Colossians 2:9-10
ACVI(i)
9
G3754
CONJ
οτι
Because
G1722
PREP
εν
In
G846
P-DSM
αυτω
Him
G3956
A-NSN
παν
All
G3588
T-NSN
το
The
G4138
N-NSN
πληρωμα
Fullness
G3588
T-GSF
της
Of Tha
G2320
N-GSF
θεοτητος
Divinity
G2730
V-PAI-3S
κατοικει
Dwells
G4985
ADV
σωματικως
Bodily
10
G2532
CONJ
και
And
G2075
V-PXI-2P
εστε
Ye Are
G4137
V-RPP-NPM
πεπληρωμενοι
Who Have Been Made Full
G1722
PREP
εν
In
G846
P-DSM
αυτω
Him
G3739
R-NSM
ος
Who
G2076
V-PXI-3S
εστιν
Is
G3588
T-NSF
η
Tha
G2776
N-NSF
κεφαλη
Head
G3956
A-GSF
πασης
Of Every
G746
N-GSF
αρχης
Principal Office
G2532
CONJ
και
And
G1849
N-GSF
εξουσιας
Position Of Authority
Clementine_Vulgate(i)
9 quia in ipso inhabitat omnis plenitudo divinitatis corporaliter:
10 et estis in illo repleti, qui est caput omnis principatus et potestatis:
DouayRheims(i)
9 For in him dwelleth all the fulness of the Godhead corporeally.
10 And you are filled in him, who is the head of all principality and power.
KJV_Cambridge(i)
10 And ye are complete in him, which is the head of all principality and power:
9 For in him dwelleth all the fulness of the Godhead bodily.
Living_Oracles(i)
9 For all the fullness of the Deity resides substantially in him.
10 And you are complete in him, who is the head of all government and power.
JuliaSmith(i)
9 For in him dwells all the completion of divinity bodily.
10 And ye are completed in him, who is the head of all beginning and power:
JPS_ASV_Byz(i)
9 for in him dwelleth all the fullness of the Godhead bodily,
10 and in him ye are made full, who is the head of all principality and power:
Twentieth_Century(i)
9 For in Christ the Godhead in all its fulness dwells incarnate;
10 And, by your union with him, you also are filled with it. He is the Head of all Archangels and Powers of Heaven.
JMNT(i)
9 because within Him all the effect of the fullness of the Deity (the result of the filling from the Godship and feminine aspect of the Divine Nature) is repeatedly corporeally (or: bodily, as a whole; embodied; as a body) settling down and progressively taking up permanent residence (or: is continuously dwelling in person),
10 and you folks, being ones having been filled up (or: made full), are (or: exist) continuously within, and in union with, Him, Who is (or: exists being) [other MSS: the One being] the Head of (or: the Source of) all government and authority (or: of every beginning and right; of all rule and privilege which comes from being),
NSB(i)
9 The fullness of divine nature lives in Christ’s bodily form. (Greek: theotes: essence and nature of God) (Only the Son of God could have divine attributes, the inherited qualities from the Father)
10 You are made full (complete) (perfect) (mature) in him. He is the head over all government and authority.
BIB(i)
9 ὅτι (For) ἐν (in) αὐτῷ (Him) κατοικεῖ (dwells) πᾶν (all) τὸ (the) πλήρωμα (fullness) τῆς (of the) Θεότητος (Deity) σωματικῶς (bodily);
10 καὶ (and) ἐστὲ (you are) ἐν (in) αὐτῷ (Him) πεπληρωμένοι (complete), ὅς (who) ἐστιν (is) ἡ (the) κεφαλὴ (head) πάσης (of all) ἀρχῆς (rule) καὶ (and) ἐξουσίας (authority),
Luther1545(i)
9 Denn in ihm wohnet die ganze Fülle der Gottheit leibhaftig.
10 Und ihr seid vollkommen in ihm, welcher ist das Haupt aller Fürstentümer und Obrigkeit,
Luther1912(i)
9 Denn in ihm wohnt die ganze Fülle der Gottheit leibhaftig,
10 und ihr seid vollkommen in ihm, welcher ist das Haupt aller Fürstentümer und Obrigkeiten;
ReinaValera(i)
9 Porque en él habita toda la plenitud de la divinidad corporalmente:
10 Y en él estáis cumplidos, el cual es la cabeza de todo principado y potestad:
Indonesian(i)
9 Sebab seluruh kepribadian Allah berdiam pada Kristus, yaitu pada kemanusiaan-Nya.
10 Dan karena hidup bersatu dengan Kristus, kalian pun diberi hidup sepenuhnya. Sebab Kristus adalah kepala atas setiap roh yang berkuasa dan yang memerintah.
ItalianRiveduta(i)
9 poiché in lui abita corporalmente tutta la pienezza della Deità,
10 e in lui voi avete tutto pienamente. Egli è il capo d’ogni principato e d’ogni potestà;
Lithuanian(i)
9 Jame kūniškai gyvena visa Dievybės pilnatvė,
10 ir jūs esate tobuli Jame, kuris yra kiekvienos kunigaikštystės ir valdžios galva.
Portuguese(i)
9 porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade,
10 e tendes a vossa plenitude nele, que é a cabeça de todo principado e potestade,
UkrainianNT(i)
9 Бо в Ньому живе вся повня Божества тїлесно 10 І ви сповдені в Ньому: бо Він голова всякому князівству і власті.