Colossians 3:3-5

ABP_Strongs(i)
  3 G599 For you died, G1063   G2532 and G3588   G2222 your life G1473   G2928 has been hid G4862 with G3588 the G5547 Christ G1722 in G3588   G2316 God.
  4 G3752 Whenever G3588 the G5547 Christ G5319 should be manifested G3588 in G2222 our life, G1473   G5119 then G2532 also G1473 you G4862 with G1473 him G5319 shall be manifested G1722 in G1391 glory.
  5 G3499 Deaden G3767 then G3588   G3196 your members! G1473   G3588 the ones G1909 upon G3588 the G1093 earth -- G4202 harlotry, G167 uncleanness, G3806 passion, G1939 [2desire G2556 1evil], G2532 and G3588 the G4124 desire for wealth, G3748 which G1510.2.3 is G1495 idolatry;
ABP_GRK(i)
  3 G599 απεθάνετε γαρ G1063   G2532 και G3588 η G2222 ζωή υμών G1473   G2928 κέκρυπται G4862 συν G3588 τω G5547 χριστώ G1722 εν G3588 τω G2316 θεώ
  4 G3752 όταν G3588 ο G5547 χριστός G5319 φανερωθή G3588 η G2222 ζωή ημών G1473   G5119 τότε G2532 και G1473 υμείς G4862 συν G1473 αυτώ G5319 φανερωθήσεσθε G1722 εν G1391 δόξη
  5 G3499 νεκρώσατε G3767 ουν G3588 τα G3196 μέλη υμών G1473   G3588 τα G1909 επί G3588 της G1093 γης G4202 πορνείαν G167 ακαθαρσίαν G3806 πάθος G1939 επιθυμίαν G2556 κακήν G2532 και G3588 την G4124 πλεονεξίαν G3748 ήτις G1510.2.3 εστίν G1495 ειδωλολατρεία
Stephanus(i) 3 απεθανετε γαρ και η ζωη υμων κεκρυπται συν τω χριστω εν τω θεω 4 οταν ο χριστος φανερωθη η ζωη ημων τοτε και υμεις συν αυτω φανερωθησεσθε εν δοξη 5 νεκρωσατε ουν τα μελη υμων τα επι της γης πορνειαν ακαθαρσιαν παθος επιθυμιαν κακην και την πλεονεξιαν ητις εστιν ειδωλολατρεια
LXX_WH(i)
    3 G599 [G5627] V-2AAI-2P απεθανετε G1063 CONJ γαρ G2532 CONJ και G3588 T-NSF η G2222 N-NSF ζωη G5216 P-2GP υμων G2928 [G5769] V-RPI-3S κεκρυπται G4862 PREP συν G3588 T-DSM τω G5547 N-DSM χριστω G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G2316 N-DSM θεω
    4 G3752 CONJ οταν G3588 T-NSM ο G5547 N-NSM χριστος G5319 [G5686] V-APS-3S φανερωθη G3588 T-NSF η G2222 N-NSF ζωη G2257 P-1GP | ημων G5216 P-2GP | υμων G5119 ADV | τοτε G2532 CONJ και G5210 P-2NP υμεις G4862 PREP συν G846 P-DSM αυτω G5319 [G5701] V-FPI-2P φανερωθησεσθε G1722 PREP εν G1391 N-DSF δοξη
    5 G3499 [G5657] V-AAM-2P νεκρωσατε G3767 CONJ ουν G3588 T-APN τα G3196 N-APN μελη G3588 T-APN τα G1909 PREP επι G3588 T-GSF της G1093 N-GSF γης G4202 N-ASF πορνειαν G167 N-ASF ακαθαρσιαν G3806 N-ASN παθος G1939 N-ASF επιθυμιαν G2556 A-ASF κακην G2532 CONJ και G3588 T-ASF την G4124 N-ASF πλεονεξιαν G3748 R-NSF ητις G2076 [G5748] V-PXI-3S εστιν G1495 N-NSF ειδωλολατρια
Tischendorf(i)
  3 G599 V-2AAI-2P ἀπεθάνετε G1063 CONJ γάρ, G2532 CONJ καὶ G3588 T-NSF G2222 N-NSF ζωὴ G5210 P-2GP ὑμῶν G2928 V-RPI-3S κέκρυπται G4862 PREP σὺν G3588 T-DSM τῷ G5547 N-DSM Χριστῷ G1722 PREP ἐν G3588 T-DSM τῷ G2316 N-DSM θεῷ.
  4 G3752 CONJ ὅταν G3588 T-NSM G5547 N-NSM Χριστὸς G5319 V-APS-3S φανερωθῇ, G3588 T-NSF G2222 N-NSF ζωὴ G5210 P-2GP ὑμῶν, G5119 ADV τότε G2532 CONJ καὶ G5210 P-2NP ὑμεῖς G4862 PREP σὺν G846 P-DSM αὐτῷ G5319 V-FPI-2P φανερωθήσεσθε G1722 PREP ἐν G1391 N-DSF δόξῃ.
  5 G3499 V-AAM-2P Νεκρώσατε G3767 CONJ οὖν G3588 T-APN τὰ G3196 N-APN μέλη G3588 T-APN τὰ G1909 PREP ἐπὶ G3588 T-GSF τῆς G1093 N-GSF γῆς, G4202 N-ASF πορνείαν, G167 N-ASF ἀκαθαρσίαν, G3806 N-ASN πάθος, G1939 N-ASF ἐπιθυμίαν G2556 A-ASF κακήν, G2532 CONJ καὶ G3588 T-ASF τὴν G4124 N-ASF πλεονεξίαν G3748 R-NSF ἥτις G1510 V-PAI-3S ἐστὶν G1495 N-NSF εἰδωλολατρεία,
Tregelles(i) 3 ἀπεθάνετε γὰρ καὶ ἡ ζωὴ ὑμῶν κέκρυπται σὺν τῷ χριστῷ ἐν τῷ θεῷ· 4 ὅταν ὁ χριστὸς φανερωθῇ, ἡ ζωὴ ὑμῶν, τότε καὶ ὑμεῖς σὺν αὐτῷ φανερωθήσεσθε ἐν δόξῃ. 5
Νεκρώσατε οὖν τὰ μέλη τὰ ἐπὶ τῆς γῆς, πορνείαν, ἀκαθαρσίαν, πάθος, ἐπιθυμίαν κακήν, καὶ τὴν πλεονεξίαν, ἥτις ἐστὶν εἰδωλολατρεία,
TR(i)
  3 G599 (G5627) V-2AAI-2P απεθανετε G1063 CONJ γαρ G2532 CONJ και G3588 T-NSF η G2222 N-NSF ζωη G5216 P-2GP υμων G2928 (G5769) V-RPI-3S κεκρυπται G4862 PREP συν G3588 T-DSM τω G5547 N-DSM χριστω G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G2316 N-DSM θεω
  4 G3752 CONJ οταν G3588 T-NSM ο G5547 N-NSM χριστος G5319 (G5686) V-APS-3S φανερωθη G3588 T-NSF η G2222 N-NSF ζωη G2257 P-1GP ημων G5119 ADV τοτε G2532 CONJ και G5210 P-2NP υμεις G4862 PREP συν G846 P-DSM αυτω G5319 (G5701) V-FPI-2P φανερωθησεσθε G1722 PREP εν G1391 N-DSF δοξη
  5 G3499 (G5657) V-AAM-2P νεκρωσατε G3767 CONJ ουν G3588 T-APN τα G3196 N-APN μελη G5216 P-2GP υμων G3588 T-APN τα G1909 PREP επι G3588 T-GSF της G1093 N-GSF γης G4202 N-ASF πορνειαν G167 N-ASF ακαθαρσιαν G3806 N-ASN παθος G1939 N-ASF επιθυμιαν G2556 A-ASF κακην G2532 CONJ και G3588 T-ASF την G4124 N-ASF πλεονεξιαν G3748 R-NSF ητις G1510 (G5748) V-PXI-3S εστιν G1495 N-NSF ειδωλολατρεια
Nestle(i) 3 ἀπεθάνετε γάρ, καὶ ἡ ζωὴ ὑμῶν κέκρυπται σὺν τῷ Χριστῷ ἐν τῷ Θεῷ· 4 ὅταν ὁ Χριστὸς φανερωθῇ, ἡ ζωὴ ἡμῶν, τότε καὶ ὑμεῖς σὺν αὐτῷ φανερωθήσεσθε ἐν δόξῃ. 5 Νεκρώσατε οὖν τὰ μέλη τὰ ἐπὶ τῆς γῆς, πορνείαν, ἀκαθαρσίαν, πάθος, ἐπιθυμίαν κακήν, καὶ τὴν πλεονεξίαν ἥτις ἐστὶν εἰδωλολατρεία,
RP(i)
   3 G599 [G5627]V-2AAI-2PαπεθανετεG1063CONJγαρG2532CONJκαιG3588T-NSFηG2222N-NSFζωηG4771P-2GPυμωνG2928 [G5769]V-RPI-3SκεκρυπταιG4862PREPσυνG3588T-DSMτωG5547N-DSMχριστωG1722PREPενG3588T-DSMτωG2316N-DSMθεω
   4 G3752CONJοτανG3588T-NSMοG5547N-NSMχριστοvG5319 [G5686]V-APS-3SφανερωθηG3588T-NSFηG2222N-NSFζωηG1473P-1GPημωνG5119ADVτοτεG2532CONJκαιG4771P-2NPυμειvG4862PREPσυνG846P-DSMαυτωG5319 [G5701]V-FPI-2PφανερωθησεσθεG1722PREPενG1391N-DSFδοξη
   5 G3499 [G5657]V-AAM-2PνεκρωσατεG3767CONJουνG3588T-APNταG3196N-APNμεληG4771P-2GPυμωνG3588T-APNταG1909PREPεπιG3588T-GSFτηvG1093N-GSFγηvG4202N-ASFπορνειανG167N-ASFακαθαρσιανG3806N-ASNπαθοvG1939N-ASFεπιθυμιανG2556A-ASFκακηνG2532CONJκαιG3588T-ASFτηνG4124N-ASFπλεονεξιανG3748R-NSFητιvG1510 [G5719]V-PAI-3SεστινG1495N-NSFειδωλολατρεια
SBLGNT(i) 3 ἀπεθάνετε γάρ, καὶ ἡ ζωὴ ὑμῶν κέκρυπται σὺν τῷ Χριστῷ ἐν τῷ θεῷ· 4 ὅταν ὁ Χριστὸς φανερωθῇ, ἡ ζωὴ ⸀ὑμῶν, τότε καὶ ὑμεῖς σὺν αὐτῷ φανερωθήσεσθε ἐν δόξῃ. 5 Νεκρώσατε οὖν τὰ ⸀μέλη τὰ ἐπὶ τῆς γῆς, πορνείαν, ἀκαθαρσίαν, πάθος, ἐπιθυμίαν κακήν, καὶ τὴν πλεονεξίαν ἥτις ἐστὶν εἰδωλολατρία,
f35(i) 3 απεθανετε γαρ και η ζωη υμων κεκρυπται συν τω χριστω εν τω θεω 4 οταν ο χριστος φανερωθη η ζωη ημων τοτε και υμεις συν αυτω φανερωθησεσθε εν δοξη 5 νεκρωσατε ουν τα μελη υμων τα επι της γης πορνειαν ακαθαρσιαν παθος επιθυμιαν κακην και την πλεονεξιαν ητις εστιν ειδωλολατρια
IGNT(i)
  3 G599 (G5627) απεθανετε Ye Died G1063 γαρ For, G2532 και   G3588 η And G2222 ζωη Life G5216 υμων Your G2928 (G5769) κεκρυπται Has Been Hid G4862 συν With G3588 τω The G5547 χριστω Christ G1722 εν   G3588 τω In G2316 θεω God.
  4 G3752 οταν When G3588 ο The G5547 χριστος Christ G5319 (G5686) φανερωθη   G3588 η May Be Manifested G2222 ζωη Life, G2257 ημων Our G5119 τοτε Then G2532 και Also G5210 υμεις Ye G4862 συν With G846 αυτω Him G5319 (G5701) φανερωθησεσθε Shall Be Manifested G1722 εν In G1391 δοξη Glory.
  5 G3499 (G5657) νεκρωσατε Put To Death G3767 ουν   G3588 τα Therefore G3196 μελη Members G5216 υμων Your G3588 τα Which "are" G1909 επι On G3588 της The G1093 γης Earth, G4202 πορνειαν Fornication, G167 ακαθαρσιαν Uncleanness, G3806 παθος Passion, G1939 επιθυμιαν Desire G2556 κακην Evil, G2532 και   G3588 την And G4124 πλεονεξιαν Covetousness, G3748 ητις Which G2076 (G5748) εστιν Is G1495 ειδωλολατρεια Idolatry.
ACVI(i)
   3 G1063 CONJ γαρ For G599 V-2AAI-2P απεθανετε Ye Died G2532 CONJ και And G3588 T-NSF η Tha G2222 N-NSF ζωη Life G5216 P-2GP υμων Of You G2928 V-RPI-3S κεκρυπται Has Been Hidden G4862 PREP συν With G3588 T-DSM τω Tho G5547 N-DSM χριστω Anointed G1722 PREP εν In G3588 T-DSM τω Tho G2316 N-DSM θεω God
   4 G3752 CONJ οταν When G3588 T-NSM ο Tho G5547 N-NSM χριστος Anointed G3588 T-NSF η Tha G2222 N-NSF ζωη Life G2257 P-1GP ημων Of Us G5319 V-APS-3S φανερωθη Is Made Known G5119 ADV τοτε Then G5210 P-2NP υμεις Ye G2532 CONJ και Also G5319 V-FPI-2P φανερωθησεσθε Will Be Made Known G4862 PREP συν With G846 P-DSM αυτω Him G1722 PREP εν In G1391 N-DSF δοξη Glory
   5 G3499 V-AAM-2P νεκρωσατε Put To Death G3767 CONJ ουν Therefore G3588 T-APN τα Thes G3196 N-APN μελη Body-parts G5216 P-2GP υμων Of You G3588 T-APN τα Thes G1909 PREP επι On G3588 T-GSF της Tha G1093 N-GSF γης Earth G4202 N-ASF πορνειαν Fornication G167 N-ASF ακαθαρσιαν Uncleanness G3806 N-ASN παθος Passion G2556 A-ASF κακην Evil G1939 N-ASF επιθυμιαν Desire G2532 CONJ και And G3588 T-ASF την Tha G4124 N-ASF πλεονεξιαν Greed G3748 R-NSF ητις Which G2076 V-PXI-3S εστιν Is G1495 N-NSF ειδωλολατρεια Idolatry
new(i)
  3 G1063 For G599 [G5627] ye are dead, G2532 and G5216 your G2222 life G2928 [G5769] is hid G4862 with G5547 Anointed G1722 in G2316 God.
  4 G3752 When G5547 Anointed, G2257 who is our G2222 life, G5319 [G5686] shall appear, G5119 then G5319 0 shall G5210 ye G2532 also G5319 [G5701] appear G4862 with G846 him G1722 in G1391 glory.
  5 G3499 [G5657] Mortify G3767 therefore G5216 your G3196 members G3588 which G1909 are upon G1093 the earth; G4202 fornication, G167 uncleanness, G3806 passion, G2556 bad G1939 desire, G2532 and G4124 covetousness, G3748 which G2076 [G5748] is G1495 idolatry:
Vulgate(i) 3 mortui enim estis et vita vestra abscondita est cum Christo in Deo 4 cum Christus apparuerit vita vestra tunc et vos apparebitis cum ipso in gloria 5 mortificate ergo membra vestra quae sunt super terram fornicationem inmunditiam libidinem concupiscentiam malam et avaritiam quae est simulacrorum servitus
Clementine_Vulgate(i) 3 Mortui enim estis, et vita vestra est abscondita cum Christo in Deo. 4 Cum Christus apparuerit, vita vestra: tunc et vos apparebitis cum ipso in gloria. 5 Mortificate ergo membra vestra, quæ sunt super terram: fornicationem, immunditiam, libidinem, concupiscentiam malam, et avaritiam, quæ est simulacrorum servitus:
Wycliffe(i) 3 For ye ben deed, and youre lijf is hid with Crist in God. 4 For whanne Crist schal appere, youre lijf, thanne also ye schulen appere with hym in glorie. 5 Therfor sle ye youre membris, whiche ben on the erthe, fornycacioun, vnclennesse, letcherie, yuel coueitise, and aueryse, which is seruyse of mawmetis;
Tyndale(i) 3 For ye are deed and youre lyfe is hid with Christ in god. 4 When Christ which is oure lyfe shall shewe him silfe then shall ye also appere with him in glory. 5 Mortifie therfore youre membres which are on the erth fornicacio vnclennes vnnaturall lust evyll cocupiscece and coveteousnes which is worshippynge of ydols:
Coverdale(i) 3 For ye are deed, and youre life is hyd with Christ in God. 4 But whan Christ or life shal shewe himselfe, the shal ye also appeare with him in glory. 5 Mortifye therfore youre mebres which are vpon earth, whordome, vnclennes, vnnaturall lust, euell concupiscece, and couetousnes, which is a worshippynge of Idols:
MSTC(i) 3 For ye are dead, and your life is hid with Christ in God. 4 When Christ, which is our life, shall show himself; then shall ye also appear with him in glory. 5 Mortify therefore your members which are on the earth; fornication, uncleanness, unnatural lust, evil concupiscence, and covetousness which is worshipping of idols:
Matthew(i) 3 For ye are dead and youre lyfe is hid with Christ in God. 4 When Christ which is our life, shal shew him selfe then shal ye also appere wyth him in glorye. 5 Mortifie therfore, youre members whiche are on the earth, fornicacion, vnclenes, vnnatural, lust euil concupiscence, and couetousnesse, which is worshippinge of Idolles,
Great(i) 3 For ye are deed, and youre lyfe is hyd with Chryst in God. 4 Whensoeuer Chryst (which is oure lyfe) shall shewe hym selfe, then shall ye also appeare with hym in glory. 5 Mortifye therfore youre erthy membres: fornicacyon, vnclennes, vnnaturall lust, euyll concupiscence, and coueteousnes, which is worshyppynge of ydoles:
Geneva(i) 3 For ye are dead, and your life is hid with Christ in God. 4 When Christ which is our life, shall appeare, then shall ye also appeare with him in glory. 5 Mortifie therefore your members which are on the earth, fornication, vncleannes, the inordinate affection, euill concupiscence, and couetousnes which is idolatrie.
Bishops(i) 3 For ye are dead, and your lyfe is hyd with Christe in God 4 When soeuer Christe which is our life, shall appeare, then shall ye also appeare with hym in glorie 5 Mortifie therefore your members which are vpon the earth: fornication, vncleannesse, inordinate affection, euyll concupiscence, and couetousnesse, which is worshippyng of images
DouayRheims(i) 3 For you are dead: and your life is hid with Christ in God. 4 When Christ shall appear, who is your life, then you also shall appear with him in glory. 5 Mortify therefore your members which are upon the earth: fornication, uncleanness, lust, evil concupiscence and covetousness, which is the service of idols.
KJV(i) 3 For ye are dead, and your life is hid with Christ in God. 4 When Christ, who is our life, shall appear, then shall ye also appear with him in glory. 5 Mortify therefore your members which are upon the earth; fornication, uncleanness, inordinate affection, evil concupiscence, and covetousness, which is idolatry:
KJV_Cambridge(i) 3 For ye are dead, and your life is hid with Christ in God. 4 When Christ, who is our life, shall appear, then shall ye also appear with him in glory. 5 Mortify therefore your members which are upon the earth; fornication, uncleanness, inordinate affection, evil concupiscence, and covetousness, which is idolatry:
KJV_Strongs(i)
  3 G1063 For G599 ye are dead [G5627]   G2532 , and G5216 your G2222 life G2928 is hid [G5769]   G4862 with G5547 Christ G1722 in G2316 God.
  4 G3752 When G5547 Christ G2257 , who is our G2222 life G5319 , shall appear [G5686]   G5119 , then G5319 shall G5210 ye G2532 also G5319 appear [G5701]   G4862 with G846 him G1722 in G1391 glory.
  5 G3499 Mortify [G5657]   G3767 therefore G5216 your G3196 members G3588 which G1909 are upon G1093 the earth G4202 ; fornication G167 , uncleanness G3806 , inordinate affection G2556 , evil G1939 concupiscence G2532 , and G4124 covetousness G3748 , which G2076 is [G5748]   G1495 idolatry:
Mace(i) 3 for you are dead to them, and Christ has secured your life with God. 4 Christ is your life, and when he shall appear, then shall you also appear with him in glory. 5 Mortify therefore your sensual appetites, fornication, impurity, irregular passions, wicked desires, and that licentiousness practised by idolaters.
Whiston(i) 3 For ye are dead, and your life is hid with Christ in God. 4 When Christ your life shall appear, then shall ye also appear with him in glory. 5 Mortify therefore your members which are upon the earth; fornication, and uncleanness, inordinate affection, evil concupiscence, and covetousness, which is idolatry:
Wesley(i) 3 For ye are dead, and your life is hid with Christ in God. 4 When Christ, our life shall appear, then shall ye also appear with him in glory. 5 Mortify therefore your members which are upon the earth, fornication, uncleanness, inordinate affection, evil desire, and covetousness, which is idolatry:
Worsley(i) 3 For ye are dead as to the world, and your life is hid with Christ in God. 4 When Christ, who is your life, shall appear, then shall ye also appear with Him in glory. 5 Mortify therefore your members that are upon the earth; fornication, uncleanness, disorderly passion, evil concupiscence, and insatiable desire, which is indeed idolatry:
Haweis(i) 3 For ye are dead, and your life is hid with Christ in God. 4 When Christ shall appear, who is our life, then shall you also with him be manifested in glory. 5 Mortify therefore your members which are on the earth, fornication, impurity, the vile passion, evil concupiscence, and insatiable desire, which is idolatry:
Thomson(i) 3 For you have died, and your life is hid with the Christ in God. 4 When the Christ, our life, shall appear, then shall you also appear with him in glory. 5 Mortify, therefore, with regard to your members which are on earth, fornication, uncleanness, inordinate passions, wicked desire, and that licentiousness, which is idolatry,
Webster(i) 3 For ye are dead, and your life is hid with Christ in God. 4 When Christ, who is our life, shall appear, then will ye also appear with him in glory. 5 Mortify therefore your members which are upon the earth; lewdness, uncleanness, inordinate affection, evil concupiscence, and covetousness, which is idolatry:
Webster_Strongs(i)
  3 G1063 For G599 [G5627] ye are dead G2532 , and G5216 your G2222 life G2928 [G5769] is hid G4862 with G5547 Christ G1722 in G2316 God.
  4 G3752 When G5547 Christ G2257 , who is our G2222 life G5319 [G5686] , shall appear G5119 , then G5319 0 shall G5210 ye G2532 also G5319 [G5701] appear G4862 with G846 him G1722 in G1391 glory.
  5 G3499 [G5657] Mortify G3767 therefore G5216 your G3196 members G3588 which G1909 are upon G1093 the earth G4202 ; immorality G167 , uncleanness G3806 , inordinate affection G2556 , evil G1939 desire G2532 , and G4124 covetousness G3748 , which G2076 [G5748] is G1495 idolatry:
Living_Oracles(i) 3 For you are dead; but your life is hid with Christ in God. 4 When Christ our life shall appear then you shall also appear with him in glory. 5 Mortify, therefore, your members which are on the earth; fornication, impurity, passion, evil desire, and licentiousness, which is idolatry;
Etheridge(i) 3 For you are dead, and your life is hid with the Meshiha in Aloha; 4 and when the Meshiha, who is our life, shall be manifested, then also will you be manifested with him in glory. 5 Put to death, then, your members that are upon the earth: fornication, uncleanness, and passions, and evil desires, and covetousness, which itself is idolatry.
Murdock(i) 3 for ye are dead; and your life is hidden with the Messiah, in God. 4 And when the Messiah, who is our life, shall be manifested, then shall ye also be manifested with him in glory. 5 Mortify therefore your members that are on the earth; whoredom, impurity, and the passions, and evil concupiscence, and avarice which is idolatry.
Sawyer(i) 3 For you have died, and your life is hid with Christ in God; 4 when Christ your life shall be made manifest, then shall you also be made manifest in glory. 5 (2:2) Put to death, therefore, your members which are on the earth, fornication, impurity, passion, evil desire, and covetousness which is idolatry,
Diaglott(i) 3 You did for, and the life of you has been hidden with the Anointed by the God; 4 when the Anointed may appear, the life of us, then also you with him shall appear in glory. 5 Put you to death therefore the members of you those on the earth, fornication, impurity, passion, desire evil, and the covetousness, which is idol worship;
ABU(i) 3 For ye died, and your life is hid with Christ in God. 4 When Christ, our life, shall be manifested, then will ye also with him be manifested in glory. 5 Mortify therefore your members which are upon the earth; fornication, uncleanness, passion, evil desire, and covetousness, which is idolatry;
Anderson(i) 3 for you are dead, and your life is hid with the Christ in God. 4 When the Christ, who is our life, shall appear, then shall you also appear with him in glory. 5 Put to death, therefore, your members that are on the earth, lewdness, uncleanness, passion, evil desire, and covetousness, which is idolatry;
Noyes(i) 3 For ye died, and your life is hidden with Christ in God; 4 when Christ, our life, shall be manifested, then will ye also be manifested with him in glory. 5 Make dead therefore your members which are upon the earth, fornication, uncleanness, lust, evil desire, and covetousness, which is idolatry;
YLT(i) 3 for ye did die, and your life hath been hid with the Christ in God; 4 when the Christ—our life—may be manifested, then also we with him shall be manifested in glory.
5 Put to death, then, your members that are upon the earth—whoredom, uncleanness, passion, evil desire, and the covetousness, which is idolatry—
JuliaSmith(i) 3 For ye died, and your life has been hid with Christ in God. 4 When Christ shall be manifested, our life, then also ye with him shall be made manifest in glory. 5 Therefore kill your members that are upon the earth; fornication, uncleanness, passion, evil desire, and covetousness, which is idolatry:
Darby(i) 3 for ye have died, and your life is hid with the Christ in God. 4 When the Christ is manifested who [is] our life, then shall *ye* also be manifested with him in glory. 5 Put to death therefore your members which [are] upon the earth, fornication, uncleanness, vile passions, evil lust, and unbridled desire, which is idolatry.
ERV(i) 3 For ye died, and your life is hid with Christ in God. 4 When Christ, [who is] our life, shall be manifested, then shall ye also with him be manifested in glory. 5 Mortify therefore your members which are upon the earth; fornication, uncleanness, passion, evil desire, and covetousness, the which is idolatry;
ASV(i) 3 For ye died, and your life is hid with Christ in God. 4 When Christ, [who is] our life, shall be manifested, then shall ye also with him be manifested in glory.
5 Put to death therefore your members which are upon the earth: fornication, uncleanness, passion, evil desire, and covetousness, which is idolatry;
ASV_Strongs(i)
  3 G1063 For G599 ye died, G2532 and G5216 your G2222 life G2928 is hid G4862 with G5547 Christ G1722 in G2316 God.
  4 G3752 When G5547 Christ, G2257 who is our G2222 life, G5319 shall be manifested, G5119 then G5319 shall G5210 ye G2532 also G4862 with G846 him G5319 be manifested G1722 in G1391 glory.
  5 G3499 Put to death G3767 therefore G5216 your G3196 members G3588 which G1909 are upon G1093 the earth: G4202 fornication, G167 uncleanness, G3806 passion, G2556 evil G1939 desire, G2532 and G4124 covetousness, G3748 which G2076 is G1495 idolatry;
JPS_ASV_Byz(i) 3 For ye died, and your life is hid with Christ in God. 4 When Christ, who is our life, shall be manifested, then shall ye also with him be manifested in glory. 5 Put to death therefore your members which are upon the earth; fornication, uncleanness, passion, evil desire, and covetousness, which is idolatry,
Rotherham(i) 3 For ye have died, and, your life, is hid, together with the Christ, in God,–– 4 As soon as, the Christ, shall be made manifest––our life, then, ye also, together with him, shall be made manifest in glory;
5 Make dead, therefore, your members that are on the earth––as regardeth fornication, impurity, passion, base coveting, and greed, the which, is idolatry,––
Twentieth_Century(i) 3 For you died, and your Life now lies hidden, with the Christ, in God. 4 When the Christ, who is our Life, appears, then you also will appear with him in glory. 5 Therefore destroy all that is earthly in you--immorality, uncleanness, passions, evil desires, and that greed which is idolatry.
Godbey(i) 3 For ye are dead, and your life is hidden with Christ in God: 4 when Christ, your life, may appear, then will you also appear with him in glory. 5 Therefore kill your members which are upon the earth; fornication, uncleanness, passion, evil desire, and covetousness, which is idolatry;
WNT(i) 3 For you have died, and your life is hidden with Christ in God. 4 When Christ appears--He is our true Life--then you also will appear with Him in glory. 5 Therefore put to death your earthward inclinations--fornication, impurity, sensual passion, unholy desire, and all greed, for that is a form of idolatry.
Worrell(i) 3 for ye died, and your life has been hid with Christ in God. 4 When Christ, our Life, shall be manifested, then shall ye also with Him be manifested in glory. 5 Make dead, therefore, your members which are upon the earth; fornication, uncleanness, passion, evil desire, and covetousness, which, indeed, is idolatry;
Moffatt(i) 3 for you died and your life is hidden with Christ in God. 4 When Christ, who is our life, appears, then you will appear with him in glory. 5 So put to death those members that are on earth: sexual vice, impurity, appetite, evil desire, and lust (which is idolatry),
Goodspeed(i) 3 For you have died, and your life now lies hidden with Christ in God. 4 When Christ, who is our true life, shall make his appearance, then you also will appear glorified with him. 5 So treat as dead your physical nature, as far as immorality, impurity, passion, evil desire, and greed are concerned; for it is really idolatry.
Riverside(i) 3 For you have died and your life is hidden with Christ in God. 4 When Christ, our life, appears, then you also will appear with him in glory. 5 Treat the members of your earthly bodies as dead — dead to unchastity, impurity, passion, evil desire, and avarice, which is idolatry.
MNT(i) 3 for you have died and your life is hidden with Christ in God. 4 When Christ, who is our life, appears, then will you also appear with him in glory. 5 So slay your baser inclinations. fornication, impurity, appetite, unnatural desires, and the greed which is idolatry.
Lamsa(i) 3 For you are dead, and your life is hidden with Christ in God. 4 When Christ, who is our life, shall appear, then shall you also appear with him in glory. 5 Mortify therefore your earthly members: immorality, uncleanness, intemperate desires, evil lusts, and covetousness, for these are idolatry;
CLV(i) 3 for you died, and your life is hid together with Christ in God." 4 Whenever Christ, our Life, should be manifested, then you also shall be manifested together with Him in glory." 5 Deaden, then, your members that are on the earth: prostitution, uncleanness, passion, evil desire and greed, which is idolatry,
Williams(i) 3 for you have died, and your life is now hidden in God through your fellowship with Christ. 4 When Christ, who is our life, appears, you too will appear to be glorified in fellowship with Him. 5 So once for all put to death your lower, earthly nature with respect to sexual immorality, impurity, passion, evil desire, and greed, which is real idolatry.
BBE(i) 3 For your life on earth is done, and you have a secret life with Christ in God. 4 At the coming of Christ who is our life, you will be seen with him in glory. 5 Then put to death your bodies which are of the earth; wrong use of the flesh, unclean things, passion, evil desires and envy, which is the worship of strange gods;
MKJV(i) 3 For you died, and your life has been hidden with Christ in God. 4 When Christ our Life is revealed, then you also will be revealed with Him in glory. 5 Therefore put to death your members which are on the earth: fornication, uncleanness, passion, evil desire, and covetousness (which is idolatry),
LITV(i) 3 For you died, and your life has been hidden with Christ in God. 4 Whenever Christ our life is revealed, then also you will be revealed with Him in glory. 5 Then put to death your members which are on the earth: fornication; uncleanness; passion; evil lust; and covetousness, which is idolatry;
ECB(i) 3 For you died and your life is secreted with the Messiah in Elohim. 4 Whenever the Messiah, our life, manifests, then you also manifest with him in glory. 5
STRIPPING THE OLD HUMANITY
So deaden your members on the earth: whoredom, impurity, passion, evil panting, and avarice - which is idolatry:
AUV(i) 3 For you died [with Christ, See 2:20], and your life is [now] hidden with Christ in [fellowship with] God. 4 [So], when Christ, who is your [or, “our” source of] life, appears [i.e., at His second coming], then you people also will appear with Him in splendor [i.e., in heaven]. 5 So, put to death [i.e., stop practicing the desires of] your physical bodies [such as] sexual immorality, [moral] impurity, lust, evil desires and greed, which is [in reality] idolatry.
ACV(i) 3 For ye died, and your life has been hidden with the Christ in God. 4 When the Christ, our life, is made known, then ye also will be made known with him in glory. 5 Put to death therefore your body-parts on the earth: fornication, uncleanness, passion, evil desire, and greed, which is idolatry.
Common(i) 3 For you have died, and your life is hidden with Christ in God. 4 When Christ, who is our life, appears, then you also will appear with him in glory. 5 Put to death, therefore, whatever belongs to your earthly nature: sexual immorality, impurity, passion, evil desire and greed, which is idolatry.
WEB(i) 3 For you died, and your life is hidden with Christ in God. 4 When Christ, our life, is revealed, then you will also be revealed with him in glory. 5 Put to death therefore your members which are on the earth: sexual immorality, uncleanness, depraved passion, evil desire, and covetousness, which is idolatry.
WEB_Strongs(i)
  3 G1063 For G599 you died, G2532 and G5216 your G2222 life G2928 is hidden G4862 with G5547 Christ G1722 in G2316 God.
  4 G3752 When G5547 Christ, G2257 our G2222 life, G5319 is revealed, G5119 then G5210 you G5319 will G2532 also G5319 be revealed G4862 with G846 him G1722 in G1391 glory.
  5 G3499 Put to death G3767 therefore G5216 your G3196 members G3588 which G1909 are on G1093 the earth: G4202 sexual immorality, G167 uncleanness, G3806 depraved passion, G2556 evil G1939 desire, G2532 and G4124 covetousness, G3748 which G2076 is G1495 idolatry;
NHEB(i) 3 For you died, and your life is hidden with Christ in God. 4 When Christ, your life, is revealed, then you will also be revealed with him in glory. 5 Put to death, therefore, whatever is worldly in you: sexual immorality, impurity, lust, evil desire, and covetousness, which is idolatry.
AKJV(i) 3 For you are dead, and your life is hid with Christ in God. 4 When Christ, who is our life, shall appear, then shall you also appear with him in glory. 5 Mortify therefore your members which are on the earth; fornication, uncleanness, inordinate affection, evil concupiscence, and covetousness, which is idolatry:
AKJV_Strongs(i)
  3 G599 For you are dead, G5216 and your G2222 life G2928 is hid G5547 with Christ G2316 in God.
  4 G3752 When G5547 Christ, G2222 who is our life, G5319 shall appear, G5119 then G2532 shall you also G5319 appear G1391 with him in glory.
  5 G3499 Mortify G3767 therefore G5216 your G3196 members G3588 which G1093 are on the earth; G4202 fornication, G167 uncleanness, G3806 inordinate G3806 affection, G2556 evil G1939 concupiscence, G4124 and covetousness, G3748 which G1495 is idolatry:
KJC(i) 3 For you are dead, and your life is hid with Christ in God. 4 When Christ, who is our life, shall appear, then shall you also appear with him in glory. 5 Mortify therefore your members which are upon the earth; fornication, uncleanness, inordinate affection, evil sexual desire, and covetousness, which is idolatry:
KJ2000(i) 3 For you are dead, and your life is hid with Christ in God. 4 When Christ, who is our life, shall appear, then shall you also appear with him in glory. 5 Mortify therefore your members which are upon the earth; fornication, uncleanness, inordinate affection, evil desire, and covetousness, which is idolatry:
UKJV(i) 3 For all of you are dead, and your life is hid with Christ in God. 4 When Christ, who is our life, shall appear, then shall all of you also appear with him in glory. 5 Mortify therefore your members which are upon the earth; fornication, uncleanness, inordinate affection, evil concupiscence, and covetousness, which is idolatry:
RKJNT(i) 3 For you are dead, and your life is hidden with Christ in God. 4 When Christ, who is our life, shall appear, then you shall also appear with him in glory. 5 Therefore, put to death what is earthly in you: sexual immorality, impurity, lust, evil desire, and covetousness, which is idolatry.
TKJU(i) 3 For you are dead, and your life is hid with Christ in God. 4 When Christ, who is our life, shall appear, then you shall also appear with Him in glory. 5 Therefore mortify your members which are upon the earth; fornication, uncleanness, inordinate affection, evil concupiscence, and covetousness, which is idolatry:
CKJV_Strongs(i)
  3 G1063 For G599 you are dead, G2532 and G5216 your G2222 life G2928 is hidden G4862 with G5547 Christ G1722 in G2316 God.
  4 G3752 When G5547 Christ, G2257 who is our G2222 life, G5319 shall appear, G5119 then G5319 shall G5210 you G2532 also G5319 appear G4862 with G846 him G1722 in G1391 glory.
  5 G3499 Mortify G3767 therefore G5216 your G3196 members G3588 which G1909 are upon G1093 the earth; G4202 fornication, G167 uncleanness, G3806 inordinate passion, G2556 evil G1939 concupiscence, G2532 and G4124 covetousness, G3748 which G2076 is G1495 idolatry:
RYLT(i) 3 for you did die, and your life has been hid with the Christ in God; 4 when the Christ -- our life -- may be manifested, then also we with him shall be manifested in glory. 5 Put to death, then, your members that are upon the earth -- whoredom, uncleanness, passion, evil desire, and the covetousness, which is idolatry --
EJ2000(i) 3 For ye are dead and your life is hid with the Christ in God. 4 When Christ, who is our life, shall be manifested, then shall ye also be manifested with him in glory. 5 ¶ Mortify therefore your members which are upon the earth: fornication, uncleanness, inordinate affection, evil lust, and covetousness, which is idolatry;
CAB(i) 3 For you died, and your life has been hidden with Christ in God. 4 Whenever Christ who is our life appears, then you also will appear with Him in glory. 5 Therefore put to death your members on the earth: fornication, uncleanness, passion, evil desire, and greed, which is idolatry.
WPNT(i) 3 because you died and your life has been hidden with Christ in God. 4 Whenever Christ, our life, is revealed then you also will be revealed with Him in glory. 5 Therefore put to death your members that are on the earth: fornication, filthiness, passion, evil desire, and the greediness that is idolatry.
JMNT(i) 3 for you folks died, and your life has been hidden so that it is now concealed together with the Christ, within the midst of God (or: in union with God). 4 Whenever the Christ, our life [other MSS: your life], may be brought to light (or: should be manifested), you folks also will proceed being brought to light (or: will keep on being manifested), together with Him, within the midst of glory (or: in union with a manifestation which calls forth praise; or: in a good reputation; or: = in His manifest presence). (or: When Christ, the Anointing, can be manifested, then your life – even you yourself, together with Him – will continue being manifested in His manifest presence). 5 Make dead (Put into a state of deadness; Deaden; = Kill), therefore, the [other MSS: your] members (body parts; = aspects of your life) upon the earth (= that pertain to this earthly existence): prostitution (fornication; sexual immorality), uncleanness, [unbridled] passion ([uncontrolled] feeling or [excessive] emotion), worthless over-desire (rushing upon bad things; obsessive evil cravings), and the desire to have more and gain advantage over another (or: selfish, greedy, grasping thoughts and behavior) – which is idolatry (the worship of forms, shapes, images or figures; or: service to pagan concepts)
NSB(i) 3 For you died and your life is hidden with Christ in God. 4 When Christ, who is our life, will be made known, then you will also be made known with him in glory. 5 Make your members that are upon the earth dead with regard to fornication, uncleanness, passion, evil desire, and covetousness (greed), which is idolatry.
ISV(i) 3 For you have died, and your life has been safely guarded by the Messiah in God. 4 When the Messiah, who is your life, is revealed, then you, too, will be revealed with him in glory.
5 So put to death your worldly impulses: sexual sin, impurity, passion, evil desire, and greed (which is idolatry).
LEB(i) 3 For you have died, and your life is hidden with Christ in God. 4 When Christ, who is your life, is revealed, then you also will be revealed with him in glory. 5 Therefore put to death what is earthly in you*: sexual immorality, uncleanness, lustful passion, evil desire, and greediness, which is idolatry,
BGB(i) 3 ἀπεθάνετε γάρ, καὶ ἡ ζωὴ ὑμῶν κέκρυπται σὺν τῷ Χριστῷ ἐν τῷ Θεῷ· 4 ὅταν ὁ Χριστὸς φανερωθῇ, ἡ ζωὴ ὑμῶν*, τότε καὶ ὑμεῖς σὺν αὐτῷ φανερωθήσεσθε ἐν δόξῃ. 5 Νεκρώσατε οὖν τὰ μέλη τὰ ἐπὶ τῆς γῆς, πορνείαν, ἀκαθαρσίαν, πάθος, ἐπιθυμίαν κακήν, καὶ τὴν πλεονεξίαν ἥτις ἐστὶν εἰδωλολατρία,
BIB(i) 3 ἀπεθάνετε (You have died) γάρ (for), καὶ (and) ἡ (the) ζωὴ (life) ὑμῶν (of you) κέκρυπται (has been hidden) σὺν (with) τῷ (-) Χριστῷ (Christ) ἐν (in) τῷ (-) Θεῷ (God). 4 ὅταν (When) ὁ (-) Χριστὸς (Christ) φανερωθῇ (may be revealed), ἡ (the) ζωὴ (life) ὑμῶν* (of you), τότε (then) καὶ (also) ὑμεῖς (you) σὺν (with) αὐτῷ (Him) φανερωθήσεσθε (will appear) ἐν (in) δόξῃ (glory). 5 Νεκρώσατε (Put to death) οὖν (therefore) τὰ (the) μέλη (members) τὰ (which are) ἐπὶ (upon) τῆς (the) γῆς (earth): πορνείαν (sexual immorality), ἀκαθαρσίαν (impurity), πάθος (passion), ἐπιθυμίαν (desire) κακήν (evil), καὶ (and) τὴν (-) πλεονεξίαν (covetousness), ἥτις (which) ἐστὶν (is) εἰδωλολατρία (idolatry),
BLB(i) 3 For you have died, and your life has been hidden with Christ in God. 4 When Christ your life may be revealed, then you also will appear with Him in glory. 5 Therefore put to death the members which are upon the earth: sexual immorality, impurity, passion, evil desire, and covetousness, which is idolatry,
BSB(i) 3 For you died, and your life is now hidden with Christ in God. 4 When Christ, who is your life, appears, then you also will appear with Him in glory. 5 Put to death, therefore, the components of your earthly nature: sexual immorality, impurity, lust, evil desires, and greed, which is idolatry.
MSB(i) 3 For you died, and your life is now hidden with Christ in God. 4 When Christ, who is our life, appears, then you also will appear with Him in glory. 5 Put to death, therefore, the components of your earthly nature: sexual immorality, impurity, lust, evil desires, and greed, which is idolatry.
MLV(i) 3 For you died and the life you have, has been hidden together with the Christ in God. 4 Whenever the Christ, who is the life of us, is manifested, then you will also be manifested together with him in glory.
5 Therefore mortify your members which are upon the earth: fornication, uncleanness, passion, evil desire and greed, which is idolatry.
VIN(i) 3 For you died, and your life is now hidden with Christ in God. 4 When Christ, who is your life, appears, then you also will appear with Him in glory. 5 Put to death, therefore, whatever belongs to your earthly nature: sexual immorality, impurity, passion, evil desire and greed, which is idolatry.
Luther1545(i) 3 Denn ihr seid gestorben, und euer Leben ist verborgen mit Christo in Gott. 4 Wenn aber Christus, euer Leben, sich offenbaren wird, dann werdet ihr auch offenbar werden mit ihm in der HERRLIchkeit. 5 So tötet nun eure Glieder, die auf Erden sind: Hurerei, Unreinigkeit, schändliche Brunst, böse Lust und den Geiz, welcher ist Abgötterei,
Luther1545_Strongs(i)
  3 G1063 Denn G599 ihr seid gestorben G2532 , und G5216 euer G2222 Leben G2928 ist verborgen G4862 mit G5547 Christo G1722 in G2316 GOtt .
  4 G3752 Wenn G5547 aber Christus G2257 , euer G2222 Leben G5319 , sich offenbaren wird G5119 , dann G5210 werdet ihr G2532 auch G5319 offenbar G5319 werden G4862 mit G846 ihm G1722 in G1391 der Herrlichkeit .
  5 G3499 So tötet G3767 nun G5216 eure G3196 Glieder G3748 , die G1909 auf G1093 Erden G4202 sind: Hurerei G167 , Unreinigkeit G3806 , schändliche Brunst G2556 , böse G1939 Lust G2532 und G3588 den G4124 Geiz G2076 , welcher ist G1495 Abgötterei,
Luther1912(i) 3 Denn ihr seid gestorben, und euer Leben ist verborgen mit Christo in Gott. 4 Wenn aber Christus, euer Leben, sich offenbaren wird, dann werdet ihr auch offenbar werden mit ihm in der Herrlichkeit. 5 So tötet nun eure Glieder, die auf Erden sind, Hurerei, Unreinigkeit, schändliche Brunst, böse Lust und den Geiz, welcher ist Abgötterei,
Luther1912_Strongs(i)
  3 G1063 Denn G599 ihr seid gestorben G2532 , und G5216 euer G2222 Leben G2928 ist verborgen G4862 mit G5547 Christo G1722 in G2316 Gott .
  4 G3752 Wenn G5547 aber Christus G2257 , euer G2222 Leben G5319 , sich offenbaren G5119 wird, dann G5319 werdet G5210 ihr G2532 auch G5319 offenbar G4862 werden mit G846 ihm G1722 in G1391 der Herrlichkeit .
  5 G3499 So tötet G3767 nun G5216 eure G3196 Glieder G3588 , die G1909 auf G1093 Erden G4202 sind, Hurerei G167 , Unreinigkeit G3806 , schändliche Brunst G2556 , böse G1939 Lust G2532 und G4124 den Geiz G3748 , welcher G2076 ist G1495 Abgötterei,
ELB1871(i) 3 denn ihr seid gestorben, und euer Leben ist verborgen mit dem Christus in Gott. 4 Wenn der Christus, unser Leben, geoffenbart wird, dann werdet auch ihr mit ihm geoffenbart werden in Herrlichkeit. 5 Tötet nun eure Glieder, die auf der Erde sind: Hurerei, Unreinigkeit, Leidenschaft, böse Lust und Habsucht, welche Götzendienst ist,
ELB1871_Strongs(i)
  3 G1063 denn G599 ihr seid gestorben, G2532 und G5216 euer G2222 Leben G2928 ist verborgen G4862 mit G5547 dem Christus G1722 in G2316 Gott.
  4 G3752 Wenn G5547 der Christus, G2257 unser G2222 Leben, G5319 geoffenbart G5119 wird, dann G5319 werdet G2532 auch G5210 ihr G4862 mit G846 ihm G5319 geoffenbart G1722 werden in G1391 Herrlichkeit.
  5 G3499 Tötet G3767 nun G5216 eure G3196 Glieder, G3588 die G1909 auf G1093 der Erde G4202 sind: Hurerei, G167 Unreinigkeit, G3806 Leidenschaft, G2556 böse G1939 Lust G2532 und G4124 Habsucht, G3748 welche G1495 Götzendienst G2076 ist,
ELB1905(i) 3 denn ihr seid gestorben, und euer Leben ist verborgen mit dem Christus in Gott. 4 Wenn der Christus, unser Leben, geoffenbart werden wird, dann werdet auch ihr mit ihm geoffenbart werden in Herrlichkeit. 5 Tötet Eig. Habet getötet, dh. seid in diesem Zustande. S. die Anm. zu [Röm. 6,13]. So auch [V. 8.12] nun eure Glieder, die auf der Erde sind: Hurerei, Unreinigkeit, Leidenschaft, böse Lust und Habsucht, O. Gier welche Götzendienst ist,
ELB1905_Strongs(i)
  3 G1063 denn G599 ihr seid gestorben G2532 , und G5216 euer G2222 Leben G2928 ist verborgen G4862 mit G5547 dem Christus G1722 in G2316 Gott .
  4 G3752 Wenn G5547 der Christus G2257 , unser G2222 Leben G5319 , geoffenbart G5119 werden wird, dann G5319 werdet G2532 auch G5210 ihr G4862 mit G846 ihm G5319 geoffenbart G1722 werden in G1391 Herrlichkeit .
  5 G3499 Tötet G3767 nun G5216 eure G3196 Glieder G3588 , die G1909 auf G1093 der Erde G4202 sind: Hurerei G167 , Unreinigkeit G3806 , Leidenschaft G2556 , böse G1939 Lust G2532 und G4124 Habsucht G3748 , welche G1495 Götzendienst G2076 ist,
DSV(i) 3 Want gij zijt gestorven, en uw leven is met Christus verborgen in God. 4 Wanneer nu Christus zal geopenbaard zijn, Die ons leven is, dan zult ook gij met Hem geopenbaard worden in heerlijkheid. 5 Doodt dan uw leden, die op de aarde zijn, namelijk hoererij, onreinigheid, schandelijke beweging, kwade begeerlijkheid, en de gierigheid, welke is afgodendienst.
DSV_Strongs(i)
  3 G1063 Want G599 G5627 gij zijt gestorven G2532 , en G5216 uw G2222 leven G4862 is met G5547 Christus G2928 G5769 verborgen G1722 in G2316 God.
  4 G3752 Wanneer G5547 [nu] Christus G5319 G5686 zal geopenbaard zijn G2257 , Die ons G2222 leven G5119 is, dan G2532 zult ook G5210 gij G4862 met G846 Hem G5319 G5701 geopenbaard worden G1722 in G1391 heerlijkheid.
  5 G3499 G5657 Doodt G3767 dan G5216 uw G3196 leden G3588 , die G1909 op G1093 de aarde G4202 zijn, [namelijk] hoererij G167 , onreinigheid G3806 , [schandelijke] beweging G2556 , kwade G1939 begeerlijkheid G2532 , en G4124 de gierigheid G3748 , welke G2076 G5748 is G1495 afgodendienst.
DarbyFR(i) 3 car vous êtes morts, et votre vie est cachée avec le Christ en Dieu. 4 Quand le Christ qui est notre vie, sera manifesté, alors vous aussi, vous serez manifestés avec lui en gloire. 5
Mortifiez donc vos membres qui sont sur la terre, la fornication, l'impureté, les affections déréglées, la mauvaise convoitise, et la cupidité, qui est de l'idolâtrie;
Martin(i) 3 Car vous êtes morts, et votre vie est cachée avec Christ en Dieu. 4 Quand Christ, qui est votre vie, apparaîtra, vous paraîtrez aussi alors avec lui en gloire. 5 Mortifiez donc vos membres qui sont sur la terre, la fornication, la souillure, les affections déréglées, la mauvaise convoitise, et l'avarice, qui est une idolâtrie;
Segond(i) 3 Car vous êtes morts, et votre vie est cachée avec Christ en Dieu. 4 Quand Christ, votre vie, paraîtra, alors vous paraîtrez aussi avec lui dans la gloire. 5 Faites donc mourir les membres qui sont sur la terre, l'impudicité, l'impureté, les passions, les mauvais désirs, et la cupidité, qui est une idolâtrie.
Segond_Strongs(i)
  3 G1063 Car G599 vous êtes morts G5627   G2532 , et G5216 votre G2222 vie G2928 est cachée G5769   G4862 avec G5547 Christ G1722 en G2316 Dieu.
  4 G3752 Quand G5547 Christ G2257 , votre G2222 vie G5319 , paraîtra G5686   G5119 , alors G5210 vous G5319 paraîtrez G5701   G2532 aussi G4862 avec G846 lui G1722 dans G1391 la gloire.
  5 G3767 ¶ Faites donc G3499 mourir G5657   G5216 les G3196 membres G3588 qui G1909 sont sur G1093 la terre G4202 , l’impudicité G167 , l’impureté G3806 , les passions G2556 , les mauvais G1939 désirs G2532 , et G4124 la cupidité G3748 , qui G2076 est G5748   G1495 une idolâtrie.
SE(i) 3 Porque muertos sois, y vuestra vida está escondida con el Cristo en Dios. 4 Cuando se manifestare el Cristo, nuestra vida, entonces vosotros también seréis manifestados en gloria. 5 Mortificad, pues, vuestros miembros que están sobre la tierra: fornicación, inmundicia, deleite carnal, mala concupiscencia, y avaricia, la cual es servicio de ídolos;
ReinaValera(i) 3 Porque muertos sois, y vuestra vida está escondida con Cristo en Dios. 4 Cuando Cristo, vuestra vida, se manifestare, entonces vosotros también seréis manifestados con él en gloria. 5 Amortiguad, pues, vuestros miembros que están sobre la tierra: fornicación, inmundicia, molicie, mala concupiscencia, y avaricia, que es idolatría:
JBS(i) 3 Porque muertos sois, y vuestra vida está escondida con el Cristo en Dios. 4 Cuando se manifestare el Cristo, nuestra vida, entonces vosotros también seréis manifestados con él en gloria. 5 ¶ Mortificad, pues, vuestros miembros que están sobre la tierra: fornicación, inmundicia, deleite carnal, mala concupiscencia, y avaricia, la cual es servicio de ídolos;
Albanian(i) 3 Kur të shfaqet Krishti, jeta jonë, atëherë edhe ju do të shfaqeni në lavdi bashkë me të. 4 Bëni, pra, të vdesin gjymtyrët tuaja që janë mbi tokë: kurvërinë, ndyrësinë, pasionet, dëshirat e këqija dhe lakminë, që është idhujtari; 5 për këto gjëra zemërimi i Perëndisë vjen përmbi bijtë e mosbindjes,
RST(i) 3 Ибо вы умерли, и жизнь ваша сокрыта со Христом в Боге. 4 Когда же явится Христос, жизнь ваша, тогда и вы явитесь с Ним во славе. 5 Итак, умертвите земные члены ваши: блуд, нечистоту,страсть, злую похоть и любостяжание, которое есть идолослужение,
Peshitta(i) 3 ܡܝܬܬܘܢ ܠܟܘܢ ܓܝܪ ܘܚܝܝܟܘܢ ܟܤܝܢ ܥܡ ܡܫܝܚܐ ܒܐܠܗܐ ܀ 4 ܘܐܡܬܝ ܕܡܫܝܚܐ ܡܬܓܠܐ ܕܗܘܝܘ ܚܝܝܢ ܗܝܕܝܢ ܐܦ ܐܢܬܘܢ ܬܬܓܠܘܢ ܥܡܗ ܒܫܘܒܚܐ ܀ 5 ܐܡܝܬܘ ܗܟܝܠ ܗܕܡܝܟܘܢ ܕܒܐܪܥܐ ܙܢܝܘܬܐ ܘܛܢܦܘܬܐ ܘܟܐܒܐ ܘܪܓܬܐ ܒܝܫܬܐ ܘܥܠܘܒܘܬܐ ܕܗܝ ܗܝ ܕܚܠܬ ܦܬܟܪܐ ܀
Arabic(i) 3 لانكم قد متم وحياتكم مستترة مع المسيح في الله. 4 متى اظهر المسيح حياتنا فحينئذ تظهرون انتم ايضا معه في المجد 5 فاميتوا اعضاءكم التي على الارض الزنى النجاسة الهوى الشهوة الرديّة الطمع الذي هو عبادة الاوثان
Amharic(i) 3 ሞታችኋልና፥ ሕይወታችሁም በእግዚአብሔር ከክርስቶስ ጋር ተሰውሮአልና። 4 ሕይወታችሁ የሆነ ክርስቶስ በሚገለጥበት ጊዜ፥ በዚያን ጊዜ እናንተ ደግሞ ከእርሱ ጋር በክብር ትገለጣላችሁ። 5 እንግዲህ በምድር ያሉቱን ብልቶቻችሁን ግደሉ፥ እነዚህም ዝሙትና ርኵሰት ፍትወትም ክፉ ምኞትም ጣኦትንም ማምለክ የሆነ መጎምጀት ነው።
Armenian(i) 3 որովհետեւ դուք մեռաք, ու ձեր կեանքը պահուած է Քրիստոսի հետ՝ Աստուծոյ մէջ: 4 Երբ Քրիստոս՝ մեր կեանքը՝ երեւնայ, այն ատեն դո՛ւք ալ փառքով պիտի երեւնաք՝ անոր հետ: 5 Ուրեմն մեռցուցէ՛ք ձեր երկրաւոր անդամները.- պոռնկութիւնը, անմաքրութիւնը, անսանձ կիրքը, չար ցանկութիւնը եւ ագահութիւնը, որ կռապաշտութիւն է:
Basque(i) 3 Ecen hil içan çarete, eta çuen vicitzea gordea da Christequin Iaincoa baithan. 4 Baina Christ aguer dadinean cein baita gure vicia, orduan çuec-ere aguerturen çarete gloriatan. 5 Mortificaitzaçue bada çuen membro lurraren gainecoac, paillardiçá, cithalqueriá, appetitu desordenatua, guthicia gaichtoa, eta auaritiá, cein baita idolatria.
Bulgarian(i) 3 защото умряхте и животът ви е скрит с Христос в Бога. 4 Когато Христос, нашият живот, се яви, тогава и вие ще се явите с Него в слава. 5 Затова умъртвете земното у вас: блудство, нечистота, страст, зли желания и сребролюбие, което е идолопоклонство,
Croatian(i) 3 Ta umrijeste i život je vaš skriven s Kristom u Bogu! 4 Kad se pojavi Krist, život vaš, tada ćete se i vi s njime pojaviti u slavi. 5 Umrtvite dakle udove svoje zemaljske: bludnost, nečistoću, strasti, zlu požudu i pohlepu - to idolopoklonstvo!
BKR(i) 3 Nebo zemřeli jste, a život váš skryt jest s Kristem v Bohu. 4 Když se pak ukáže Kristus, život náš, tehdy i vy ukážete se s ním v slávě. 5 Protož mrtvěte údy své zemské, smilstvo, nečistotu, chlípnost, žádost zlou, i lakomství, jenž jest modlám sloužení.
Danish(i) 3 Thi I ere døde, og Eders Liv er skjult med Christus i Gud. 4 naar Christus, vort Liv, aabenbares, da skulle ogsaa I aabenbares med ham i Herlighed. 5 Døder derfor Eders jordiske Lemmer, Horeri, Ureenhed, Blødagtighed, ond Lyst og Gjerrighed, som er en Afgudsdyrkelse;
CUV(i) 3 因 為 你 們 已 經 死 了 , 你 們 的 生 命 與 基 督 一 同 藏 在 神 裡 面 。 4 基 督 是 我 們 的 生 命 , 他 顯 現 的 時 候 , 你 們 也 要 與 他 一 同 顯 現 在 榮 耀 裡 。 5 所 以 , 要 治 死 你 們 在 地 上 的 肢 體 , 就 如 淫 亂 、 污 穢 、 邪 情 、 惡 慾 , 和 貪 婪 。 貪 婪 就 與 拜 偶 像 一 樣 。
CUV_Strongs(i)
  3 G1063 因為 G599 你們已經死了 G5216 ,你們 G2222 的生命 G4862 G5547 基督 G2928 一同藏 G2316 在神 G1722 裡面。
  4 G5547 基督 G2257 是我們 G2222 的生命 G5319 ,他顯現 G5119 的時候 G5210 ,你們 G2532 也要 G4862 G846 G5319 一同顯現 G1391 在榮耀 G1722 裡。
  5 G3767 所以 G3499 ,要治死 G5216 你們 G1909 G1093 地上 G3196 的肢體 G4202 ,就如淫亂 G167 、污穢 G3806 、邪情 G2556 、惡 G1939 G2532 ,和 G4124 貪婪 G1495 。貪婪就與拜偶像 G2076 一樣。
CUVS(i) 3 因 为 你 们 已 经 死 了 , 你 们 的 生 命 与 基 督 一 同 藏 在 神 里 面 。 4 基 督 是 我 们 的 生 命 , 他 显 现 的 时 候 , 你 们 也 要 与 他 一 同 显 现 在 荣 耀 里 。 5 所 以 , 要 治 死 你 们 在 地 上 的 肢 体 , 就 如 淫 乱 、 污 秽 、 邪 情 、 恶 慾 , 和 贪 婪 。 贪 婪 就 与 拜 偶 象 一 样 。
CUVS_Strongs(i)
  3 G1063 因为 G599 你们已经死了 G5216 ,你们 G2222 的生命 G4862 G5547 基督 G2928 一同藏 G2316 在神 G1722 里面。
  4 G5547 基督 G2257 是我们 G2222 的生命 G5319 ,他显现 G5119 的时候 G5210 ,你们 G2532 也要 G4862 G846 G5319 一同显现 G1391 在荣耀 G1722 里。
  5 G3767 所以 G3499 ,要治死 G5216 你们 G1909 G1093 地上 G3196 的肢体 G4202 ,就如淫乱 G167 、污秽 G3806 、邪情 G2556 、恶 G1939 G2532 ,和 G4124 贪婪 G1495 。贪婪就与拜偶象 G2076 一样。
Esperanto(i) 3 CXar vi mortis, kaj via vivo kasxigxis kun Kristo en Dio. 4 Kiam aperos Kristo, nia vivo, tiam vi ankaux kun li aperos en gloro. 5 Malvivigu do viajn membrojn, kiuj estas sur la tero:malcxastecon, malpurecon, volupton, malbonan deziron, kaj avidecon, kiu estas idolkulto;
Estonian(i) 3 Sest teie olete surnud ja teie elu on varjul ühes Kristusega Jumalas. 4 Kui Kristus, meie elu, saab avalikuks, siis saate ka teie ühes Temaga avalikuks au sees. 5 Sellepärast surmake oma maapealsed liikmed: hoorus, roppus, kired, pahad himud ja ahnus, mis on ebajumalateenistus;
Finnish(i) 3 Sillä te olette kuolleet ja teidän elämänne on kätketty Kristuksen kanssa Jumalassa. 4 Kuin Kristus, meidän elämämme, ilmoitetuksi tulee, silloin tekin hänen kanssansa kunniassa ilmoitetaan. 5 Niin kuolettakaat sentähden teidän jäsenenne, jotka maan päällä ovat, huoruus, saastaisuus, häpiällinen himo, rietas halaus ja ahneus, joka on epäjumalan palvelus,
FinnishPR(i) 3 Sillä te olette kuolleet, ja teidän elämänne on kätkettynä Kristuksen kanssa Jumalassa; 4 kun Kristus, meidän elämämme, ilmestyy, silloin tekin hänen kanssaan ilmestytte kirkkaudessa. 5 Kuolettakaa siis maalliset jäsenenne: haureus, saastaisuus, kiihko, paha himo ja ahneus, joka on epäjumalanpalvelusta,
Haitian(i) 3 Konnen sa byen: nou mouri deja, lavi nou kache ansanm ak Kris la nan Bondye. 4 Se Kris la ki lavi nou tout bon. Lè la parèt, nou menm tou n'a parèt ansanm avè l' nan tout bèl pouvwa li. 5 Se poutèt sa, se pou nou detwi nan nou tou sa ki soti nan lemonn tankou: imoralite, malpwòpte, move dezi, move lanvi, renmen lajan (ki menm jan ak sèvi zidòl).
Hungarian(i) 3 Mert meghaltatok, és a ti éltetek el van rejtve együtt a Krisztussal az Istenben. 4 Mikor a Krisztus, a mi életünk, megjelen, akkor majd ti is, Õ vele együtt, megjelentek dicsõségben. 5 Öldököljétek meg azért a ti földi tagjaitokat, paráznaságot, tisztátalanságot, bujaságot, gonosz kívánságot és a fösvénységet, a mi bálványimádás;
Indonesian(i) 3 Sebab kalian sudah mati, dan hidupmu tersembunyi bersama Kristus di dalam Allah. 4 Nah, sumber hidupmu yang sejati adalah Kristus dan bila Ia tampak nanti kalian juga akan tampil bersama-sama dengan Dia dalam kebesaran-Nya! 5 Sebab itu, matikanlah keinginan-keinginan dunia yang merongrong dirimu, seperti percabulan, hal-hal yang tidak senonoh, hawa nafsu, keinginan yang jahat, dan keserakahan (karena keserakahan adalah serupa dengan menyembah berhala).
Italian(i) 3 Perciocchè voi siete morti, e la vita vostra è nascosta con Cristo in Dio. 4 Quando Cristo, che è la vita vostra, apparirà, allora ancor voi apparirete con lui in gloria. 5 Mortificate adunque le vostre membra che son sopra la terra; fornicazione, immondizia, lussuria nefanda, mala concupiscenza, ed avarizia, che è idolatria.
ItalianRiveduta(i) 3 poiché voi moriste, e la vita vostra è nascosta con Cristo in Dio. 4 Quando Cristo, la vita nostra, sarà manifestato, allora anche voi sarete con lui manifestati in gloria. 5 Fate dunque morire le vostre membra che son sulla terra: fornicazione, impurità, lussuria, mala concupiscenza e cupidigia, la quale è idolatria.
Japanese(i) 3 汝らは死にたる者にして、其の生命はキリストとともに神の中に隱れ在ればなり。 4 我らの生命なるキリストの現れ給ふとき、汝らも之とともに榮光のうちに現れん。 5 されば地にある肢體、すなはち淫行・汚穢・情慾・惡慾・また慳貪を殺せ、慳貪は偶像崇拜なり。
Kabyle(i) 3 axaṭer ɣer ddunit tețțusemmam temmutem, meɛna ɣer Sidi Ṛebbi tudert-nwen teffer akk-d Lmasiḥ. 4 M'ara d-iban Lmasiḥ yellan ț-țudert-nwen, kunwi daɣen a d tbanem yid-es. 5 Ɣef ddemma n wayagi, xḍut i yir tikli n ddunit-agi s wayes tețțeddum zik : leḥṛam, ayen iɛefnen, lebɣi n tnefsit, ccehwat n diri akk-d ṭṭmeɛ, ayagi meṛṛa am win ițɛebbiden ayen ixulfen Sidi Ṛebbi.
Korean(i) 3 이는 너희가 죽었고 너희 생명이 그리스도와 함께 하나님 안에 감취었음이니라 4 우리 생명이신 그리스도께서 나타나실 그 때에 너희도 그와 함께 영광 중에 나타나리라 5 그러므로 땅에 있는 지체를 죽이라 곧 음란과 부정과 사욕과 악한 정욕과 탐심이니 탐심은 우상 숭배니라
Latvian(i) 3 Jo jūs mirāt, bet jūsu dzīvība līdz ar Kristu apslēpta Dievā. 4 Kad parādīsies Kristus, jūsu dzīvība, tad arī jūs parādīsieties godībā līdz ar Viņu. 5 Tāpēc nonāvējiet savos locekļos zemisko: netiklību, nešķīstību, kaislību, ļaunās kārības un mantkārību, kas ir kalpošana elkiem!
Lithuanian(i) 3 Jūs juk esate mirę, ir jūsų gyvenimas su Kristumi yra paslėptas Dieve. 4 Kai pasirodys Kristus­mūsų gyvenimas, tada su Juo ir jūs pasirodysite šlovėje. 5 Todėl marinkite tuos savo narius, kurie yra žemėje: ištvirkavimą, netyrumą, aistringumą, piktą pageidimą, taip pat godumą, kuris yra stabmeldystė.
PBG(i) 3 Albowiemeście umarli i żywot wasz skryty jest z Chrystusem w Bogu. 4 Ale gdy się Chrystus, on żywot nasz, pokaże, tedy i wy z nim okażecie się w chwale. 5 Umartwiajcież tedy członki wasze, które są na ziemi; wszeteczeństwo, nieczystość, namiętność, złą pożądliwość i łakomstwo, które jest bałwochwalstwem,
Portuguese(i) 3 porque morrestes, e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus. 4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então também vós vos manifestareis com ele em glória. 5 Exterminai, pois, as vossas inclinações carnais; a prostituição, a impureza, a paixão, a vil concupiscência, e a avareza, que é idolatria;
Norwegian(i) 3 I er jo død, og eders liv er skjult med Kristus i Gud; 4 når Kristus, vårt liv, åpenbares, da skal og I åpenbares med ham i herlighet. 5 Så død da eders jordiske lemmer: utukt, urenhet, brynde, ond lyst og havesyke, som jo er avgudsdyrkelse;
Romanian(i) 3 Căci voi aţi murit, şi viaţa voastră este ascunsă cu Hristos în Dumnezeu. 4 Cînd Se va arăta Hristos, viaţa voastră, atunci vă veţi arăta şi voi împreună cu El în slavă. 5 Deaceea, omorîţi mădularele voastre cari sînt pe pămînt: curvia, necurăţia, patima, pofta rea, şi lăcomia, care este o închinare la idoli.
Ukrainian(i) 3 Бож ви вмерли, а життя ваше сховане в Бозі з Христом. 4 Коли з'явиться Христос, наше життя, тоді з'явитеся з Ним у славі і ви. 5 Отож, умертвіть ваші земні члени: розпусту, нечисть, пристрасть, лиху пожадливість та зажерливість, що вона ідолослуження,
UkrainianNT(i) 3 Умерли бо ви, і життє ваше поховане з Христом у Бозї. 4 Коли ж Христос, життє ваше, явить ся, тодї і ви з Ним явитесь у славі. 5 Оце ж умертвіть члени ваші, що на землї: блуд, нечистоту, страсть,по-хоть лиху, зажерливість, котра єсть ідолослуженнє,
SBL Greek NT Apparatus

4 ὑμῶν Treg NIV ] ἡμῶν WH RP
5 μέλη WH Treg NA ] + ὑμῶν NIV RP