Daniel 2:37-39

ABP_Strongs(i)
  37 G1473 You, G935 O king, G935 are king G935 of kings, G3739 to whom G3588 the G2316 God G3588   G3772 of heaven G932 [7kingdom G2478 2a strong G2532 3and G2900 4fortified G2532 5and G1784 6honorable G1325 1gave].
  38 G1722 In G3956 every G5117 place G3699 where G2730 [4dwell G3588 1the G5207 2sons G3588   G444 3of men], G2342 both wild beasts G5037   G68 of the field G2532 and G4071 birds G3772 of heaven G1325 he gave G1722 into G3588   G5495 your hand, G1473   G2532 and G2525 he placed G1473 you G2962 lord G3956 of all. G1473 You G1510.2.2 are G3588 the G2776 head G3588   G5552 of gold.
  39 G2532 And G3694 after G1473 you G450 shall arise G932 [2kingdom G2087 1another] G2276 inferior G1473 of you, G2532 and G932 [2kingdom G5154 1a third] G3748 which G1510.2.3 is G3588 the G5475 brass, G3739 which G2961 shall dominate G3956 over all G3588 the G1093 earth.
ABP_GRK(i)
  37 G1473 συ G935 βασιλεύ G935 βασιλεύς G935 βασιλέων G3739 ω G3588 ο G2316 θεός G3588 του G3772 ουρανού G932 βασιλείαν G2478 ισχυράν G2532 και G2900 κραταιάν G2532 και G1784 έντιμον G1325 έδωκεν
  38 G1722 εν G3956 παντί G5117 τόπω G3699 οπου G2730 κατοικούσιν G3588 οι G5207 υιοί G3588 των G444 ανθρώπων G2342 θηρία τε G5037   G68 αγρού G2532 και G4071 πετεινά G3772 ουρανού G1325 έδωκεν G1722 εν G3588 τη G5495 χειρί σου G1473   G2532 και G2525 κατέστησέ G1473 σε G2962 κύριον G3956 πάντων G1473 συ G1510.2.2 ει G3588 η G2776 κεφαλή G3588 η G5552 χρυσή
  39 G2532 και G3694 οπίσω G1473 σου G450 αναστήσεται G932 βασιλεία G2087 ετέρα G2276 ήττων G1473 σου G2532 και G932 βασιλεία G5154 τρίτη G3748 ήτις G1510.2.3 εστιν G3588 ο G5475 χαλκός G3739 η G2961 κυριεύσει G3956 πάσης G3588 της G1093 γης
LXX_WH(i)
    37 G4771 P-NS συ G935 N-VSM βασιλευ G935 N-NSM βασιλευς G935 N-GPM βασιλεων G3739 R-DSM ω G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G3588 T-GSM του G3772 N-GSM ουρανου G932 N-ASF βασιλειαν G2478 A-ASF ισχυραν G2532 CONJ και G2900 A-ASF κραταιαν G2532 CONJ και G1784 A-ASF εντιμον G1325 V-AAI-3S εδωκεν
    38 G1722 PREP εν G3956 A-DSM παντι G5117 N-DSM τοπω G3699 PRT οπου   V-PAI-3P κατοικουσιν G3588 T-NPM οι G5207 N-NPM υιοι G3588 T-GPM των G444 N-GPM ανθρωπων G2342 N-APN θηρια G5037 PRT τε G68 N-GSM αγρου G2532 CONJ και G4071 N-APN πετεινα G3772 N-GSM ουρανου G1325 V-AAI-3S εδωκεν G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G5495 N-DSF χειρι G4771 P-GS σου G2532 CONJ και G2525 V-AAI-3S κατεστησεν G4771 P-AS σε G2962 N-ASM κυριον G3956 A-GPN παντων G4771 P-NS συ G1510 V-PAI-2S ει G3588 T-NSF η G2776 N-NSF κεφαλη G3588 T-NSF η   A-NSF χρυση
    39 G2532 CONJ και G3694 PREP οπισω G4771 P-GS σου G450 V-FMI-3S αναστησεται G932 N-NSF βασιλεια G2087 A-NSF ετερα   A-NSF ηττων G4771 P-GS σου G2532 CONJ και G932 N-NSF βασιλεια G5154 A-NSF τριτη G3748 RI-NSF ητις G1510 V-PAI-3S εστιν G3588 T-NSM ο G5475 N-NSM χαλκος G3739 R-NSF η G2961 V-FAI-3S κυριευσει G3956 A-GSF πασης G3588 T-GSF της G1065 N-GSF γης
HOT(i) 37 אנתה מלכא מלך מלכיא די אלה שׁמיא מלכותא חסנא ותקפא ויקרא יהב׃ 38 ובכל די דארין בני אנשׁא חיות ברא ועוף שׁמיא יהב בידך והשׁלטך בכלהון אנתה הוא ראשׁה די דהבא׃ 39 ובתרך תקום מלכו אחרי ארעא מנך ומלכו תליתיא אחרי די נחשׁא די תשׁלט בכל ארעא׃
IHOT(i) (In English order)
  37 H607 אנתה Thou, H4430 מלכא O king, H4430 מלך a king H4430 מלכיא of kings: H1768 די for H426 אלה the God H8065 שׁמיא of heaven H4437 מלכותא thee a kingdom, H2632 חסנא power, H8632 ותקפא and strength, H3367 ויקרא and glory. H3052 יהב׃ hath given
  38 H3606 ובכל over them all. H1768 די of H1753 דארין dwell, H1123 בני the children H606 אנשׁא of men H2423 חיות the beasts H1251 ברא of the field H5776 ועוף and the fowls H8065 שׁמיא of the heaven H3052 יהב hath he given H3028 בידך into thine hand, H7981 והשׁלטך and hath made thee ruler H3606 בכלהון   H607 אנתה Thou H607 הוא   H7217 ראשׁה head H1768 די   H1722 דהבא׃ gold.
  39 H870 ובתרך And after H6966 תקום thee shall arise H4437 מלכו kingdom H317 אחרי another H772 ארעא inferior H4481 מנך to H4437 ומלכו kingdom H8523 תליתיא third H317 אחרי thee, and another H1768 די of H5174 נחשׁא brass, H1768 די which H7981 תשׁלט shall bear rule H3606 בכל over all H772 ארעא׃ the earth.
new(i)
  37 H607 Thou, H4430 O king, H4430 art a king H4430 of kings: H426 for the God H8065 of heaven H3052 [H8754] hath given H4437 thee a kingdom, H2632 power, H8632 and strength, H3367 and honour.
  38 H3606 And wherever H1123 the children H606 of men H1753 [H8748] dwell, H2423 the beasts H1251 of the field H5776 and the fowls H8065 of the heaven H3052 [H8754] hath he given H3028 into thy hand, H7981 [H8684] and hath made thee ruler H3606 over them all. H607 Thou H7217 art this head H1722 of gold.
  39 H870 And after H6966 [H8748] thee shall arise H317 another H4437 kingdom H772 inferior H4481 to thee, H317 and another H8523 third H4437 kingdom H5174 of brass, H7981 [H8748] which shall bear rule H3606 over all H772 the earth.
Vulgate(i) 37 tu rex regum es et Deus caeli regnum fortitudinem et imperium et gloriam dedit tibi 38 et omnia in quibus habitant filii hominum et bestiae agri volucresque caeli dedit in manu tua et sub dicione tua universa constituit tu es ergo caput aureum 39 et post te consurget regnum aliud minus te et regnum tertium aliud aereum quod imperabit universae terrae
Clementine_Vulgate(i) 37 Tu rex regum es: et Deus cæli regnum, et fortitudinem, et imperium, et gloriam dedit tibi: 38 et omnia, in quibus habitant filii hominum, et bestiæ agri: volucres quoque cæli dedit in manu tua, et sub ditione tua universa constituit: tu es ergo caput aureum. 39 Et post te consurget regnum aliud minus te argenteum: et regnum tertium aliud æreum, quod imperabit universæ terræ.
Wycliffe(i) 37 Thou art kyng of kyngis, and God of heuene yaf to thee rewme, strengthe, and empire, and glorie; 38 and he yaf in thin hond alle thingis, in whiche the sones of men, and the beestis of the feeld, and the briddis of the eir dwellen, and ordeynede alle thingis vndur thi lordschip; therfor thou art the goldun heed. 39 And another rewme lesse than thou schal rise aftir thee; and the thridde rewme, an other of bras, that schal haue the empire of al erthe.
Coverdale(i) 37 O kynge, thou art a kynge off kynges: For the God off heaue hath geue the a kingdome, ryches, strength and maiesty: 38 & hath delyuered the all thinges, that are amoge ye children off men: the beastes off the felde, ad the foules vnder the heaue, and geuen the dominion ouer them all. Thou art that golde heade. 39 After ye there shal aryse another kingdome, which shal be lesse then thyne. The thyrde kingdome shal be lyke copper, and haue dominacion in all lodes.
MSTC(i) 37 O king, thou art a king of kings: For the God of heaven hath given thee a kingdom, riches, strength, and majesty: 38 And hath delivered thee all things that are among the children of men: the beasts of the field, and the fowls under the heaven, and given thee dominion over them all. Thou art that golden head. 39 After thee there shall arise another kingdom, which shall be less than thine. The third kingdom shall be like copper, and have domination in all lands.
Matthew(i) 37 O kynge, thou arte a kynge of kynges: For the God of heauen hath geuen the a kyngdome, ryches, strengthe and maiestye: 38 & hathe delyuered the all thynges, that are amonge the children of men: the beastes of the feld, and the foules vnder the heauen, and geuen the dominyon ouer them al. Thou arte that golden head. 39 After the there shall aryse another kyngdome, whiche shall be lesse then thyne. The thyrde kyngedome shalbe lyke copper, & haue dominacyon in all landes.
Great(i) 37 O kynge, thou art a kynge of kynges: For the God of heauen hath geuen the a kyngdome, ryches, strength and maiesty: 38 & hath delyuered the all thynges, that are amonge the children of men: the beastes of the felde, & the foules vnder the heauen, and geuen the dominion ouer them all. Thou art that golden head. 39 After that there shall aryse another kingdome, which shall be lesse then thyne. The thyrde kyngdome shalbe lyke copper, & haue dominacyon in all landes.
Geneva(i) 37 O King, thou art a king of Kings: for the God of heauen hath giuen thee a kingdome, power, and strength, and glorie. 38 And in all places where the children of men dwell, the beasts of the fielde, and the foules of the heauen hath he giuen into thine hand, and hath made thee ruler ouer them al: thou art this heade of golde. 39 And after thee shall rise another kingdome, inferiour to thee, of siluer, and another third kingdome shalbe of brasse, which shall beare rule ouer all the earth.
Bishops(i) 37 O king, thou art a king of kinges: for the God of heaue hath geuen vnto thee a kingdome, power, strength, & glorie 38 And in all places whersoeuer the children of men dwell, the beastes of the fielde, and the foules of the aire hath he geuen into thy hande, and hath made thee ruler in them all: thou art this head of golde 39 After thee shall arise another kingdome inferior to thee, & another third kingdome shalbe of brasse, whiche shall beare rule ouer all the earth
DouayRheims(i) 37 Thou art a king of kings: and the God of heaven hath given thee a kingdom, and strength, and power, and glory: 38 And all places wherein the children of men, and the beasts of the field do dwell: he hath also given the birds of the air into thy hand, and hath put all things under thy power: thou, therefore, art the head of gold. 39 And after thee shall rise up another kingdom, inferior to thee, of silver: and another third kingdom of brass, which shall rule over all the world.
KJV(i) 37 Thou, O king, art a king of kings: for the God of heaven hath given thee a kingdom, power, and strength, and glory. 38 And wheresoever the children of men dwell, the beasts of the field and the fowls of the heaven hath he given into thine hand, and hath made thee ruler over them all. Thou art this head of gold. 39 And after thee shall arise another kingdom inferior to thee, and another third kingdom of brass, which shall bear rule over all the earth.
KJV_Cambridge(i) 37 Thou, O king, art a king of kings: for the God of heaven hath given thee a kingdom, power, and strength, and glory. 38 And wheresoever the children of men dwell, the beasts of the field and the fowls of the heaven hath he given into thine hand, and hath made thee ruler over them all. Thou art this head of gold. 39 And after thee shall arise another kingdom inferior to thee, and another third kingdom of brass, which shall bear rule over all the earth.
KJV_Strongs(i)
  37 H607 Thou H4430 , O king H4430 , art a king H4430 of kings H426 : for the God H8065 of heaven H3052 hath given [H8754]   H4437 thee a kingdom H2632 , power H8632 , and strength H3367 , and glory.
  38 H3606 And wheresoever H1123 the children H606 of men H1753 dwell [H8748]   H2423 , the beasts H1251 of the field H5776 and the fowls H8065 of the heaven H3052 hath he given [H8754]   H3028 into thine hand H7981 , and hath made thee ruler [H8684]   H3606 over them all H607 . Thou H7217 art this head H1722 of gold.
  39 H870 And after H6966 thee shall arise [H8748]   H317 another H4437 kingdom H772 inferior H4481 to thee H317 , and another H8523 third H4437 kingdom H5174 of brass H7981 , which shall bear rule [H8748]   H3606 over all H772 the earth.
Thomson(i) 37 Thou king, art a king of kings, to whom the God of heaven hath given a kingdom, strong and mighty and glorious, 38 in every place where the sons of men dwell. Into thy hand he hath delivered the beasts of the field, and the birds of the air, and the fishes of the sea, and appointed thee lord over all. Thou art the head of gold. 39 And after thee there shall be raised up another kingdom inferior to thee; then a third kingdom which is the brass, which shall rule over the whole earth;
Webster(i) 37 Thou, O king, art a king of kings: for the God of heaven hath given thee a kingdom, power, and strength, and glory. 38 And wherever the children of men dwell, the beasts of the field and the fowls of the heaven hath he given into thy hand, and hath made thee ruler over them all. Thou art this head of gold. 39 And after thee shall arise another kingdom inferior to thee, and another third kingdom of brass, which shall bear rule over all the earth.
Webster_Strongs(i)
  37 H607 Thou H4430 , O king H4430 , art a king H4430 of kings H426 : for the God H8065 of heaven H3052 [H8754] hath given H4437 thee a kingdom H2632 , power H8632 , and strength H3367 , and glory.
  38 H3606 And wherever H1123 the children H606 of men H1753 [H8748] dwell H2423 , the beasts H1251 of the field H5776 and the fowls H8065 of the heaven H3052 [H8754] hath he given H3028 into thy hand H7981 [H8684] , and hath made thee ruler H3606 over them all H607 . Thou H7217 art this head H1722 of gold.
  39 H870 And after H6966 [H8748] thee shall arise H317 another H4437 kingdom H772 inferior H4481 to thee H317 , and another H8523 third H4437 kingdom H5174 of brass H7981 [H8748] , which shall bear rule H3606 over all H772 the earth.
Brenton(i) 37 Thou, O king, art a king of kings, to whom the God of heaven has given a powerful and strong and honourable kingdom, 38 in every place where the children of men dwell: and he has given into thine hand the wild beasts of the field, and the birds of the sky and the fish of the sea, and he has made thee lord of all. 39 Thou art the head of gold. And after thee shall arise another kingdom inferior to thee, an a third kingdom which is the brass, which shall have dominion over all the earth;
Brenton_Greek(i) 37 Σύ βασιλεῦ βασιλεὺς βασιλέων, ᾧ ὁ Θεὸς τοῦ οὐρανοῦ βασιλείαν ἰσχυρὰν καὶ κραταιὰν καὶ ἔντιμον ἔδωκεν 38 ἐν παντὶ τόπῳ, ὅπου κατοικοῦσιν οἱ υἱοὶ τῶν ἀνθρώπων· θηρία τε ἁγροῦ, καὶ πετεινὰ οὐρανοῦ, καὶ ἰχθύας τῆς θαλάσσης ἔδωκεν ἐν τῇ χειρί σου, καὶ κατέστησέ σε κύριον πάντων· σὺ εἶ ἡ κεφαλὴ ἡ χρυσῆ. 39 Καὶ ὀπίσω σου ἀναστήσεται βασιλεία ἑτέρα ἥττων σου, καὶ βασιλεία τρίτη, ἥτις ἐστὶν ὁ χαλκὸς, ἣ κυριεύσει πάσης τῆς γῆς,
Leeser(i) 37 Thou, O king, art a king of kings, to whom the God of heaven hath given kingdom, power, and strength, and honor: 38 And wheresoever the children of men dwell, hath he given the beasts of the field and the fowls of the heaven into thy hand, and hath made thee ruler over them all. Thou art the head of gold. 39 And after thee there will arise another kingdom inferior to thee; and another third kingdom of copper, which will bear rule over all the earth.
YLT(i) 37 `Thou, O king, art a king of kings, for the God of the heavens a kingdom, strength, and might, and glory, hath given to thee; 38 and whithersoever sons of men are dwelling, the beast of the field, and the fowl of the heavens, He hath given into thy hand, and hath caused thee to rule over them all; thou art this head of gold. 39 And after thee doth rise up another kingdom lower than those, and another third kingdom of brass, that doth rule overall the earth.
JuliaSmith(i) 37 Thou, O king, a king of kings: for the God of the heavens gave to thee a kingdom strong and powerful, and splendid. 38 And in all that the sons of men dwelt, the beasts of the open field and the birds of the heavens he gave into thine hand, and gave thee power over them all Thou this head of gold. 39 And after thee shall arise another kingdom lower than thee, and another third kingdom of brass, that shall have power over all the earth.
Darby(i) 37 Thou, O king, art a king of kings, unto whom the God of the heavens hath given the kingdom, the power, and the strength, and the glory; 38 and wheresoever the children of men, the beasts of the field, and the fowl of the heavens dwell, he hath given them into thy hand, and hath made thee ruler over them all: thou art this head of gold. 39 And after thee shall arise another kingdom inferior to thee; then another third kingdom of brass, which shall bear rule over all the earth.
ERV(i) 37 Thou, O king, art king of kings, unto whom the God of heaven hath given the kingdom, the power, and the strength, and the glory; 38 and wheresoever the children of men dwell, the beasts of the field and the fowls of the heaven hath he given into thine hand, and hath made thee to rule over them all: thou art the head of gold. 39 And after thee shall arise another kingdom inferior to thee; and another third kingdom of brass, which shall bear rule over all the earth.
ASV(i) 37 Thou, O king, art king of kings, unto whom the God of heaven hath given the kingdom, the power, and the strength, and the glory; 38 and wheresoever the children of men dwell, the beasts of the field and the birds of the heavens hath he given into thy hand, and hath made thee to rule over them all: thou art the head of gold. 39 And after thee shall arise another kingdom inferior to thee; and another third kingdom of brass, which shall bear rule over all the earth.
ASV_Strongs(i)
  37 H607 Thou, H4430 O king, H4430 art king H4430 of kings, H426 unto whom the God H8065 of heaven H3052 hath given H4437 the kingdom, H2632 the power, H8632 and the strength, H3367 and the glory;
  38 H3606 and wheresoever H1123 the children H606 of men H1753 dwell, H2423 the beasts H1251 of the field H5776 and the birds H8065 of the heavens H3052 hath he given H3028 into thy hand, H7981 and hath made thee to rule H3606 over them all: H607 thou H7217 art the head H1722 of gold.
  39 H870 And after H6966 thee shall arise H317 another H4437 kingdom H772 inferior H4481 to thee; H317 and another H8523 third H4437 kingdom H5174 of brass, H7981 which shall bear rule H3606 over all H772 the earth.
JPS_ASV_Byz(i) 37 Thou, O king, king of kings, unto whom the God of heaven hath given the kingdom, the power, and the strength, and the glory; 38 and wheresoever the children of men, the beasts of the field, and the fowls of the heaven dwell, hath He given them into thy hand, and hath made thee to rule over them all; thou art the head of gold. 39 And after thee shall arise another kingdom inferior to thee; and another third kingdom of brass, which shall bear rule over all the earth.
Rotherham(i) 37 Thou, O king, art the king of kings,––for, the God of the heavens, hath given unto thee, the kingship, the might, the power and the dignity; 38 and, wheresoever the sons of men do dwell, the wild beasts of the field and the birds of the heavens, hath he given into thy hand, and hath made thee ruler over them all. Thou, art the head of gold. 39 And, after thee, shall arise another kingdom, inferior to thee,––and another––a third kingdom, of bronze, which shall bear rule throughout all the earth.
CLV(i) 37 You, O king, are king of kings, seeing that the Eloah of the heavens grants a safeguarded kingdom to you, and might and honor and esteem." 38 In every place where the sons of mortals are abiding, the animal of the field, the flyer of the heavens, and the fish of the sea, He grants into your hand. He gives you authority over them all. You are the head that is gold." 39 In your place shall arise another kingdom of the earth, inferior to you, that is silver; and another kingdom, the third, that is copper, shall have authority in all the earth."
BBE(i) 37 You, O King, king of kings, to whom the God of heaven has given the kingdom, the power, and the strength, and the glory, 38 Wherever the children of men are living; into whose hands he has given the beasts of the field and the birds of heaven, and has made you ruler over them all, you are the head of gold. 39 And after you another kingdom, lower than you, will come to power; and a third kingdom, of brass, ruling over all the earth.
MKJV(i) 37 You, O king, are a king of kings. For the God of Heaven has given you a kingdom, power, and strength, and glory. 38 And wherever the sons of men, the beasts of the field, and the birds of the heavens live, He has given them into your hand, and has made you ruler over them all. You are this head of gold. 39 And after you shall arise another kingdom lower than you, and another third kingdom of bronze, which shall rule over all the earth.
LITV(i) 37 You O king are the king of kings. For the God of Heaven has given you the kingdom, the power, and the strength, and the honor. 38 And wherever the sons of men, the animals of the field, and the birds of the sky dwell, He has given them into your hand, and has made you ruler over them all. You are the head of gold. 39 And in your place shall arise another kingdom lower than yours, and another third kingdom of bronze, which shall rule in all the earth.
ECB(i) 37 You, O sovereign, are a sovereign of sovereigns: for Elah of the heavens gives you a sovereigndom - power and empowerment and esteem: 38 and everywhere the sons of men whirl; and he gives the live beings of the field and the flyers of the heavens into your hand, and has you dominate over them all: you are this head of gold. 39 And in your stead rises another sovereigndom of earth and another, a third sovereigndom of copper who dominates over all the earth.
ACV(i) 37 Thou, O king, are a king of kings, to whom the God of heaven has given the kingdom, the power, and the strength, and the glory. 38 And wherever the sons of men dwell, the beasts of the field and the birds of the heavens, he has given into thy hand, and has made thee to rule over them all. Thou are the head of gold. 39 And after thee shall arise another kingdom inferior to thee, and another third kingdom of brass, which shall bear rule over all the earth.
WEB(i) 37 You, O king, are king of kings, to whom the God of heaven has given the kingdom, the power, the strength, and the glory. 38 Wherever the children of men dwell, he has given the animals of the field and the birds of the sky into your hand, and has made you rule over them all. You are the head of gold. 39 “After you, another kingdom will arise that is inferior to you; and another third kingdom of bronze, which will rule over all the earth.
WEB_Strongs(i)
  37 H607 You, H4430 O king, H4430 are king H4430 of kings, H426 to whom the God H8065 of heaven H3052 has given H4437 the kingdom, H2632 the power, H8632 and the strength, H3367 and the glory;
  38 H3606 and wherever H1123 the children H606 of men H1753 dwell, H2423 the animals H1251 of the field H5776 and the birds H8065 of the sky H3052 has he given H3028 into your hand, H7981 and has made you to rule H3606 over them all: H607 you H7217 are the head H1722 of gold.
  39 H870 After H6966 you shall arise H317 another H4437 kingdom H772 inferior H4481 to you; H317 and another H8523 third H4437 kingdom H5174 of brass, H7981 which shall bear rule H3606 over all H772 the earth.
NHEB(i) 37 You, O king, are king of kings, to whom the God of heaven has given the kingdom, the power, and the strength, and the glory; 38 and wherever human beings dwell, the animals of the field and the birds of the sky has he given into your hand, and has made you to rule over them all: you are the head of gold. 39 After you shall arise another kingdom inferior to yours; and another third kingdom of bronze, which shall bear rule over all the earth.
AKJV(i) 37 You, O king, are a king of kings: for the God of heaven has given you a kingdom, power, and strength, and glory. 38 And wherever the children of men dwell, the beasts of the field and the fowls of the heaven has he given into your hand, and has made you ruler over them all. You are this head of gold. 39 And after you shall arise another kingdom inferior to you, and another third kingdom of brass, which shall bear rule over all the earth.
AKJV_Strongs(i)
  37 H4430 You, O king, H4430 are a king H4430 of kings: H426 for the God H8065 of heaven H3052 has given H4437 you a kingdom, H2632 power, H8632 and strength, H3367 and glory.
  38 H3606 And wherever H1768 H1123 the children H606 of men H1753 dwell, H2423 the beasts H1251 of the field H5776 and the fowls H8065 of the heaven H3052 has he given H3028 into your hand, H7981 and has made you ruler H3606 over them all. H1931 You are this H7217 head H1722 of gold.
  39 H870 And after H6966 you shall arise H317 another H4437 kingdom H772 inferior H317 to you, and another H8523 third H4437 kingdom H5174 of brass, H1768 which H7981 shall bear H7981 rule H3606 over all H772 the earth.
KJ2000(i) 37 You, O king, are a king of kings: for the God of heaven has given you a kingdom, power, and strength, and glory. 38 And wherever the children of men dwell, the beasts of the field and the fowls of the heaven has he given into your hand, and has made you ruler over them all. You are this head of gold. 39 And after you shall arise another kingdom inferior to you, and another third kingdom of bronze, which shall bear rule over all the earth.
UKJV(i) 37 You, O king, are a king of kings: for the God of heaven has given you a kingdom, power, and strength, and glory. 38 And where ever the children of men dwell, the beasts of the field and the fowls of the heaven has he given into your hand, and has made you ruler over them all. You are this head of gold. 39 And after you shall arise another kingdom inferior to you, and another third kingdom of brass, which shall bear rule over all the earth.
TKJU(i) 37 You, O king, are a king of kings: For the God of heaven has given you a kingdom, power, and strength, and glory. 38 And wherever the children of men dwell, He has given the wild beasts of the field and the fowls of the heaven into your hand, and has made you ruler over them all. You are this head of gold. 39 And after you shall arise another kingdom inferior to yours, and another third kingdom of brass, which shall bear rule over all the earth.
CKJV_Strongs(i)
  37 H607 You, H4430 O king, H4430 are a king H4430 of kings: H426 for the God H8065 of heaven H3052 has given H4437 you a kingdom, H2632 power, H8632 and strength, H3367 and glory.
  38 H3606 And wheresoever H1123 the sons H606 of men H1753 live, H2423 the animals H1251 of the field H5776 and the birds H8065 of the heaven H3052 has he given H3028 into your hand, H7981 and has made you ruler H3606 over them all. H607 You H7217 are this head H1722 of gold.
  39 H870 And after H6966 you shall arise H317 another H4437 kingdom H772 inferior H4481 to you, H317 and another H8523 third H4437 kingdom H5174 of brass, H7981 which shall bear rule H3606 over all H772 the earth.
EJ2000(i) 37 Thou, O king, art king of kings, for the God of heaven has given thee the kingdom, the power, and the strength, and the majesty. 38 And everything that is inhabited by children of men, beasts of the field, and fowls of the heaven, he has given into thine hand, and has made thee ruler over them all. Thou art this head of gold. 39 And after thee shall arise another kingdom inferior to thee, and another third kingdom of brass, which shall bear rule over all the land.
CAB(i) 37 You, O king, are a king of kings, to whom the God of heaven has given a powerful and strong and honorable kingdom, 38 in every place where the children of men dwell: and He has given into your hand the wild beasts of the field, and the birds of the sky and the fish of the sea, and He has made you ruler over them all. 39 You are the head of gold. And after you shall arise another kingdom inferior to yours, and a third kingdom which is the brass, which shall have dominion over all the earth;
LXX2012(i) 37 You, O king, are a king of kings, to whom the God of heaven has given a powerful and strong and honorable kingdom, 38 in every place where the children of men dwell: and he has given into your hand the wild beasts of the field, and the birds of the sky and the fish of the sea, and he has made you lord of all. 39 You are the head of gold. And after you shall arise another kingdom inferior to you, an a third kingdom which is the brass, which shall have dominion over all the earth;
NSB(i) 37 »You, O king, are king of kings, to whom the God of heaven has given the kingdom, the power, and the strength, and the glory. 38 »He gave the children of men, the beasts of the field and the birds of the heavens to your hand. He made you the ruler over them all! You are the head of gold. 39 »After you another inferior kingdom will arise and another third kingdom of brass, which will rule over all the earth.
ISV(i) 37 You, your majesty, king of kings—to whom the God of heaven has given the kingdom, the power, the strength, and the glory, 38 so that wherever people, wild animals, or birds of the sky live, he has placed them under your control, giving you dominion over them all—you’re that head of gold. 39 “After you, another kingdom will arise that is inferior to yours, and then a third kingdom of bronze will arise to rule all the earth.
LEB(i) 37 You, O king, the king of kings, to whom the God of heaven has given the kingdom, the power and the might and the glory, 38 and also human beings wherever they dwell,* the animals of the field and the birds* of heaven*—he has given into your hand and made you ruler over all of them—you are the head of gold. 39 And after you another kingdom inferior to yours will arise, and another third kingdom of bronze that will rule over the whole earth.
BSB(i) 37 You, O king, are the king of kings, to whom the God of heaven has given sovereignty, power, strength, and glory. 38 Wherever the sons of men or beasts of the field or birds of the air dwell, He has given them into your hand and has made you ruler over them all. You are that head of gold. 39 But after you, there will arise another kingdom, inferior to yours. Next, a third kingdom, one of bronze, will rule the whole earth.
MSB(i) 37 You, O king, are the king of kings, to whom the God of heaven has given sovereignty, power, strength, and glory. 38 Wherever the sons of men or beasts of the field or birds of the air dwell, He has given them into your hand and has made you ruler over them all. You are that head of gold. 39 But after you, there will arise another kingdom, inferior to yours. Next, a third kingdom, one of bronze, will rule the whole earth.
MLV(i) 37 You, O king, are a king of kings, to whom the God of heaven has given the kingdom, the power and the strength and the glory. 38 And wherever the sons of men dwell, the beasts of the field and the birds of the heavens, he has given into your hand and has made you to rule over them all. You are the head of gold.
39 And after you will arise another kingdom inferior to you and another third kingdom of brass, which will bear rule over all the earth.
VIN(i) 37 You, O king, are a king of kings: for the God of heaven has given you a kingdom, power, and strength, and glory. 38 »He gave the children of men, the beasts of the field and the birds of the heavens to your hand. He made you the ruler over them all! You are the head of gold. 39 "After you, another kingdom will arise that is inferior to yours, and then a third kingdom of bronze will arise to rule all the earth.
Luther1545(i) 37 Du, König, bist ein König aller Könige, dem Gott vom Himmel Königreich, Macht, Stärke und Ehre gegeben hat 38 und alles da Leute wohnen, dazu die Tiere auf dem Felde und die Vögel unter dem Himmel in deine Hände gegeben und dir über alles Gewalt verliehen hat. Du bist das güldene Haupt. 39 Nach dir wird ein ander Königreich aufkommen, geringer denn deines. Danach das dritte Königreich, das ehern ist, welches wird über alle Lande herrschen.
Luther1545_Strongs(i)
  37 H607 Du H4430 , König H4430 , bist ein König H4430 aller Könige H426 , dem GOtt H8065 vom Himmel H4437 Königreich H2632 , Macht H8632 , Stärke H3367 und Ehre H3052 gegeben hat
  38 H3606 und alles H1123 da Leute H1753 wohnen H2423 , dazu die Tiere H1251 auf dem Felde H5776 und die Vögel H8065 unter dem Himmel H3028 in deine Hände H3606 gegeben und dir über alles H7981 Gewalt H3052 verliehen hat H607 . Du H7217 bist das güldene Haupt .
  39 H870 Nach H4437 dir wird ein ander Königreich H6966 aufkommen H772 , geringer H8523 denn deines. Danach das dritte H4437 Königreich H4481 , das ehern ist H3606 , welches wird über alle H772 Lande H7981 herrschen .
Luther1912(i) 37 Du, König, bist ein König aller Könige, dem der Gott des Himmels Königreich, Macht, Stärke und Ehre gegeben hat 38 und alles, da Leute wohnen, dazu die Tiere auf dem Felde und die Vögel unter dem Himmel in deine Hände gegeben und dir über alles Gewalt verliehen hat. Du bist das goldene Haupt. 39 Nach dir wird ein anderes Königreich aufkommen, geringer denn deins. Darnach das dritte Königreich, das ehern ist, welches wird über alle Lande herrschen.
Luther1912_Strongs(i)
  37 H607 Du H4430 , König H4430 , bist ein König H4430 aller Könige H426 , dem der Gott H8065 des Himmels H4437 Königreich H2632 , Macht H8632 , Stärke H3367 und Ehre H3052 gegeben hat
  38 H3606 und alles H1123 H606 , da Leute H1753 wohnen H2423 , dazu die Tiere H1251 auf dem Felde H5776 und die Vögel H8065 unter dem Himmel H3028 in deine Hände H3052 gegeben H3606 und dir über alles H7981 Gewalt H7981 verliehen H607 hat. Du H1722 bist das goldene H7217 Haupt .
  39 H870 Nach H317 dir wird ein anderes H4437 Königreich H6966 aufkommen H772 , geringer H4481 denn deins H317 . Darnach H8523 das dritte H4437 Königreich H5174 , das ehern H3606 ist, welches wird über alle H772 Lande H7981 herrschen .
ELB1871(i) 37 Du, o König, du König der Könige, dem der Gott des Himmels das Königtum, die Macht und die Gewalt und die Ehre gegeben hat; 38 und überall, wo Menschenkinder, Tiere des Feldes und Vögel des Himmels wohnen, hat er sie in deine Hand gegeben und dich zum Herrscher über sie alle gesetzt - du bist das Haupt von Gold. 39 Und nach dir wird ein anderes Königreich aufstehen, niedriger als du; und ein anderes, drittes Königreich, von Erz, welches über die ganze Erde herrschen wird.
ELB1905(i) 37 Du, o König, du König der Könige, dem der Gott des Himmels das Königtum, die Macht und die Gewalt und die Ehre gegeben hat; 38 und überall, wo Menschenkinder, Tiere des Feldes und Vögel des Himmels wohnen, hat er sie in deine Hand gegeben und dich zum Herrscher über sie alle gesetzt, du bist das Haupt von Gold. 39 Und nach dir wird ein anderes Königreich aufstehen, niedriger als du; und ein anderes, drittes Königreich, von Erz, welches über die ganze Erde herrschen wird.
ELB1905_Strongs(i)
  37 H607 Du H4430 , o König H4430 , du König H4430 der Könige H426 , dem der Gott H8065 des Himmels H2632 das Königtum, die Macht H3367 und die Gewalt und die Ehre H3052 gegeben hat;
  38 H2423 und überall, wo Menschenkinder, Tiere H5776 des Feldes und Vögel H8065 des Himmels H1753 wohnen H3052 , hat er sie H3028 in deine Hand H3606 gegeben und dich zum Herrscher über sie alle H607 gesetzt-du H7217 bist das Haupt H1722 von Gold .
  39 H870 Und nach H317 dir wird ein anderes H4437 Königreich H317 aufstehen, niedriger als du; und ein anderes H4437 , drittes Königreich H4481 , von H5174 Erz H3606 , welches über die ganze H772 Erde H7981 herrschen wird.
DSV(i) 37 Gij, o koning! zijt een koning der koningen; want de God des hemels heeft u een koninkrijk, macht, en sterkte, en eer gegeven; 38 En overal, waar mensenkinderen wonen, heeft Hij de beesten des velds en de vogelen des hemels in uw hand gegeven; en Hij heeft u gesteld tot een heerser over al dezelve; gij zijt dat gouden hoofd. 39 En na u zal een ander koninkrijk opstaan, lager dan het uwe; daarna een ander, het derde koninkrijk van koper, hetwelk heersen zal over de gehele aarde.
DSV_Strongs(i)
  37 H607 Gij H4430 , o koning H4430 ! zijt een koning H4430 der koningen H426 ; want de God H8065 des hemels H4437 heeft u een koninkrijk H2632 , macht H8632 , en sterkte H3367 , en eer H3052 H8754 gegeven;
  38 H3606 En overal H1123 H606 , waar mensenkinderen H1753 H8748 wonen H2423 , heeft Hij de beesten H1251 des velds H5776 en de vogelen H8065 des hemels H3028 in uw hand H3052 H8754 gegeven H3606 ; en Hij heeft u gesteld H7981 H8684 tot een heerser H607 over al dezelve; gij H1722 zijt dat gouden H7217 hoofd.
  39 H870 En na H317 u zal een ander H4437 koninkrijk H6966 H8748 opstaan H772 , lager H4481 dan het uwe H317 ; daarna een ander H8523 , het derde H4437 koninkrijk H5174 van koper H7981 H8748 , hetwelk heersen zal H3606 over de gehele H772 aarde.
Giguet(i) 37 O roi, tu es le roi des rois, à qui le Dieu du ciel a donné un empire puissant, fort et glorieux, 38 En tout lieu où demeurent les 111s des hommes; toi à qui il a soumis les bêles fauves des champs, et les oiseaux du ciel, et les poissons de la mer; toi qu’il a établi maître de toutes choses, tu es la tète d’or. 39 Et le royaume qui s’élèvera après toi sera moindre que le tien; puis viendra un troisième royaume, qui sera d’airain, et qui commandera à toute la terre.
DarbyFR(i) 37 Toi, ô roi, tu es le roi des rois, auquel le Dieu des cieux a donné le royaume, la puissance, et la force, et la gloire; 38 et partout où habitent les fils des hommes, les bêtes des champs et les oiseaux des cieux, il les a mis entre tes mains et t'a fait dominer sur eux tous. Toi, tu es cette tête d'or. 39 Et après toi s'élèvera un autre royaume, inférieur à toi; puis un troisième et autre royaume, d'airain, qui dominera sur toute la terre.
Martin(i) 37 Toi ô Roi! qui es le Roi des Rois; parce que le Dieu des cieux t'a donné le Royaume, la puissance, la force et la gloire, 38 Et qu'en quelque lieu qu'habitent les enfants des hommes, les bêtes des champs, et les oiseaux des cieux, il les a donnés en ta main, et t'a fait dominer sur eux tous, tu es la tête d'or. 39 Mais après toi il s'élèvera un autre Royaume, moindre que le tien, et ensuite un autre troisième Royaume qui sera d'airain, lequel dominera sur toute la terre.
Segond(i) 37 O roi, tu es le roi des rois, car le Dieu des cieux t'a donné l'empire, la puissance, la force et la gloire; 38 il a remis entre tes mains, en quelque lieu qu'ils habitent, les enfants des hommes, les bêtes des champs et les oiseaux du ciel, et il t'a fait dominer sur eux tous: c'est toi qui es la tête d'or. 39 Après toi, il s'élèvera un autre royaume, moindre que le tien; puis un troisième royaume, qui sera d'airain, et qui dominera sur toute la terre.
Segond_Strongs(i)
  37 H607 O H4430 roi H4430 , tu es le roi H4430 des rois H426 , car le Dieu H8065 des cieux H3052 t’a donné H8754   H4437 l’empire H2632 , la puissance H8632 , la force H3367 et la gloire ;
  38 H3052 il a remis H8754   H3028 entre tes mains H3606 , en quelque lieu H1753 qu’ils habitent H8748   H1123 , les enfants H606 des hommes H2423 , les bêtes H1251 des champs H5776 et les oiseaux H8065 du ciel H7981 , et il t’a fait dominer H8684   H3606 sur eux tous H607 : c’est toi H7217 qui es la tête H1722 d’or.
  39 H870 Après H6966 toi, il s’élèvera H8748   H317 un autre H4437 royaume H772 , moindre H4481 que le tien H317  ; puis H8523 un troisième H4437 royaume H5174 , qui sera d’airain H7981 , et qui dominera H8748   H3606 sur toute H772 la terre.
SE(i) 37 Tú, oh rey, eres rey de reyes; porque el Dios del cielo te ha dado el reino, la potencia y la fortaleza, y la majestad. 38 Y todo lo que habitan hijos de hombres, bestias del campo, y aves del cielo, él ha entregado en tu mano, y te ha hecho enseñorear sobre todo ello; tú eres aquella cabeza de oro. 39 Y después de ti se levantará otro reino menor que tú; y otro tercer reino de bronce, el cual se enseñoreará de toda la tierra.
ReinaValera(i) 37 Tú, oh rey, eres rey de reyes; porque el Dios del cielo te ha dado reino, potencia, y fortaleza, y majestad. 38 Y todo lo que habitan hijos de hombres, bestias del campo, y aves del cielo, él ha entregado en tu mano, y te ha hecho enseñorear sobre todo: tú eres aquella cabeza de oro. 39 Y después de ti se levantará otro reino menor que tú; y otro tercer reino de metal, el cual se enseñoreará de toda la tierra.
JBS(i) 37 Tú, oh rey, eres rey de reyes; porque el Dios del cielo te ha dado el reino, la potencia, la fortaleza, y la majestad. 38 Y todo lo que habitan hijos de hombres, bestias del campo, y aves del cielo, él ha entregado en tu mano, y te ha hecho enseñorear sobre todo ello; tú eres aquella cabeza de oro. 39 Y después de ti se levantará otro reino menor que tú; y otro tercer reino de bronce, el cual se enseñoreará de toda la tierra.
Albanian(i) 37 Ti, o mbret, je mbreti i mbretërve, sepse Perëndia i qiellit të ka dhënë mbretërinë, pushtetin, forcën dhe lavdinë. 38 Ngado që të banojnë bijtë e njerëzve, kafshët e fushës dhe shpendët e qiellit, ai i ka lënë në duart e tua dhe të ka bërë të sundosh mbi gjithë ata. Ti je koka e artë. 39 Mbas teje do të dalë një mbretëri tjetër, më e vogël, më e ulët nga jotja; pastaj një mbretëri tjetër prej bronzi, që do të sundojë mbi gjithë dheun.
RST(i) 37 Ты, царь, царь царей, которому Бог небесный даровал царство, власть, силу и славу, 38 и всех сынов человеческих, где бы они ни жили, зверей земных и птиц небесных Он отдал в твои руки и поставил тебя владыкоюнад всеми ими. Ты – это золотая голова! 39 После тебя восстанет другое царство, ниже твоего, и еще третье царство, медное, которое будет владычествовать над всею землею.
Arabic(i) 37 انت ايها الملك ملك ملوك لان اله السموات اعطاك مملكة واقتدارا وسلطانا وفخرا. 38 وحيثما يسكن بنو البشر ووحوش البر وطيور السماء دفعها ليدك وسلطك عليها جميعها. فانت هذا الراس من ذهب. 39 وبعدك تقوم مملكة اخرى اصغر منك ومملكة ثالثة اخرى من نحاس فتتسلط على كل الارض.
Bulgarian(i) 37 Ти, царю, си цар на царете — на теб небесният Бог е дал царството, властта, силата и славата. 38 И навсякъде, където живеят хора, полски зверове и небесни птици, Той ги е дал в твоята ръка и те е поставил владетел над всички тях. Ти си златната глава. 39 И след теб ще се издигне друго царство, по-долно от твоето; и друго, трето царство от бронз, което ще завладее цялата земя.
Croatian(i) 37 "Ti, o kralju, kralju kraljeva, komu Bog Nebeski dade kraljevstvo, silu moć i slavu - 38 i u čije je ruke stavio, gdje god se našli, sinove ljudske, životinje poljske, ptice nebeske i postavio te gospodarom nad svim time - ti si glava od zlata. 39 Poslije tebe ustat će drugo kraljevstvo, slabije od tvoga, pa treće, od mjedi, koje će gospodariti svom zemljom.
BKR(i) 37 Ty králi, jsi král králů; nebo Bůh nebeský dal tobě království, moc a sílu i slávu. 38 A všeliké místo, na němž přebývají synové lidští, zvěř polní i ptactvo nebeské dal v ruku tvou, a pánem tě ustavil nade všemi těmi věcmi. Ty jsi ta hlava zlatá. 39 Ale po tobě povstane království jiné, nižší než tvé, a jiné království třetí měděné, kteréž panovati bude po vší zemi.
Danish(i) 37 Du, Konge, Kongernes Konge, hvem Himmelens Gud har givet Riget, Magten og Styrken og Æren, 38 og har allesteds, hvor Mennesker bo, Dyrene paa Marken og Fuglene under Himmelen, givet dem i din Haand og ladet dig herske over dem alle: Du selv er, Guldhovedet. 39 Og efter dig skal opkomme et andet Rige, ringere end dit, og et tredje Rige endnu, ef Kobber, som skal herske over hele Jorden.
CUV(i) 37 王 啊 , 你 是 諸 王 之 王 。 天 上 的 神 已 將 國 度 、 權 柄 、 能 力 、 尊 榮 都 賜 給 你 。 38 凡 世 人 所 住 之 地 的 走 獸 , 並 天 空 的 飛 鳥 , 他 都 交 付 你 手 , 使 你 掌 管 這 一 切 。 你 就 是 那 金 頭 。 39 在 你 以 後 必 另 興 一 國 , 不 及 於 你 ; 又 有 第 三 國 , 就 是 銅 的 , 必 掌 管 天 下 。
CUV_Strongs(i)
  37 H4430 H607 啊,你 H4430 是諸王 H4430 之王 H8065 。天上 H426 的神 H4437 已將國度 H2632 、權柄 H8632 、能力 H3367 、尊榮 H3052 都賜給你。
  38 H3606 H606 H1123 世人 H1753 所住 H1251 之地 H2423 的走獸 H8065 ,並天空 H5776 的飛鳥 H3052 ,他都交付 H3028 你手 H7981 ,使你掌管 H3606 這一切 H607 。你 H1722 就是那金 H7217 頭。
  39 H870 在你以後 H317 必另 H6966 H4437 一國 H772 ,不及於 H4481 H317 ;又有 H8523 第三 H4437 H5174 ,就是銅 H7981 的,必掌管 H3606 H772 天下。
CUVS(i) 37 王 啊 , 你 是 诸 王 之 王 。 天 上 的 神 已 将 国 度 、 权 柄 、 能 力 、 尊 荣 都 赐 给 你 。 38 凡 世 人 所 住 之 地 的 走 兽 , 并 天 空 的 飞 鸟 , 他 都 交 付 你 手 , 使 你 掌 管 这 一 切 。 你 就 是 那 金 头 。 39 在 你 以 后 必 另 兴 一 国 , 不 及 于 你 ; 又 冇 第 叁 国 , 就 是 铜 的 , 必 掌 管 天 下 。
CUVS_Strongs(i)
  37 H4430 H607 啊,你 H4430 是诸王 H4430 之王 H8065 。天上 H426 的神 H4437 已将国度 H2632 、权柄 H8632 、能力 H3367 、尊荣 H3052 都赐给你。
  38 H3606 H606 H1123 世人 H1753 所住 H1251 之地 H2423 的走兽 H8065 ,并天空 H5776 的飞鸟 H3052 ,他都交付 H3028 你手 H7981 ,使你掌管 H3606 这一切 H607 。你 H1722 就是那金 H7217 头。
  39 H870 在你以后 H317 必另 H6966 H4437 一国 H772 ,不及于 H4481 H317 ;又有 H8523 第叁 H4437 H5174 ,就是铜 H7981 的,必掌管 H3606 H772 天下。
Esperanto(i) 37 Vi, ho regxo, estas regxo super regxoj, al kiu Dio de la cxielo donis regnon, potencon, forton, kaj gloron; 38 kaj cxie, kie ajn logxas homoj, Li transdonis en viajn manojn la bestojn de la kampo kaj la birdojn de la cxielo, kaj faris vin reganto super ili cxiuj. Vi estas la ora kapo. 39 Post vi aperos nova regno, malpli alta ol via, kaj ankoraux tria regno, kupra, kiu regos super la tuta tero.
Finnish(i) 37 Sinä kuningas olet kuningasten kuningas, jolle Jumala taivaasta valtakunnan, voiman, väkevyyden ja kunnian antanut on; 38 Ja kaikki, joissa ihmisen lapset asuvat, ja eläimet kedolla ja linnut taivaan alla on hän sinun käsiis antanut, ja sinulle näiden kaikkein päälle lainasi vallan: sinä se kultainen pää olet. 39 Sinun jälkees pitää toisen valtakunnan tuleman, halvemman kuin sinä; sitte se kolmas valtakunta, joka vaskinen on, jonka pitää kaikki maakunnat hallitseman.
FinnishPR(i) 37 Sinä, kuningas, olet kuningasten kuningas, jolle taivaan Jumala on antanut vallan, voiman, väkevyyden ja kunnian 38 ja jonka käteen hän on antanut ihmiset, missä ikinä heitä asuu, ja kedon eläimet ja taivaan linnut, asettaen sinut kaikkien niiden valtiaaksi: sinä olet se kultainen pää. 39 Mutta sinun jälkeesi nousee toinen valtakunta, joka on halvempi kuin sinun; ja sitten kolmas valtakunta, joka on vaskea ja joka hallitsee kaikkea maata.
Haitian(i) 37 Monwa, se ou ki pi gran pase tout wa. Se Bondye nan syèl la ki mete ou wa, li ba ou pouvwa, li ba ou fòs, li fè moun fè lwanj ou. 38 Li mete ou chèf pou ou gouvènen tout moun ki rete sou latè, pou ou gouvènen ata zannimo ak zwazo. Se ou menm ki tèt an lò a. 39 Apre ou, va gen yon lòt pèp k'ap pran gouvènman an. Men, gouvènman wa li a p'ap ka wè devan pa ou la. Konsa tou apre sa, va gen yon twazyèm pèp k'ap pran gouvènman an ankò. Se va tankou kwiv devan lò ou la. Li menm tou, l'ap donminen sou tout latè.
Hungarian(i) 37 Te, oh király! királyok királya, kinek az egek Istene birodalmat, hatalmat, erõt és dicsõséget adott; 38 És valahol emberek fiai, mezei állatok és égi madarak lakoznak, a te kezedbe adta azokat, és úrrá tett téged mindezeken: Te vagy az arany-fej. 39 És utánad más birodalom támad, alábbvaló mint te; és egy másik, egy harmadik birodalom, rézbõl való, a mely az egész földön uralkodik.
Indonesian(i) 37 Yang mulia Tuanku adalah raja dari segala raja; Tuankulah yang paling berkuasa. Allah di surga telah memberikan kepada Tuanku kerajaan ini, kekuasaan, kekuatan dan keagungan. 38 Tuanku dijadikan-Nya penguasa atas bagian dunia yang berpenduduk dan atas segala burung dan binatang lainnya. Tuanku sendiri adalah kepala emas pada patung itu. 39 Tetapi setelah kerajaan Tuanku berakhir, akan muncul kerajaan lain yang tidak sebesar kerajaan Tuanku. Kemudian muncullah kerajaan ketiga yang dilambangkan oleh bagian dari tembaga pada patung itu, yang akan menguasai seluruh dunia.
Italian(i) 37 Tu, o re, sei il re dei re; conciossiachè l’Iddio del cielo ti abbia dato regno, potenza, e forza, e gloria. 38 E dovunque dimorano i figliuoli degli uomini, le bestie della campagna, e gli uccelli del cielo, egli te li ha dati in mano, e ti ha fatto signore sopra essi tutti. Tu sei quel capo d’oro. 39 E dopo te sorgerà un altro regno, più basso del tuo; e poi anche un terzo regno, ch’è quel del rame, il quale signoreggerà sopra tutta la terra.
ItalianRiveduta(i) 37 Tu, o re, sei il re dei re, al quale l’Iddio del cielo ha dato l’impero, la potenza, la forza e la gloria; 38 e dovunque dimorano i figliuoli degli uomini, le bestie della compagna e gli uccelli del cielo, egli te li ha dati nelle mani, e t’ha fatto dominare sopra essi tutti. La testa d’oro sei tu; 39 e dopo di te sorgerà un altro regno, inferiore al tuo; poi un terzo regno, di rame, che dominerà sulla terra;
Korean(i) 37 왕이여 왕은 열왕의 왕이시라 하늘의 하나님이 나라와 권세와 능력과 영광을 왕에게 주셨고 38 인생들과 들짐승과 공중의 새들 어느곳에 있는 것을 무론하고 그것들을 왕의 손에 붙이사 다 다스리게 하셨으니 왕은 곧 그 금머리니이다 39 왕의 후에 왕만 못한 다른 나라가 일어날 것이요 세째로 또 놋 같은 나라가 일어나서 온 세계를 다스릴 것이며
Lithuanian(i) 37 Tu, karaliau, esi karalių karalius, nes dangaus Dievas suteikė tau karalystę, galybę bei garbę. 38 Visur gyvenančius žmones, laukinius žvėris ir padangės paukščius atidavė į tavo rankas ir padarė tave visa ko valdovu. Tu esi auksinė galva. 39 Po tavęs iškils kita karalystė, silpnesnė už tavo; trečioji karalystė, varinė, viešpataus visai žemei.
PBG(i) 37 Tyś, królu! królem królów; bo tobie Bóg niebieski królestwo, moc, potęgę i sławę dał; 38 I wszystko, gdzie jedno mieszkają synowie ludzcy, zwierz polny i ptastwo niebieskie, dał w rękę twoję i postanowił cię panem nad tem wszystkiem, a tyś jest tą głową złotą. 39 Ale po tobie powstanie królestwo insze, podlejsze niżeli twoje, a inne królestwo trzecie miedziane, które panować będzie po wszystkiej ziemi.
Portuguese(i) 37 Tu, ó rei, és rei de reis, a quem o Deus do céu tem dado o reino, o poder, a força e a glória; 38 e em cuja mão ele entregou os filhos dos homens, onde quer que habitem, os animais do campo e as aves do céu, e te fez reinar sobre todos eles; tu és a cabeça de ouro. 39 Depois de ti se levantará outro reino, inferior ao teu; e um terceiro reino, de bronze, o qual terá domínio sobre toda a terra.
Norwegian(i) 37 Konge, du kongenes konge, som himmelens Gud har gitt riket og makten og styrken og æren - 38 overalt hvor menneskenes barn, markens dyr og himmelens fugler har sine bosteder, har han gitt dem i din hånd og gjort dig til herre over dem alle - du er hodet av gull. 39 Men efter dig skal det opkomme et annet rike, ringere enn ditt, og så ennu et tredje rike, som er av kobber, og som skal herske over all jorden,
Romanian(i) 37 Tu, împărate, eşti împăratul împăraţilor, căci Dumnezeul cerurilor ţi -a dat împărăţie, putere, bogăţie şi slavă. 38 El ţi -a dat în mîni, ori unde locuiesc ei, pe copiii oamenilor, fiarele cîmpului şi păsările cerului, şi te -a făcut stăpîn peste toate acestea: tu eşti capul de aur! 39 După tine, se va ridica o altă împărăţie, mai neînsemnată decît a ta; apoi o a treia împărăţie, care va fi de aramă, şi care va stăpîni peste tot pămîntul.
Ukrainian(i) 37 Ти, царю, цар над царями, якому Небесний Бог дав царство, владу й міць та славу. 38 І скрізь, де мешкають людські сини, польова звірина та птаство небесне, Він дав їх у твою руку, та вчинив тебе пануючим над усіма ними. Ти голова, що з золота. 39 А по тобі постане інше царство, нижче від тебе, і царство третє, інше, що з міді, яке буде панувати над усією землею.