de dø alle syndere blandt mitt folk, de som sier: Ulykken skal ikke nå oss eller kommer over oss.
Romanian(i) 10 Toţi păcătoşii poporului Meu vor muri de sabie, cei ce zic:,Nu ne va ajunge nenorocirea, şi nu va veni peste noi.``
Ukrainian(i) 10 Упадуть усі грішні народу Мого від меча, що говорять: Не досягне до нас і не стріне оце нас нещастя!