Colossians 2:9-10

Stephanus(i) 9 οτι εν αυτω κατοικει παν το πληρωμα της θεοτητος σωματικως 10 και εστε εν αυτω πεπληρωμενοι ος εστιν η κεφαλη πασης αρχης και εξουσιας
LXX_WH(i)
    9 G3754 CONJ οτι G1722 PREP εν G846 P-DSM αυτω G2730 [G5719] V-PAI-3S κατοικει G3956 A-NSN παν G3588 T-NSN το G4138 N-NSN πληρωμα G3588 T-GSF της G2320 N-GSF θεοτητος G4985 ADV σωματικως
    10 G2532 CONJ και G2075 [G5748] V-PXI-2P εστε G1722 PREP εν G846 P-DSM αυτω G4137 [G5772] V-RPP-NPM πεπληρωμενοι G3739 R-NSM ος G2076 [G5748] V-PXI-3S εστιν G3588 T-NSF η G2776 N-NSF κεφαλη G3956 A-GSF πασης G746 N-GSF αρχης G2532 CONJ και G1849 N-GSF εξουσιας
Tischendorf(i)
  9 G3754 CONJ ὅτι G1722 PREP ἐν G846 P-DSM αὐτῷ G2730 V-PAI-3S κατοικεῖ G3956 A-NSN πᾶν G3588 T-NSN τὸ G4138 N-NSN πλήρωμα G3588 T-GSF τῆς G2320 N-GSF θεότητος G4985 ADV σωματικῶς,
  10 G2532 CONJ καὶ G1510 V-PAI-2P ἐστὲ G1722 PREP ἐν G846 P-DSM αὐτῷ G4137 V-RPP-NPM πεπληρωμένοι, G3739 R-NSM ὅς G1510 V-PAI-3S ἐστιν G3588 T-NSF G2776 N-NSF κεφαλὴ G3956 A-GSF πάσης G746 N-GSF ἀρχῆς G2532 CONJ καὶ G1849 N-GSF ἐξουσίας,
Tregelles(i) 9 ὅτι ἐν αὐτῷ κατοικεῖ πᾶν τὸ πλήρωμα τῆς θεότητος σωματικῶς, 10 καί ἐστε ἐν αὐτῷ πεπληρωμένοι· ὅς ἐστιν ἡ κεφαλὴ πάσης ἀρχῆς καὶ ἐξουσίας·
TR(i)
  9 G3754 CONJ οτι G1722 PREP εν G846 P-DSM αυτω G2730 (G5719) V-PAI-3S κατοικει G3956 A-NSN παν G3588 T-NSN το G4138 N-NSN πληρωμα G3588 T-GSF της G2320 N-GSF θεοτητος G4985 ADV σωματικως
  10 G2532 CONJ και G1510 (G5748) V-PXI-2P εστε G1722 PREP εν G846 P-DSM αυτω G4137 (G5772) V-RPP-NPM πεπληρωμενοι G3739 R-NSM ος G1510 (G5748) V-PXI-3S εστιν G3588 T-NSF η G2776 N-NSF κεφαλη G3956 A-GSF πασης G746 N-GSF αρχης G2532 CONJ και G1849 N-GSF εξουσιας
Nestle(i) 9 ὅτι ἐν αὐτῷ κατοικεῖ πᾶν τὸ πλήρωμα τῆς Θεότητος σωματικῶς, 10 καὶ ἐστὲ ἐν αὐτῷ πεπληρωμένοι, ὅς ἐστιν ἡ κεφαλὴ πάσης ἀρχῆς καὶ ἐξουσίας,
SBLGNT(i) 9 ὅτι ἐν αὐτῷ κατοικεῖ πᾶν τὸ πλήρωμα τῆς θεότητος σωματικῶς, 10 καὶ ἐστὲ ἐν αὐτῷ πεπληρωμένοι, ὅς ἐστιν ἡ κεφαλὴ πάσης ἀρχῆς καὶ ἐξουσίας,
f35(i) 9 οτι εν αυτω κατοικει παν το πληρωμα της θεοτητος σωματικωv 10 και εστε εν αυτω πεπληρωμενοι ος εστιν η κεφαλη πασης αρχης και εξουσιαv
IGNT(i)
  9 G3754 οτι For G1722 εν In G846 αυτω Him G2730 (G5719) κατοικει Dwells G3956 παν All G3588 το The G4138 πληρωμα Fulness G3588 της Of The G2320 θεοτητος Godhead G4985 σωματικως Bodily;
  10 G2532 και And G2075 (G5748) εστε Ye Are G1722 εν In G846 αυτω Him G4137 (G5772) πεπληρωμενοι Complete, G3739 ος Who G2076 (G5748) εστιν Is G3588 η The G2776 κεφαλη Head G3956 πασης Of All G746 αρχης Principality G2532 και And G1849 εξουσιας Authority,
ACVI(i)
   9 G3754 CONJ οτι Because G1722 PREP εν In G846 P-DSM αυτω Him G3956 A-NSN παν All G3588 T-NSN το The G4138 N-NSN πληρωμα Fullness G3588 T-GSF της Of Tha G2320 N-GSF θεοτητος Divinity G2730 V-PAI-3S κατοικει Dwells G4985 ADV σωματικως Bodily
   10 G2532 CONJ και And G2075 V-PXI-2P εστε Ye Are G4137 V-RPP-NPM πεπληρωμενοι Who Have Been Made Full G1722 PREP εν In G846 P-DSM αυτω Him G3739 R-NSM ος Who G2076 V-PXI-3S εστιν Is G3588 T-NSF η Tha G2776 N-NSF κεφαλη Head G3956 A-GSF πασης Of Every G746 N-GSF αρχης Principal Office G2532 CONJ και And G1849 N-GSF εξουσιας Position Of Authority
Vulgate(i) 9 quia in ipso inhabitat omnis plenitudo divinitatis corporaliter 10 et estis in illo repleti qui est caput omnis principatus et potestatis
Clementine_Vulgate(i) 9 quia in ipso inhabitat omnis plenitudo divinitatis corporaliter: 10 et estis in illo repleti, qui est caput omnis principatus et potestatis:
Wycliffe(i) 9 For in hym dwellith bodilich al the fulnesse of the Godhed. 10 And ye ben fillid in hym, that is heed of al principat and power.
Tyndale(i) 9 For in him dwelleth all the fulnes of the godheed bodyly 10 and ye are complete in him which is the heed of all rule and power
Coverdale(i) 9 For in him dwelleth all the fulnes of the Godheade bodely, 10 and ye are complete in him, which is the heade of all rule and power:
MSTC(i) 9 For in him dwelleth all the fullness of the Godhead bodily, 10 and ye are complete in him, which is the head of all rule and power.
Matthew(i) 9 For in him dwelleth al the fulnes of the Godhead bodely, 10 and ye are complete in hym, whiche is the head of al rule and power,
Great(i) 9 For in hym dwelleth all the fulnes of the God heed bodely, 10 and ye are complete in him: which is the heed of all rule and power,
Geneva(i) 9 For in him dwelleth all the fulnesse of the Godhead bodily. 10 And yee are complete in him, which is the head of all principalitie and power.
Bishops(i) 9 For in hym dwelleth all the fulnesse of the Godhead bodyly 10 And ye are complete in him, which is the head of all principalitie and power
DouayRheims(i) 9 For in him dwelleth all the fulness of the Godhead corporeally. 10 And you are filled in him, who is the head of all principality and power.
KJV(i) 9 For in him dwelleth all the fulness of the Godhead bodily. 10 And ye are complete in him, which is the head of all principality and power:
KJV_Cambridge(i) 10 And ye are complete in him, which is the head of all principality and power: 9 For in him dwelleth all the fulness of the Godhead bodily.
Mace(i) 9 for in him all divine plenitude does substantially reside. 10 and ye are filled by him, who is the chief of all principality and power:
Whiston(i) 9 For in him dwelleth all the fulness of the Godhead bodily. 10 And ye are compleat in him, who is the head of the whole church.
Wesley(i) 9 For in him dwelleth the fulness of the Godhead bodily. 10 And ye are filled by him, who is the head of all principality and power.
Worsley(i) 9 for all the fulness of the deity dwelleth personally in Him. 10 And ye are complete in Him, who is the head of all principality and power.
Haweis(i) 9 for in him dwelleth all the fulness of the Godhead bodily; 10 and ye are complete in him, who is the head of all principality and power:
Thomson(i) 9 Because all the plenitude of the deity resideth substantially in him, 10 therefore you are complete in him who is the head of all principality and power;
Webster(i) 9 For in him dwelleth all the fullness of the Godhead bodily. 10 And ye are complete in him, who is the head of all principality and power:
Living_Oracles(i) 9 For all the fullness of the Deity resides substantially in him. 10 And you are complete in him, who is the head of all government and power.
Etheridge(i) 9 in whom dwelleth all the fulness of the Godhead bodily. 10 And in him also you are complete; for he is the head of all principalities and powers.
Murdock(i) 9 in whom dwelleth all the fullness of the Divinity corporeally. 10 And in him ye are also complete, because he is the head of all principalities and authorities.
Sawyer(i) 9 for in him dwells all the fullness of the Deity bodily 10 and you are made perfect in him, who is the head of all principality and power,
Diaglott(i) 9 Because in him dwells all the fulness of the deity bodily, 10 and you are by him having been filled; who is the head of all governments and authority;
ABU(i) 9 Because in him dwells all the fullness of the Godhead bodily. 10 And ye are made complete in him, who is the head of all principality and power;
Anderson(i) 9 for in him dwells all the fullness of the Godhood bodily. 10 And you are complete in him who is the head of all principality and authority:
Noyes(i) 9 For in him dwelleth all the fullness of the Godhead bodily, 10 and ye are made full in him, who is the head of all principality and power;
YLT(i) 9 because in him doth tabernacle all the fulness of the Godhead bodily, 10 and ye are in him made full, who is the head of all principality and authority,
JuliaSmith(i) 9 For in him dwells all the completion of divinity bodily. 10 And ye are completed in him, who is the head of all beginning and power:
Darby(i) 9 For in him dwells all the fulness of the Godhead bodily; 10 and ye are complete in him, who is the head of all principality and authority,
ERV(i) 9 for in him dwelleth all the fulness of the Godhead bodily, 10 and in him ye are made full, who is the head of all principality and power:
ASV(i) 9 for in him dwelleth all the fulness of the Godhead bodily, 10 and in him ye are made full, who is the head of all principality and power:
JPS_ASV_Byz(i) 9 for in him dwelleth all the fullness of the Godhead bodily, 10 and in him ye are made full, who is the head of all principality and power:
Rotherham(i) 9 Because, in him, dwelleth all the fullness of the Godhead, bodily, 10 And ye are, in him, filled full,––Who, is the head of all principality and authority,
Twentieth_Century(i) 9 For in Christ the Godhead in all its fulness dwells incarnate; 10 And, by your union with him, you also are filled with it. He is the Head of all Archangels and Powers of Heaven.
Godbey(i) 9 because in him dwells all the fulness of the Godhead bodily, 10 and you are complete in him, who is the head of all government and authority:
WNT(i) 9 For it is in Christ that the fulness of God's nature dwells embodied, and in Him you are made complete, 10 and He is the Lord of all princes and rulers.
Worrell(i) 9 because in Him dwells all the fulness of the Godhead bodily; 10 and ye have been made complete in Him, Who is the Head of all principality and power;
Moffatt(i) 9 It is in Christ that the entire Fulness of deity has settled bodily, 10 it is in him that you reach your full life, and he is the Head of every angelic Ruler and Power;
Goodspeed(i) 9 For it is in him that all the fulness of God's nature lives embodied, 10 and in union with him you too are filled with it. He is the head of all your principalities and dominions.
Riverside(i) 9 For in him dwells all the fullness of God in bodily form, 10 and you have been filled in him. He is the head of every archangel and authority.
MNT(i) 9 For it is in Christ that all the fullness of deity dwells bodily, 10 and in him you have your fulness, and he is the Lord of all the principalities and powers.
Lamsa(i) 9 For in him is embodied all the fulness of the Godhead. 10 And it is through him that you also have been made complete, for he is the head of all angelic orders and powers:
CLV(i) 9 for in Him the entire complement of the Deity is dwelling bodily. 10 And you are complete in Him, Who is the Head of every sovereignty and authority,
Williams(i) 9 For it is in Him that all the fullness of Deity continues to live embodied, 10 and through union with Him you too are filled with it. He is the Head of all principalities and dominions.
BBE(i) 9 For in him all the wealth of God's being has a living form, 10 And you are complete in him, who is the head of all rule and authority:
MKJV(i) 9 For in Him dwells all the fullness of the Godhead bodily. 10 And you are complete in Him, who is the Head of all principality and power,
LITV(i) 9 For in Him dwells all the fullness of the Godhead bodily; 10 and having been filled, you are in Him, who is the Head of all rule and authority,
ECB(i) 9
MESSIAH, THE FULNESS/SHALOM OF DEITY
For in him dwells all the fulness/shalom of Deity bodily. Colossians 1:19 10 And you are fulfilled/shalamed in him, who is the head of all hierarchy and authority:
AUV(i) 9 For all of the fullness of Deity lives in His body, 10 and you people have been made full [i.e., spiritually complete] in [fellowship with] Him, who is the [spiritual] head over all who rule and have authority.
ACV(i) 9 Because in him all the fullness of the divinity dwells bodily. 10 And ye are men who have been made full in him, who is the head of every principal office and position of authority.
Common(i) 9 For in him all the fullness of Deity dwells in bodily form, 10 and you have been made complete in him, who is the head over all rule and authority.
WEB(i) 9 For in him all the fullness of the Deity dwells bodily, 10 and in him you are made full, who is the head of all principality and power.
NHEB(i) 9 For in him all the fullness of Deity dwells in bodily form, 10 and in him you are made full, who is the head of all principality and power;
AKJV(i) 9 For in him dwells all the fullness of the Godhead bodily. 10 And you are complete in him, which is the head of all principality and power:
KJC(i) 9 For in him dwells all the fullness of the Godhead bodily. 10 And you are complete in him, which is the head of all principality and power:
KJ2000(i) 9 For in him dwells all the fullness of the Deity bodily. 10 And you are complete in him, who is the head of all principality and power:
UKJV(i) 9 For in him dwells all the fullness of the Godhead bodily. 10 And all of you are complete in him, which is the head of all principality and power:
RKJNT(i) 9 For in him all the fulness of Deity dwells in bodily form. 10 And you are complete in him, who is the head of all rule and authority.
RYLT(i) 9 because in him does tabernacle all the fulness of the Godhead bodily, 10 and you are in him made full, who is the head of all principality and authority,
EJ2000(i) 9 For in him dwells all the fullness of the Godhead bodily, 10 and ye are complete in him, who is the head of all principality and power.
CAB(i) 9 For in Him dwells all the fullness of the Godhead bodily; 10 and you are completed in Him, who is the head of all principality and power.
WPNT(i) 9 Because all the Fullness of the Godhead dwells in Him in bodily form, 10 and you are complete in Him who is the head over all rule and authority.
JMNT(i) 9 because within Him all the effect of the fullness of the Deity (the result of the filling from the Godship and feminine aspect of the Divine Nature) is repeatedly corporeally (or: bodily, as a whole; embodied; as a body) settling down and progressively taking up permanent residence (or: is continuously dwelling in person), 10 and you folks, being ones having been filled up (or: made full), are (or: exist) continuously within, and in union with, Him, Who is (or: exists being) [other MSS: the One being] the Head of (or: the Source of) all government and authority (or: of every beginning and right; of all rule and privilege which comes from being),
NSB(i) 9 The fullness of divine nature lives in Christ’s bodily form. (Greek: theotes: essence and nature of God) (Only the Son of God could have divine attributes, the inherited qualities from the Father) 10 You are made full (complete) (perfect) (mature) in him. He is the head over all government and authority.
ISV(i) 9 because all the essence of deity inhabits him in bodily form. 10 And you have been filled by him, who is the head of every ruler and authority.
LEB(i) 9 because in him all the fullness of deity dwells bodily, 10 and you are filled in him, who is the head over every ruler and authority,
BGB(i) 9 ὅτι ἐν αὐτῷ κατοικεῖ πᾶν τὸ πλήρωμα τῆς Θεότητος σωματικῶς, 10 καὶ ἐστὲ ἐν αὐτῷ πεπληρωμένοι, ὅς ἐστιν ἡ κεφαλὴ πάσης ἀρχῆς καὶ ἐξουσίας,
BIB(i) 9 ὅτι (For) ἐν (in) αὐτῷ (Him) κατοικεῖ (dwells) πᾶν (all) τὸ (the) πλήρωμα (fullness) τῆς (of the) Θεότητος (Deity) σωματικῶς (bodily); 10 καὶ (and) ἐστὲ (you are) ἐν (in) αὐτῷ (Him) πεπληρωμένοι (complete), ὅς (who) ἐστιν (is) ἡ (the) κεφαλὴ (head) πάσης (of all) ἀρχῆς (rule) καὶ (and) ἐξουσίας (authority),
BLB(i) 9 For in Him all the fullness of the Deity dwells bodily. 10 And you are complete in Him, who is the head of all rule and authority,
BSB(i) 9 For in Christ all the fullness of the Deity dwells in bodily form. 10 And you have been made complete in Christ, who is the head over every ruler and authority.
MSB(i) 9 For in Christ all the fullness of the Deity dwells in bodily form. 10 And you have been made complete in Christ, who is the head over every ruler and authority.
MLV(i) 9 because all the fullness of the Deity is dwelling in him bodily. 10 And you are fulfilled in him, who is the head of all principality and authority;
VIN(i) 9 For in Christ all the fullness of the Deity dwells in bodily form. 10 And you have been made complete in Christ, who is the head over every ruler and authority.
Luther1545(i) 9 Denn in ihm wohnet die ganze Fülle der Gottheit leibhaftig. 10 Und ihr seid vollkommen in ihm, welcher ist das Haupt aller Fürstentümer und Obrigkeit,
Luther1912(i) 9 Denn in ihm wohnt die ganze Fülle der Gottheit leibhaftig, 10 und ihr seid vollkommen in ihm, welcher ist das Haupt aller Fürstentümer und Obrigkeiten;
ELB1871(i) 9 Denn in ihm wohnt die ganze Fülle der Gottheit leibhaftig; 10 und ihr seid vollendet in ihm, welcher das Haupt jedes Fürstentums und jeder Gewalt ist;
ELB1905(i) 9 Denn in ihm wohnt die ganze Fülle der Gottheit leibhaftig; 10 und ihr seid vollendet O. erfüllt, zur Fülle gebracht vergl. [V. 9] in ihm, welcher das Haupt jedes Fürstentums und jeder Gewalt ist;
DSV(i) 9 Want in Hem woont al de volheid der Godheid lichamelijk; 10 En gij zijt in Hem volmaakt, Die het Hoofd is van alle overheid en macht;
DarbyFR(i) 9 car en lui habite toute la plénitude de la déité corporellement; 10 et vous êtes accomplis en lui, qui est le chef de toute principauté et autorité,
Martin(i) 9 Car toute la plénitude de la Divinité habite en lui corporellement. 10 Et vous êtes rendus accomplis en lui; qui est le Chef de toute principauté et puissance;
Segond(i) 9 Car en lui habite corporellement toute la plénitude de la divinité. 10 Vous avez tout pleinement en lui, qui est le chef de toute domination et de toute autorité.
SE(i) 9 porque en él habita toda plenitud de la divinidad corporalmente, 10 y en él estáis cumplidos, el cual es la cabeza de todo principado y potestad.
ReinaValera(i) 9 Porque en él habita toda la plenitud de la divinidad corporalmente: 10 Y en él estáis cumplidos, el cual es la cabeza de todo principado y potestad:
JBS(i) 9 porque en él habita toda plenitud de la Divinidad corporalmente, 10 y en él estáis cumplidos, el cual es la cabeza de todo principado y potestad.
Albanian(i) 9 Dhe ju keni marrë plotësinë në të, sepse ai është krye e çdo principate e pushteti, 10 në të cilin ju edhe u rrethpretë me një rrethprerje që nuk u bë me dorë, por me rrethprerjen e Krishtit, me anë të zhveshjes së trupit nga mëkatet e mishit:
RST(i) 9 ибо в Нем обитает вся полнота Божества телесно, 10 и вы имеете полноту в Нем, Который есть глава всякого начальства и власти.
Peshitta(i) 9 ܕܒܗ ܥܡܪ ܟܠܗ ܡܘܠܝܐ ܕܐܠܗܘܬܐ ܓܘܫܡܢܐܝܬ ܀ 10 ܘܒܗ ܐܦ ܐܢܬܘܢ ܡܫܬܡܠܝܬܘܢ ܕܗܘ ܐܝܬܘܗܝ ܪܫܐ ܕܟܠܗܝܢ ܐܪܟܘܤ ܘܫܘܠܛܢܐ ܀
Arabic(i) 9 فانه فيه يحل كل ملء اللاهوت جسديا. 10 وانتم مملوؤون فيه الذي هو راس كل رياسة وسلطان.
Amharic(i) 9 በእርሱ የመለኮት ሙላት ሁሉ በሰውነት ተገልጦ ይኖራልና። 10 ለአለቅነትና ለሥልጣንም ሁሉ ራስ በሆነ በእርሱ ሆናችሁ ተሞልታችኋል።
Armenian(i) 9 որովհետեւ Աստուածութեան ամբողջ լիութիւնը կը բնակի անոր մէջ մարմնապէս, 10 ու դուք ալ ամբողջացած էք անով՝ որ գլուխն է ամէն պետութեան եւ իշխանութեան:
Basque(i) 9 Ecen hartan habitatzen da diuinitatezco bethetassun gucia corporalqui. 10 Eta çarete hartan complituac, cein baita Principaltassun eta Bothere guciaren buruä.
Bulgarian(i) 9 Защото в Него обитава телесно цялата пълнота на Божеството 10 и вие също имате пълнота в Него, който е глава на всяко началство и власт.
Croatian(i) 9 Jer u njemu tjelesno prebiva sva punina božanstva; te ste i vi 10 ispunjeni u njemu, koji je glava svakoga Vrhovništva i Vlasti.
BKR(i) 9 Nebo v něm přebývá všecka plnost Božství tělesně. 10 A vy v něm jste doplněni, kterýžto jest hlava všeho knížatstva i mocnosti,
Danish(i) 9 thi i ham boer al Guddommens Fylde legemligen. 10 Og I have al Fylde i ham, som er Hovedet for al Fyrstendømme og Magt.
CUV(i) 9 因 為 神 本 性 一 切 的 豐 盛 都 有 形 有 體 的 居 住 在 基 督 裡 面 , 10 你 們 在 他 裡 面 也 得 了 豐 盛 。 他 是 各 樣 執 政 掌 權 者 的 元 首 。
CUVS(i) 9 因 为 神 本 性 一 切 的 丰 盛 都 冇 形 冇 体 的 居 住 在 基 督 里 面 , 10 你 们 在 他 里 面 也 得 了 丰 盛 。 他 是 各 样 执 政 掌 权 者 的 元 首 。
Esperanto(i) 9 cxar en li korpe logxas la tuta pleneco de la Dieco, 10 kaj vi estas plenigitaj en li, kiu estas la kapo de cxia estreco kaj auxtoritato;
Estonian(i) 9 Sest Temas elab kõik Jumala olemise täius ihulikult. 10 Ja te olete täidetud Temas, Kes on iga valitsuse ja võimu pea;
Finnish(i) 9 Sillä hänessä asuu koko jumaluuden täydellisyys ruumiillisesti, 10 Ja te olette hänessä täydelliset, joka kaiken herrauden ja esivallan pää on,
FinnishPR(i) 9 Sillä hänessä asuu jumaluuden koko täyteys ruumiillisesti, 10 ja te olette täytetyt hänessä, joka on kaiken hallituksen ja vallan pää,
Haitian(i) 9 Se nan lavi Kris la t'ap mennen nan kò li a nou jwenn tou sa Bondye ye. 10 Nou menm tou, Bondye la nan tout lavi nou, paske n'ap viv nan Kris la ki chèf tout lespri ki gen otorite ak pouvwa.
Hungarian(i) 9 Mert Õ benne lakozik az istenségnek egész teljessége testileg, 10 És [ti] Õ benne vagytok bételjesedve, a ki feje minden fejedelemségnek és hatalmasságnak;
Indonesian(i) 9 Sebab seluruh kepribadian Allah berdiam pada Kristus, yaitu pada kemanusiaan-Nya. 10 Dan karena hidup bersatu dengan Kristus, kalian pun diberi hidup sepenuhnya. Sebab Kristus adalah kepala atas setiap roh yang berkuasa dan yang memerintah.
Italian(i) 9 Poichè in lui abita corporalmente tutta la pienezza della Deità. 10 E voi siete ripieni in lui, che è il capo d’ogni principato, e podestà.
ItalianRiveduta(i) 9 poiché in lui abita corporalmente tutta la pienezza della Deità, 10 e in lui voi avete tutto pienamente. Egli è il capo d’ogni principato e d’ogni potestà;
Japanese(i) 9 それ神の滿ち足れる徳はことごとく形體をなしてキリストに宿れり。 10 汝らは彼に在りて滿ち足れるなり。彼は凡ての政治と權威との首なり。
Kabyle(i) 9 Axaṭer ayen akk yellan di Sidi Ṛebbi yezdeɣ s lekmal di Lmasiḥ, 10 kunwi tesɛam kullec deg-s, nețța yellan sennig lḥekmat ț-țzemmar.
Korean(i) 9 그 안에는 신성의 모든 충만이 육체로 거하시고 10 너희도 그 안에서 충만하여졌으니 그는 모든 정사와 권세의 머리시라
Latvian(i) 9 Jo Viņā mājo miesā ietvertā Dievības pilnība. 10 Arī jūs pilnīgi Viņā, kas ir galva visām varām un spēkiem.
Lithuanian(i) 9 Jame kūniškai gyvena visa Dievybės pilnatvė, 10 ir jūs esate tobuli Jame, kuris yra kiekvienos kunigaikštystės ir valdžios galva.
PBG(i) 9 Gdyż w nim mieszka wszystka zupełność bóstwa cieleśnie. 10 I jesteście w nim dopełnieni, który jest głową wszelkiego księstwa i zwierzchności,
Portuguese(i) 9 porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade, 10 e tendes a vossa plenitude nele, que é a cabeça de todo principado e potestade,
Norwegian(i) 9 For i ham bor hele guddommens fylde legemlig, 10 Og I er fylt i ham, som er hovedet for all makt og myndighet,
Romanian(i) 9 Căci în El locuieşte trupeşte toată plinătatea Dumnezeirii. 10 Voi aveţi totul deplin în El, care este Capul oricărei domnii şi stăpîniri.
Ukrainian(i) 9 бо в Ньому тілесно живе вся повнота Божества. 10 І ви маєте в Нім повноту, а Він Голова всякої влади й начальства.
UkrainianNT(i) 9 Бо в Ньому живе вся повня Божества тїлесно 10 І ви сповдені в Ньому: бо Він голова всякому князівству і власті.