Daniel 4:34-35

ABP_Strongs(i)
  34 G2532 And G3326 after G3588 the G5056 end G3588 of the G2250 days G1473 I G* Nebuchadnezzar G3588   G3788 [2my eyes G1473   G1519 3unto G3588   G3772 4heaven G353 1lifted up], G2532 and G3588   G5424 my senses G1473   G1909 [2unto G1473 3me G1994 1returned], G2532 and G3588 to the G5310 highest G2127 I blessed, G2532 and G3588 to the one G2198 living G1519 into G3588 the G165 eons G134 I praised G2532 and G1392 glorified. G3754 For G3588   G1849 his authority G1473   G1849 [2authority G166 1 is an eternal], G2532 and G3588   G932 his kingdom G1473   G1519 is unto G1074 generation G2532 and G1074 generation.
  35 G2532 And G3956 all G3588 the ones G2730 inhabiting G3588 the G1093 earth G5613 [2as G3762 3nothing G3049 1 are considered]; G2532 and G2596 according to G3588   G2307 his will G1473   G4160 he does G1722 among G3588 the G1411 force G3588 of the G3772 of heaven, G2532 and G1722 among G3588 the one G2733 dwelling G3588 the G1093 earth. G2532 And G3756 there is not G1510.2.3   G3739 one who G496.1 shall act against G3588   G5495 his hand, G1473   G2532 and G2046 says G1473 to him, G5100 What G4160 did you do?
ABP_GRK(i)
  34 G2532 και G3326 μετά G3588 το G5056 τέλος G3588 των G2250 ημερών G1473 εγώ G* Ναβουχοδονόσορ G3588 τους G3788 οφθαλμούς μου G1473   G1519 εις G3588 τον G3772 ουρανόν G353 ανελαβον G2532 και G3588 αι G5424 φρένες μου G1473   G1909 επ΄ G1473 εμέ G1994 επεστράφησαν G2532 και G3588 τω G5310 υψίστω G2127 ηυλόγησα G2532 και G3588 τω G2198 ζώντι G1519 εις G3588 τους G165 αιώνας G134 ήνεσα G2532 και G1392 εδόξασα G3754 ότι G3588 η G1849 εξουσία αυτού G1473   G1849 εξουσία G166 αιώνιος G2532 και G3588 η G932 βασιλεία αυτού G1473   G1519 εις G1074 γενεάν G2532 και G1074 γενεάν
  35 G2532 και G3956 πάντες G3588 οι G2730 κατοικούντες G3588 την G1093 γην G5613 ως G3762 ουδέν G3049 ελογίσθησαν G2532 και G2596 κατά G3588 το G2307 θέλημα αυτού G1473   G4160 ποιεί G1722 εν G3588 τη G1411 δυνάμει G3588 του G3772 ουρανού G2532 και G1722 εν G3588 τη G2733 κατοικία G3588 της G1093 γης G2532 και G3756 ουκ έστιν G1510.2.3   G3739 ος G496.1 αντιποιήσεται G3588 τη G5495 χειρί αυτού G1473   G2532 και G2046 ερεί G1473 αυτώ G5100 τι G4160 εποίησας
LXX_WH(i)
    34 G2532 CONJ και G3326 PREP μετα G3588 T-ASN το G5056 N-ASN τελος G3588 T-GPF των G2250 N-GPF ημερων G1473 P-NS εγω   N-PRI ναβουχοδονοσορ G3588 T-APM τους G3788 N-APM οφθαλμους G1473 P-GS μου G1519 PREP εις G3588 T-ASM τον G3772 N-ASM ουρανον G353 V-AAI-1S ανελαβον G2532 CONJ και G3588 T-NPF αι G5424 N-NPF φρενες G1473 P-GS μου G1909 PREP επ G1473 P-AS εμε G1994 V-API-3P επεστραφησαν G2532 CONJ και G3588 T-DSM τω G5310 A-DSM υψιστω G2127 V-AAI-1S ευλογησα G2532 CONJ και G3588 T-DSM τω G2198 V-PAPDS ζωντι G1519 PREP εις G3588 T-ASM τον G165 N-ASM αιωνα G134 V-AAI-1S ηνεσα G2532 CONJ και G1392 V-AAI-1S εδοξασα G3754 CONJ οτι G3588 T-NSF η G1849 N-NSF εξουσια G846 D-GSM αυτου G1849 N-NSF εξουσια G166 A-NSF αιωνιος G2532 CONJ και G3588 T-NSF η G932 N-NSF βασιλεια G846 D-GSM αυτου G1519 PREP εις G1074 N-ASF γενεαν G2532 CONJ και G1074 N-ASF γενεαν
    35 G2532 CONJ και G3956 A-NPM παντες G3588 T-NPM οι   V-PAPNP κατοικουντες G3588 T-ASF την G1065 N-ASF γην G3739 CONJ ως G3762 A-ASN ουδεν G3049 V-API-3P ελογισθησαν G2532 CONJ και G2596 PREP κατα G3588 T-ASN το G2307 N-ASN θελημα G846 D-GSM αυτου G4160 V-PAI-3S ποιει G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G1411 N-DSF δυναμει G3588 T-GSM του G3772 N-GSM ουρανου G2532 CONJ και G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G2733 N-DSF κατοικια G3588 T-GSF της G1065 N-GSF γης G2532 CONJ και G3364 ADV ουκ G1510 V-PAI-3S εστιν G3739 R-NSM ος   V-FMI-3S αντιποιησεται G3588 T-DSF τη G5495 N-DSF χειρι G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και   V-FAI-3S ερει G846 D-DSM αυτω G5100 I-ASN τι G4160 V-AAI-2S εποιησας
HOT(i) 34 (4:31) ולקצת יומיה אנה נבוכדנצר עיני לשׁמיא נטלת ומנדעי עלי יתוב ולעליא ברכת ולחי עלמא שׁבחת והדרת די שׁלטנה שׁלטן עלם ומלכותה עם דר ודר׃ 35 (4:32) וכל דארי ארעא כלה חשׁיבין וכמצביה עבד בחיל שׁמיא ודארי ארעא ולא איתי די ימחא בידה ויאמר לה מה עבדת׃
IHOT(i) (In English order)
  34 H7118 ולקצת And at the end H3118 יומיה of the days H576 אנה I H5020 נבוכדנצר Nebuchadnezzar H5870 עיני mine eyes H8065 לשׁמיא unto heaven, H5191 נטלת lifted up H4486 ומנדעי and mine understanding H5922 עלי unto H8421 יתוב returned H5943 ולעליא the most High, H1289 ברכת me, and I blessed H2417 ולחי him that liveth H5957 עלמא forever, H7624 שׁבחת and I praised H1922 והדרת and honored H1768 די whose H7985 שׁלטנה dominion H7985 שׁלטן dominion, H5957 עלם an everlasting H4437 ומלכותה and his kingdom H5974 עם from H1859 דר generation H1859 ודר׃ to generation:
  35 H3606 וכל And all H1753 דארי the inhabitants H772 ארעא of the earth H3809 כלה as nothing: H2804 חשׁיבין reputed H6634 וכמצביה according to his will H5648 עבד and he doeth H2429 בחיל in the army H8065 שׁמיא of heaven, H1753 ודארי and the inhabitants H772 ארעא of the earth: H3809 ולא and none H383 איתי can H1768 די   H4223 ימחא stay H3028 בידה his hand, H560 ויאמר or say H4101 לה מה unto him, What H5648 עבדת׃ doest
new(i)
  34 H7118 And at the end H3118 of the days H576 I H5020 Nebuchadnezzar H5191 [H8754] lifted up H5870 my eyes H8065 to heaven, H4486 and my understanding H8421 [H8748] returned H5922 to me, H1289 [H8745] and I blessed H5943 the most High, H7624 [H8745] and I praised H1922 [H8745] and honoured H2417 him that liveth H5957 for ever, H7985 whose dominion H5957 is an everlasting H7985 dominion, H4437 and his kingdom H5974 is from H1859 generation H1859 to generation:
  35 H3606 And all H1753 [H8748] the inhabitants H772 of the earth H2804 [H8752] are reputed H3809 as nothing: H5648 [H8751] and he doeth H6634 [H8749] according to his will H2429 in the army H8065 of heaven, H1753 [H8748] and among the inhabitants H772 of the earth: H3809 and none H383 can H4223 [H8741] stay H3028 his hand, H560 [H8748] or say H4101 to him, What H5648 [H8754] doest thou?
Vulgate(i) 34 igitur post finem dierum ego Nabuchodonosor oculos meos ad caelum levavi et sensus meus redditus est mihi et Altissimo benedixi et viventem in sempiternum laudavi et glorificavi quia potestas eius potestas sempiterna et regnum eius in generationem et generationem 35 et omnes habitatores terrae apud eum in nihilum reputati sunt iuxta voluntatem enim suam facit tam in virtutibus caeli quam in habitatoribus terrae et non est qui resistat manui eius et dicat ei quare fecisti
Wycliffe(i) 34 Now therfor Y Nabugodonosor herie, and magnefie, and glorifie the kyng of heuene; for alle hise werkis ben trewe, and alle his weies ben domes; and he may make meke hem that goon in pride.
Coverdale(i) 34 When this tyme was past, I Nabuchodonosor lift vp myne eyes vnto heauen, and myne vnderstondinge was restored vnto me agayne. Then gaue I thankes vnto the hyest. I magnified and praysed him that lyueth for euermore, whose power endureth allwaye, and his kyngdome from one generacion to another: 35 in comparyson off whom, all they that dwell vpon the earth, are to be reputed as nothinge. He handleth acordinge to his will, amoge ye powers of heauen & amonge the inhabitours of the earth: and there is none that maye resiste his honde, or saye: what doest thou?
MSTC(i) 34 When this time was past, I, Nebuchadnezzar, lift up mine eyes unto heaven, and mine understanding was restored unto me again. Then gave I thanks to the highest. I magnified and praised him that liveth for evermore, whose power endureth alway, and his kingdom from one generation to another: 35 in comparison of whom, all they that dwell upon the earth are to be reputed as nothing. He handleth according to his will, among the powers of heaven and among the inhabiters of the earth - and there is none that may resist his hand, or say, 'What doest thou?'
Matthew(i) 34 When this tyme was passed, I Nabuchodonosor lyfte vp myne eyes vnto heauen, and myne vnderstandynge was restored vnto me agayne. Then gaue I thanckes vnto the hyghest. I magnifyed and praysed hym that lyueth for euermore, whose power endureth alwaye, and his kingdome from one generacion to another: 35 in comparison of whom al they that dwel vpon the earth, are to be reputed as nothinge. He handleth accordinge to hys wyl, among the powers of heauen & amonge the inhabytours of the earthe: and there is none that maye resyste hys hande, or say: what doest thou?
Great(i) 34 When thys tyme was past, I Nabuchodonosor lyfte vp myne eyes vnto heauen, and myne vnderstandinge was restored vnto me agayne. Then gaue I thanckes vnto the hyghest. I magnifyed and praysed him that lyueth for euermore, whose power endureth alwaye, and hys kyngdome from one generacyon to another: 35 in comparyson of whom all they that dwell vpon the earth, are to be reputed as nothynge. He handleth according to his will, among the powers of heauen & amonge the inhabitours of the earth: and there is none that maye resyste his hande, or saye: what doest thou?
Geneva(i) 34 Now therefore I Nebuchad-nezzar prayse and extoll and magnifie the King of heauen, whose workes are all trueth, and his wayes iudgement, and those that walke in pride, he is able to abase. 35
Bishops(i) 34 When this time was past, I Nabuchodonozor lift vp myne eyes vnto heauen, and mine vnderstanding was restored vnto me: then gaue I thankes vnto the highest, I magnified & praysed hym that liueth for euermore, whose power is an euerlasting power, and his kingdome is from one generatio to another 35 And all they that dwel vpon the earth, are to be reputed as nothing, and according to his will he worketh in the armie of heauen, among the inhabitours of the earth: and there is none that may resist his hand, or say vnto him, what doest thou
DouayRheims(i) 34 (4:31) Now at the end of the days, I, Nabuchodonosor, lifted up my eyes to heaven, and my sense was restored to me: and I blessed the most High, and I praised and glorified him that liveth for ever: for his power is an everlasting power, and his kingdom is to all generations. 35 (4:32) And all the inhabitants of the earth are reputed as nothing before him: for he doth according to his will, as well with the powers of heaven, as among the inhabitants of the earth: and there is none that can resist his hand, and say to him: Why hast thou done it?
KJV(i) 34 And at the end of the days I Nebuchadnezzar lifted up mine eyes unto heaven, and mine understanding returned unto me, and I blessed the most High, and I praised and honoured him that liveth for ever, whose dominion is an everlasting dominion, and his kingdom is from generation to generation: 35 And all the inhabitants of the earth are reputed as nothing: and he doeth according to his will in the army of heaven, and among the inhabitants of the earth: and none can stay his hand, or say unto him, What doest thou?
KJV_Cambridge(i) 34 And at the end of the days I Nebuchadnezzar lifted up mine eyes unto heaven, and mine understanding returned unto me, and I blessed the most High, and I praised and honoured him that liveth for ever, whose dominion is an everlasting dominion, and his kingdom is from generation to generation: 35 And all the inhabitants of the earth are reputed as nothing: and he doeth according to his will in the army of heaven, and among the inhabitants of the earth: and none can stay his hand, or say unto him, What doest thou?
KJV_Strongs(i)
  34 H7118 And at the end H3118 of the days H576 I H5020 Nebuchadnezzar H5191 lifted up [H8754]   H5870 mine eyes H8065 unto heaven H4486 , and mine understanding H8421 returned [H8748]   H5922 unto me H1289 , and I blessed [H8745]   H5943 the most High H7624 , and I praised [H8745]   H1922 and honoured [H8745]   H2417 him that liveth H5957 for ever H7985 , whose dominion H5957 is an everlasting H7985 dominion H4437 , and his kingdom H5974 is from H1859 generation H1859 to generation:
  35 H3606 And all H1753 the inhabitants [H8748]   H772 of the earth H2804 are reputed [H8752]   H3809 as nothing H5648 : and he doeth [H8751]   H6634 according to his will [H8749]   H2429 in the army H8065 of heaven H1753 , and among the inhabitants [H8748]   H772 of the earth H3809 : and none H383 can H4223 stay [H8741]   H3028 his hand H560 , or say [H8748]   H4101 unto him, What H5648 doest [H8754]   thou?
Thomson(i) 34 And at the end of the days I Nabuchodonosar lifted up mine eyes to heaven, and mine understanding was restored to me, and I blessed the Most High and praised and glorified him who liveth forever; for his dominion is an everlasting dominion and his kingdom is to endless generations, 35 and all the inhabitants of the earth are reckoned as nothing; and he doth according to his pleasure in the army of heaven and in the habitations of the earth; and there is none who can stay his hand, or say to him, What hast thou done.
Webster(i) 34 And at the end of the days I Nebuchadnezzar lifted up my eyes to heaven, and my understanding returned to me, and I blessed the most High, and I praised and honored him that liveth for ever, whose dominion is an everlasting dominion, and his kingdom is from generation to generation: 35 And all the inhabitants of the earth are reputed as nothing: and he doeth according to his will in the army of heaven, and among the inhabitants of the earth: and none can stay his hand, or say to him, What doest thou?
Webster_Strongs(i)
  34 H7118 And at the end H3118 of the days H576 I H5020 Nebuchadnezzar H5191 [H8754] lifted up H5870 my eyes H8065 to heaven H4486 , and my understanding H8421 [H8748] returned H5922 to me H1289 [H8745] , and I blessed H5943 the most High H7624 [H8745] , and I praised H1922 [H8745] and honoured H2417 him that liveth H5957 for ever H7985 , whose dominion H5957 is an everlasting H7985 dominion H4437 , and his kingdom H5974 is from H1859 generation H1859 to generation:
  35 H3606 And all H1753 [H8748] the inhabitants H772 of the earth H2804 [H8752] are reputed H3809 as nothing H5648 [H8751] : and he doeth H6634 [H8749] according to his will H2429 in the army H8065 of heaven H1753 [H8748] , and among the inhabitants H772 of the earth H3809 : and none H383 can H4223 [H8741] stay H3028 his hand H560 [H8748] , or say H4101 to him, What H5648 [H8754] doest thou?
Brenton(i) 34 (4:31) And at the end of the time I Nabuchodonosor lifted up mine eyes to heaven, and my reason returned to me, and I blessed the Most High, and praised him that lives for ever, and gave him glory; for his dominion is an everlasting dominion, and his kingdom lasts to all generations: 35 (4:32) and all the inhabitants of the earth are reputed as nothing: and he does according to his will in the army of heaven, and among the inhabitants of the earth: and there is none who shall withstand his power, and say to him, What has thou done?
Brenton_Greek(i) 34 31 Καὶ μετὰ τὸ τέλος τῶν ἡμερῶν ἐγὼ Ναβουχοδονόσορ τοὺς ὀφθαλμούς μου εἰς τὸν οὐρανὸν ἀνέλαβον, καὶ αἱ φρένες μου ἐπʼ ἐμὲ ἐπεστράφησαν, καὶ τῷ ὑψίστῳ ηὐλόγησα, καὶ τῷ ζῶντι εἰς τὸν αἰῶνα ᾔνεσα, καὶ ἐδόξασα, ὅτι ἡ ἐξουσία αὐτοῦ ἐξουσία αἰώνιος, καὶ ἡ βασιλεία αὐτοῦ εἰς γενεὰν καὶ γενεὰν, 35 32 καὶ πάντες οἱ κατοικοῦντες τὴν γῆν ὡς οὐδὲν ἐλογίσθησαν· καὶ κατὰ τὸ θέλημα αὐτοῦ ποιεῖ ἐν τῇ δυνάμει τοῦ οὐρανοῦ, καὶ ἐν τῇ κατοικίᾳ τῆς γῆς· καὶ οὐκ ἔστιν ὃς ἀντιποιήσεται τῇ χειρὶ αὐτοῦ, καὶ ἐρεῖ αὐτῷ, τί ἐποίησας;
Leeser(i) 34 (4:31) But at the end of the days I Nebuchadnezzar lifted up my eyes unto heaven, and my understanding returned unto me, and I blessed the Most High, and I praised and glorified the Everliving, whose dominion is an everlasting dominion, and whose kingdom is over every generation; 35 (4:32) And by whom all the inhabitants of the earth are regarded as nought; and who according to his pleasure doth with the host of heaven and the inhabitants of the earth; while there is none that can stay his hand, or say unto him, What doest thou?
YLT(i) 34 `And at the end of the days I, Nebuchadnezzar, mine eyes to the heavens have lifted up, and mine understanding unto me returneth, and the Most High I have blessed, and the Age-during Living One I have praised and honoured, whose dominion is a dominion age-during, and His kingdom with generation and generation; 35 and all who are dwelling on the earth as nothing are reckoned, and according to his will He is doing among the forces of the heavens and those dwelling on the earth, and there is none that doth clap with his hand, and saith to Him, What hast Thou done?
JuliaSmith(i) 34 And at the end of the days, I Nebuchadnezzar lifted up mine eyes to the heavens, and my knowledge will turn back to me, and I praised to the Most High, and to him living forever, I praised and honored, whose dominion an eternal dominion, and his kingdom with generation and generation. 35 And all the generations of the earth being reckoned as nothing: and doing according to his station in the army of the heavens, and the generations of the earth: and there is none that shall strike upon his hand, and say to him, What didst thou?
Darby(i) 34 And at the end of the days I Nebuchadnezzar lifted up mine eyes unto the heavens, and mine understanding returned unto me, and I blessed the Most High, and I praised and honoured him that liveth for ever, whose dominion is an everlasting dominion, and his kingdom is from generation to generation. 35 And all the inhabitants of the earth are reputed as nothing; and he doeth according to his will in the army of the heavens, and among the inhabitants of the earth; and none can stay his hand, or say unto him, What doest thou?
ERV(i) 34 And at the end of the days I Nebuchadnezzar lifted up mine eyes unto heaven, and mine understanding returned unto me, and I blessed the Most High, and I praised and honoured him that liveth for ever; for his dominion is an everlasting dominion, and his kingdom from generation to generation: 35 And all the inhabitants of the earth are reputed as nothing: and he doeth according to his will in the army of heaven, and among the inhabitants of the earth: and none can stay his hand, or say unto him, What doest thou?
ASV(i) 34 And at the end of the days I, Nebuchadnezzar, lifted up mine eyes unto heaven, and mine understanding returned unto me, and I blessed the Most High, and I praised and honored him that liveth for ever; for his dominion is an everlasting dominion, and his kingdom from generation to generation; 35 and all the inhabitants of the earth are reputed as nothing; and he doeth according to his will in the army of heaven, and among the inhabitants of the earth; and none can stay his hand, or say unto him, What doest thou?
ASV_Strongs(i)
  34 H7118 And at the end H3118 of the days H576 I, H5020 Nebuchadnezzar, H5191 lifted up H5870 mine eyes H8065 unto heaven, H4486 and mine understanding H8421 returned H5922 unto me, H1289 and I blessed H5943 the Most High, H7624 and I praised H1922 and honored H2417 him that liveth H5957 for ever; H7985 for his dominion H5957 is an everlasting H7985 dominion, H4437 and his kingdom H5974 from H1859 generation H1859 to generation.
  35 H3606 And all H1753 the inhabitants H772 of the earth H2804 are reputed H3809 as nothing; H5648 and he doeth H6634 according to his will H2429 in the army H8065 of heaven, H1753 and among the inhabitants H772 of the earth; H3809 and none H383 can H4223 stay H3028 his hand, H560 or say H4101 unto him, What H5648 doest thou?
JPS_ASV_Byz(i) 34 (4:31) 'And at the end of the days I Nebuchadnezzar lifted up mine eyes unto heaven, and mine understanding returned unto me, and I blessed the Most High, and I praised and honoured Him that liveth for ever; for His dominion is an everlasting dominion, and His kingdom from generation to generation; 35 (4:32) And all the inhabitants of the earth are reputed as nothing; and He doeth according to His will in the host of heaven, and among the inhabitants of the earth; and none can stay His hand, or say unto Him: What doest Thou?
Rotherham(i) 34 And, at the end of the days, I, Nebuchadnezzar, mine eyes unto the heavens, did uplift, and, mine understanding, unto me, returned, and, the Most High, I blessed, and, to him that liveth age–abidingly, I rendered praise and honour,––whose dominion, is an age–abiding dominion, and, his kingdom, lasteth from generation to generation; 35 And, all the inhabitants of the earth, as nothing, are accounted, and, according to his own pleasure, dealeth he––with the army of the heavens, and the inhabitants of the earth,––and none there is who can smite upon his hand, or say to him, What hast thou done?
CLV(i) 34 And at the end of the days, I, Nebuchadnezzar, lifted my eyes to the heavens, and my knowledge is returning to me. Then I blessed the Supreme, and I lauded and honored Him Who is living for the eon, seeing that His jurisdiction is an eonian jurisdiction, and His kingdom is with generation after generation." 35 All abiding on the earth are reckoned as naught:According to His will is He doing in the army of the heavens and with those abiding on the earth. And no one will actually clap with his hands and say to Him, "What doest Thou?
BBE(i) 34 And at the end of the days, I, Nebuchadnezzar, lifting up my eyes to heaven, got back my reason, and, blessing the Most High, I gave praise and honour to him who is living for ever, whose rule is an eternal rule and whose kingdom goes on from generation to generation. 35 And all the people of the earth are as nothing: he does his pleasure in the army of heaven and among the people of the earth: and no one is able to keep back his hand, or say to him, What are you doing?
MKJV(i) 34 And at the end of days, I Nebuchadnezzar lifted up my eyes to Heaven, and my understanding returned to me, and I blessed the Most High, and I praised and honored Him who lives forever, whose kingdom is an everlasting kingdom, and His rule is from generation to generation. 35 And all the people of the earth are counted as nothing; and He does according to His will in the army of heaven, and among the people of the earth. And none can strike His hand, or say to Him, What are You doing?
LITV(i) 34 And at the end of the days, I, Nebuchadnezzar, lifted up my eyes to the heaven, and my understanding returned to me, and I blessed the Most High. And I praised and honored Him who lives forever, whose kingdom is an everlasting kingdom, and His rule from generation to generation. 35 And all the inhabitants of the earth are counted as nothing. And He does according to His will among the army of Heaven, and among the inhabitants of the earth. And no one is able to strike His hand or say to Him, What are You doing?
ECB(i) 34 And at the end of the days, I, Nebukadnets Tsar, lift my eyes to the heavens, and perception returns to me, and I bless Elyon, and I laud and esteem him who lives eternally - whose dominion is an eternal dominion and his sovereigndom from generation to generation: 35 and all who whirl on the earth are machinated as nought: and he does as he wills among the valiant of the heavens and they who whirl on the earth: and no one can strike his hand, or say to him, What serve you?
ACV(i) 34 And at the end of the days I, Nebuchadnezzar, lifted up my eyes to heaven, and my understanding returned to me. And I blessed the Most High, and I praised and honored him who lives forever. For his dominion is an everlasting dominion, and his kingdom from generation to generation. 35 And all the inhabitants of the earth are reputed as nothing, and he does according to his will in the army of heaven, and among the inhabitants of the earth. And none can stay his hand, or say to him, What are thou doing?
WEB(i) 34 At the end of the days I, Nebuchadnezzar, lifted up my eyes to heaven, and my understanding returned to me, and I blessed the Most High, and I praised and honored him who lives forever; for his dominion is an everlasting dominion, and his kingdom from generation to generation. 35 All the inhabitants of the earth are reputed as nothing; and he does according to his will in the army of heaven, and among the inhabitants of the earth; and no one can stop his hand, or ask him, “What are you doing?”
WEB_Strongs(i)
  34 H7118 At the end H3118 of the days H576 I, H5020 Nebuchadnezzar, H5191 lifted up H5870 my eyes H8065 to heaven, H4486 and my understanding H8421 returned H5922 to me, H1289 and I blessed H5943 the Most High, H7624 and I praised H1922 and honored H2417 him who lives H5957 forever; H7985 for his dominion H5957 is an everlasting H7985 dominion, H4437 and his kingdom H5974 from H1859 generation H1859 to generation.
  35 H3606 All H1753 the inhabitants H772 of the earth H2804 are reputed H3809 as nothing; H5648 and he does H6634 according to his will H2429 in the army H8065 of heaven, H1753 and among the inhabitants H772 of the earth; H3809 and none H383 can H4223 stay H3028 his hand, H560 or ask H4101 him, What H5648 are you doing?
NHEB(i) 34 "At the end of the days I, Nebuchadnezzar, lifted up my eyes to heaven, and my understanding returned to me, and I blessed the Most High, and I praised and honored him who lives forever. For his dominion is an everlasting dominion, and his kingdom from generation to generation. 35 All the inhabitants of the earth are regarded as nothing; and he does according to his will in the host of heaven, and among the inhabitants of the earth; and none can stay his hand, or tell him, "What have you done?"
AKJV(i) 34 And at the end of the days I Nebuchadnezzar lifted up my eyes to heaven, and my understanding returned to me, and I blessed the most High, and I praised and honored him that lives for ever, whose dominion is an everlasting dominion, and his kingdom is from generation to generation: 35 And all the inhabitants of the earth are reputed as nothing: and he does according to his will in the army of heaven, and among the inhabitants of the earth: and none can stay his hand, or say to him, What do you?
AKJV_Strongs(i)
  34 H7118 And at the end H3118 of the days H5020 I Nebuchadnezzar H5191 lifted H5870 up my eyes H8065 to heaven, H4486 and my understanding H7725 returned H1289 to me, and I blessed H5943 the most H5943 High, H7624 and I praised H1922 and honored H2416 him that lives H5957 for ever, H1768 whose H7985 dominion H5957 is an everlasting H7985 dominion, H4437 and his kingdom H1859 is from generation H1859 to generation:
  35 H3606 And all H1753 the inhabitants H772 of the earth H2804 are reputed H3809 as nothing: H5648 and he does H6634 according to his will H2429 in the army H8065 of heaven, H1753 and among the inhabitants H772 of the earth: H3809 and none H4223 can stay H3028 his hand, H560 or say H4101 to him, What H5648 do you?
KJ2000(i) 34 And at the end of the days I Nebuchadnezzar lifted up my eyes unto heaven, and my understanding returned unto me, and I blessed the most High, and I praised and honored him that lives forever, whose dominion is an everlasting dominion, and his kingdom is from generation to generation: 35 And all the inhabitants of the earth are reputed as nothing: and he does according to his will in the army of heaven, and among the inhabitants of the earth: and none can restrain his hand, or say unto him, What do you?
UKJV(i) 34 And at the end of the days I Nebuchadnezzar lifted up mine eyes unto heaven, and mine understanding returned unto me, and I blessed the most High, and I praised and honoured him that lives for ever, whose dominion is an everlasting dominion, and his kingdom is from generation to generation: 35 And all the inhabitants of the earth are reputed as nothing: and he does according to his will in the army of heaven, and among the inhabitants of the earth: and none can stay his hand, or say unto him, What do you?
TKJU(i) 34 And at the end of the days, I, Nebuchadnezzar, lifted up my eyes to heaven, and my understanding returned to me, and I blessed the Most High, and I praised and honored Him that lives forever, whose dominion is an everlasting dominion, and His kingdom is from generation to generation: 35 And all the inhabitants of the earth are reputed as nothing: And He does according to His will in the army of heaven, and among the inhabitants of the earth: And none can stay His hand, or say to Him, "What are You doing?"
CKJV_Strongs(i)
  34 H7118 And at the end H3118 of the days H576 I H5020 Nebuchadnezzar H5191 lifted up H5870 my eyes H8065 unto heaven, H4486 and my understanding H8421 returned H5922 unto me, H1289 and I blessed H5943 the most High, H7624 and I praised H1922 and honored H2417 him that lives H5957 for ever, H7985 whose dominion H5957 is a everlasting H7985 dominion, H4437 and his kingdom H5974 is from H1859 generation H1859 to generation:
  35 H3606 And all H1753 the inhabitants H772 of the earth H2804 are regarded H3809 as nothing: H5648 and he does H6634 according to his will H2429 in the army H8065 of heaven, H1753 and among the inhabitants H772 of the earth: H3809 and none H383 can H4223 stay H3028 his hand, H560 or say H4101 unto him, What H5648 do you?
EJ2000(i) 34 ¶ But at the end of the time I Nebuchadnezzar lifted up my eyes unto heaven, and my understanding was returned unto me, and I blessed the most High, and I praised and glorified him that lives for ever, whose dominion is an everlasting dominion, and his kingdom is through all ages: 35 and all the inhabitants of the earth are counted as nothing; and in the army of heaven and in the inhabitants of the earth, he does according to his will; nor is there anyone who can interfere with his hand and say unto him, What doest thou?
CAB(i) 34 And at the end of the time, I, Nebuchadnezzar, lifted up my eyes to heaven, and my reason returned to me, and I blessed the Most High, and praised Him that lives forever, and gave Him glory; for His dominion is an everlasting dominion, and His kingdom lasts to all generations. 35 All the inhabitants of the earth are reputed as nothing; and He does according to His will in the host of heaven, and among the inhabitants of the earth: and there is none who shall withstand His power, and say to Him, What have You done?
LXX2012(i) 34 Now therefore I Nabuchodonosor praise and greatly exalt and glorify the King of heaven; for all his works are true, and his paths are judgment: and all that walk in pride he is able to abase.
NSB(i) 34 »At the end of the days I, Nebuchadnezzar, lifted up my eyes to heaven and my understanding returned to me. I blessed the Most High and I praised and honored the one who lives forever. His dominion is an everlasting dominion, and his kingdom from generation to generation. 35 All the inhabitants of the earth are considered as nothing. He does according to his will in the army of heaven and among the inhabitants of earth. None can stop him, or say to him: ‘What do you do?’
ISV(i) 34 The King’s Sanity Returns“When that period of time was over, I, Nebuchadnezzar, lifted my eyes to heaven and my sanity returned to me. I blessed the Most High, praising and honoring the one who lives forever: For his sovereignty is eternal, and his kingdom continues from generation to generation. 35 All who live on the earth are nothing compared to him. He does what he wishes with the heavenly armies and with those who live on earth. No one can hold back his power or say to him, ‘What did you do?’
LEB(i) 34 "But at the end of that period,* I, Nebuchadnezzar, lifted up my eyes to heaven, and then my reason returned to me; and I blessed the Most High and the one who lives forever* I praised and I honored.
"For his sovereignty is an everlasting sovereignty, and his kingdom continues from generation to generation. 35 And all the dwellers of the earth are regarded as nothing, and he does according to* his desire in the host of heaven and among the dwellers of earth, and there is not one who can hold back his hand, or ask him,* 'What are you doing?'
BSB(i) 34 But at the end of those days I, Nebuchadnezzar, looked up to heaven, and my sanity was restored to me. Then I praised the Most High, and I honored and glorified Him who lives forever: “For His dominion is an everlasting dominion, and His kingdom endures from generation to generation. 35 All the peoples of the earth are counted as nothing, and He does as He pleases with the army of heaven and the peoples of the earth. There is no one who can restrain His hand or say to Him, ‘What have You done?’”
MSB(i) 34 But at the end of those days I, Nebuchadnezzar, looked up to heaven, and my sanity was restored to me. Then I praised the Most High, and I honored and glorified Him who lives forever: “For His dominion is an everlasting dominion, and His kingdom endures from generation to generation. 35 All the peoples of the earth are counted as nothing, and He does as He pleases with the army of heaven and the peoples of the earth. There is no one who can restrain His hand or say to Him, ‘What have You done?’”
MLV(i) 34 And at the end of the days I, Nebuchadnezzar, lifted up my eyes to heaven and my understanding returned to me. And I blessed the Most High and I praised and honored he who lives forever. For his dominion is an everlasting dominion and his kingdom from generation to generation. 35 And all the inhabitants of the earth are reputed as nothing and he does according to his will in the army of heaven and among the inhabitants of the earth. And none can stay his hand, or say to him, What are you doing?
VIN(i) 34 "At the end of the days I, Nebuchadnezzar, lifted up my eyes to heaven and my understanding returned to me. I blessed the Most High and I praised and honored the one who lives forever. His dominion is an everlasting dominion, and his kingdom from generation to generation. 35 And all the people of the earth are as nothing: he does his pleasure in the army of heaven and among the people of the earth: and no one is able to keep back his hand, or say to him, What are you doing?
Luther1545(i) 34 Nach dieser Zeit hub ich, Nebukadnezar, meine Augen auf gen Himmel und kam wieder zur Vernunft und lobte den Höchsten. Ich preisete und ehrete den, so ewiglich lebet, des Gewalt ewig ist und sein Reich für und für währet, 35 gegen welchen alle, so auf Erden wohnen, als nichts zu rechnen sind. Er macht es, wie er will, beide, mit den Kräften im Himmel und mit denen, so auf Erden wohnen; und niemand kann seiner Hand wehren noch zu ihm sagen: Was machst du?
Luther1912(i) 34 Darum lobe ich, Nebukadnezar, und ehre und preise den König des Himmels; denn all sein Tun ist Wahrheit, und seine Wege sind recht, und wer stolz ist, den kann er demütigen. 35
ELB1871(i) 34 Und am Ende der Tage erhob ich, Nebukadnezar, meine Augen zum Himmel, und mein Verstand kam mir wieder; und ich pries den Höchsten, und ich rühmte und verherrlichte den ewig Lebenden, dessen Herrschaft eine ewige Herrschaft ist, und dessen Reich von Geschlecht zu Geschlecht währt. 35 Und alle Bewohner der Erde werden wie nichts geachtet, und nach seinem Willen tut er mit dem Heere des Himmels und mit den Bewohnern der Erde; und da ist niemand, der seiner Hand wehren und zu ihm sagen könnte: Was tust du?
ELB1905(i) 34 Nun rühme ich, Nebukadnezar, und erhebe und verherrliche den König des Himmels, dessen Werke allesamt Wahrheit und dessen Wege Recht sind, und der zu erniedrigen vermag, die in Hoffart wandeln. 35
DSV(i) 34 Ten einde dezer dagen nu, hief ik, Nebukadnezar, mijn ogen op ten hemel, want mijn verstand kwam weer in mij; en ik loofde den Allerhoogste, en ik prees en verheerlijkte den Eeuwiglevende, omdat Zijn heerschappij is een eeuwige heerschappij, en Zijn Koninkrijk is van geslacht tot geslacht; 35 En al de inwoners der aarde zijn als niets geacht, en Hij doet naar Zijn wil met het heir des hemels en de inwoners der aarde, en er is niemand, die Zijn hand afslaan, of tot Hem zeggen kan: Wat doet Gij?
DSV_Strongs(i)
  34 H7118 Ten einde H3118 dezer dagen H5191 H8754 nu, hief H576 ik H5020 , Nebukadnezar H5870 , mijn ogen H8065 op ten hemel H4486 , want mijn verstand H8421 H8748 kwam weer H5922 in mij H1289 H8745 ; en ik loofde H5943 den Allerhoogste H7624 H8745 , en ik prees H1922 H8745 en verheerlijkte H2417 H5957 den Eeuwiglevende H7985 , omdat Zijn heerschappij H5957 is een eeuwige H7985 heerschappij H4437 , en Zijn Koninkrijk H5974 is van H1859 geslacht H1859 tot geslacht;
  35 H3606 En al H1753 H8748 de inwoners H772 der aarde H3809 zijn als niets H2804 H8752 geacht H5648 H8751 , en Hij doet H6634 H8749 naar Zijn wil H2429 met het heir H8065 des hemels H1753 H8748 en de inwoners H772 der aarde H383 , en er is H3809 niemand H3028 , die Zijn hand H4223 H8741 afslaan H560 H8748 , of tot Hem zeggen H4101 kan: Wat H5648 H8754 doet Gij?
Giguet(i) 34 ¶ Et à la fin des jours moi, Nabuchodonosor, je levai les yeux au ciel, et les pensées me revinrent, et je bénis le Très-Haut, et je louai l’Éternel, et je lui rendis gloire, parce que sa puissance est inébranlable, et son royaume pour toutes les générations. 35 Et tous ceux qui habitent la terre sont comptés pour rien. En l’armée du ciel et parmi les habitants de la terre, il fait à sa volonté, et nul ne peut résister à sa puissance, ni lui dire: Qu’avez-vous fait?
DarbyFR(i) 34
à la fin de ces jours, moi, Nebucadnetsar, j'élevai mes yeux vers les cieux, et mon intelligence me revint, et je bénis le Très-Haut, et je louai et magnifiai celui qui vit éternellement, duquel la domination est une domination éternelle, et dont le royaume est de génération en génération; 35 et tous les habitants de la terre sont réputés comme néant, et il agit selon son bon plaisir dans l'armée des cieux et parmi les habitants de la terre; et il n'y a personne qui puisse arrêter sa main et lui dire: Que fais-tu?
Martin(i) 34 Mais à la fin de ces jours-là moi Nébucadnetsar je levai mes yeux vers les cieux; mon sens me revint, je bénis le Souverain, je louai et j'honorai celui qui vit éternellement, duquel la puissance est une puissance éternelle, et le règne de génération en génération. 35 Et au prix duquel tous les habitants de la terre ne sont rien estimés; il fait ce qui lui plaît tant dans l'armée des cieux, que parmi les habitants de la terre; et il n'y a personne qui empêche sa main, et qui lui dise : Qu'as-tu fait ?
Segond(i) 34 Après le temps marqué, moi, Nebucadnetsar, je levai les yeux vers le ciel, et la raison me revint. J'ai béni le Très-Haut, j'ai loué et glorifié celui qui vit éternellement, celui dont la domination est une domination éternelle, et dont le règne subsiste de génération en génération. 35 Tous les habitants de la terre ne sont à ses yeux que néant: il agit comme il lui plaît avec l'armée des cieux et avec les habitants de la terre, et il n'y a personne qui résiste à sa main et qui lui dise: Que fais-tu?
Segond_Strongs(i)
  34 H3118 ¶ Après le temps H7118 marqué H576 , moi H5020 , Nebucadnetsar H5191 , je levai H8754   H5870 les yeux H8065 vers le ciel H4486 , et la raison H5922 me H8421 revint H8748   H1289 . J’ai béni H8745   H5943 le Très-Haut H7624 , j’ai loué H8745   H1922 et glorifié H8745   H2417 celui qui vit H5957 éternellement H7985 , celui dont la domination H7985 est une domination H5957 éternelle H4437 , et dont le règne H5974 subsiste de H1859 génération H1859 en génération.
  35 H3606 Tous H1753 les habitants H8748   H772 de la terre H2804 ne sont H8752   H3809 à ses yeux que néant H5648  : il agit H8751   H6634 comme il lui plaît H8749   H2429 avec l’armée H8065 des cieux H1753 et avec les habitants H8748   H772 de la terre H3809 , et il n’y a personne H383 qui résiste H4223   H8741   H3028 à sa main H560 et qui lui dise H8748   H4101  : Que H5648 fais H8754  -tu ?
SE(i) 34 Mas al fin del tiempo yo Nabucodonosor alcé mis ojos al cielo, y mi sentido me fue vuelto; y bendije al Altísimo, y alabé y glorifiqué al que vive para siempre; porque su señorío es sempiterno, y su Reino por todas las edades. 35 Y todos los moradores de la tierra por nada son contados; y en el ejército del cielo, y en los moradores de la tierra, hace según su voluntad: ni hay quien estorbe con su mano, y le diga: ¿Qué haces?
ReinaValera(i) 34 Mas al fin del tiempo yo Nabucodonosor alcé mis ojos al cielo, y mi sentido me fué vuelto; y bendije al Altísimo, y alabé y glorifiqué al que vive para siempre; porque su señorío es sempiterno, y su reino por todas las edades. 35 Y todos los moradores de la tierra por nada son contados: y en el ejército del cielo, y en los habitantes de la tierra, hace según su voluntad: ni hay quien estorbe su mano, y le diga: ¿Qué haces?
JBS(i) 34 Mas al fin del tiempo yo Nabucodonosor alcé mis ojos al cielo, y mi sentido me fue vuelto; y bendije al Altísimo, y alabé y glorifiqué al que vive para siempre; porque su señorío es sempiterno, y su Reino por todas las edades. 35 Y todos los moradores de la tierra por nada son contados; y en el ejército del cielo, y en los moradores de la tierra, hace según su voluntad: ni hay quien estorbe con su mano, y le diga: ¿Qué haces?
Albanian(i) 34 "Në fund të kësaj kohe, unë Nebukadnetsari ngrita sytë nga qielli dhe arsyeja m'u kthye, e bekova Shumë të Lartin dhe lëvdova dhe përlëvdova atë që rron përjetë, sundimi i të cilit është një sundim 35 Tërë banorët e dheut përpara tij konsiderohen si asgjë; ai vepron si të dojë me ushtrinë e qiellit dhe me banorët e dheut. Askush nuk mund t'ia ndalë dorën ose t'i thotë: "Çfarë po bën?".
RST(i) 34 (4:31) По окончании же дней тех, я, Навуходоносор, возвел глаза моик небу, и разум мой возвратился ко мне; и благословил я Всевышнего, восхвалил и прославил Присносущего, Которого владычество – владычество вечное, иКоторого царство – в роды и роды. 35 (4:32) И все, живущие на земле, ничего не значат; по воле Своей Он действует как в небесном воинстве, так и у живущих на земле; и нет никого, кто мог бы противиться руке Его и сказать Ему: „что Ты сделал?"
Arabic(i) 34 وعند انتهاء الايام انا نبوخذناصّر رفعت عينيّ الى السماء فرجع اليّ عقلي وباركت العلي وسبحت وحمدت الحي الى الابد الذي سلطانه سلطان ابدي وملكوته الى دور فدور. 35 وحسبت جميع سكان الارض كلا شيء وهو يفعل كما يشاء في جند السماء وسكان الارض ولا يوجد من يمنع يده او يقول له ماذا تفعل.
Bulgarian(i) 34 А в края на дните аз, Навуходоносор, повдигнах очите си към небесата и разумът ми се възвърна. И аз благослових Всевишния и възхвалих и прославих Вечно Живия, чието владичество е вечно владичество, чието царство е от поколение в поколение. 35 И всичките земни жители се считат като нищо пред Него; по волята Си Той постъпва с небесната войска и със земните жители и никой не може да спре ръката Му или да Му каже: Какво правиш Ти?
Croatian(i) 34 Sada ja, Nabukodonozor, hvalim, uzvisujem i slavim Kralja nebeskoga, čija su sva djela istina, svi putovi pravda i koji može poniziti one koji hode u oholosti." 35
BKR(i) 34 Nyní tedy já Nabuchodonozor chválím, vyvyšuji a oslavuji krále nebeského, jehož všickni skutkové jsou pravda, a stezky jeho soud, a kterýž chodící v pýše může snižovati. 35
Danish(i) 34 Men der disse Dage vare til Ende, opløftede jeg, Nebukadnezar, mine Øjne til Himmelen, og min Forstand kom til mig igen, og jeg lovede den Højeste og priste og ærede ham, som lever evindelig; thi hans Herredømme er et evigt Herredømme, og hans Rige varer fra Slægt til Slægt. 35 Og alle, som bo paa Jorden, ere som intet at regne, efter sin Villie gør han med Himmelens Hær og med dem, som bo paa Jorden; og der er ingen, som kan hindre hans Haand og sige ham: Hvad gør du?
CUV(i) 34 日 子 滿 足 , 我 ─ 尼 布 甲 尼 撒 舉 目 望 天 , 我 的 聰 明 復 歸 於 我 , 我 便 稱 頌 至 高 者 , 讚 美 尊 敬 活 到 永 遠 的 神 。 他 的 權 柄 是 永 有 的 ; 他 的 國 存 到 萬 代 。 35 世 上 所 有 的 居 民 都 算 為 虛 無 ; 在 天 上 的 萬 軍 和 世 上 的 居 民 中 , 他 都 憑 自 己 的 意 旨 行 事 。 無 人 能 攔 住 他 手 , 或 問 他 說 , 你 做 甚 麼 呢 ?
CUV_Strongs(i)
  34 H3118 日子 H7118 滿足 H576 ,我 H5020 ─尼布甲尼撒 H5191 H5870 H8065 望天 H4486 ,我的聰明 H8421 復歸於 H5922 H1289 ,我便稱頌 H5943 至高者 H7624 ,讚美 H1922 尊敬 H2417 H5957 到永遠 H7985 的神。他的權柄 H5957 是永有的 H4437 ;他的國 H5974 H1859 H1859 存到萬代。
  35 H772 世上 H3606 所有的 H1753 居民 H2804 都算為 H3809 虛無 H8065 ;在天上 H2429 的萬軍 H772 和世上 H1753 的居民 H6634 中,他都憑自己的意旨 H5648 行事 H3809 。無人 H383 H4223 攔住 H3028 他手 H560 ,或問他說 H5648 ,你做 H4101 甚麼呢?
CUVS(i) 34 日 子 满 足 , 我 ― 尼 布 甲 尼 撒 举 目 望 天 , 我 的 聪 明 复 归 于 我 , 我 便 称 颂 至 高 者 , 赞 美 尊 敬 活 到 永 远 的 神 。 他 的 权 柄 是 永 冇 的 ; 他 的 国 存 到 万 代 。 35 世 上 所 冇 的 居 民 都 算 为 虚 无 ; 在 天 上 的 万 军 和 世 上 的 居 民 中 , 他 都 凭 自 己 的 意 旨 行 事 。 无 人 能 拦 住 他 手 , 或 问 他 说 , 你 做 甚 么 呢 ?
CUVS_Strongs(i)
  34 H3118 日子 H7118 满足 H576 ,我 H5020 ―尼布甲尼撒 H5191 H5870 H8065 望天 H4486 ,我的聪明 H8421 复归于 H5922 H1289 ,我便称颂 H5943 至高者 H7624 ,赞美 H1922 尊敬 H2417 H5957 到永远 H7985 的神。他的权柄 H5957 是永有的 H4437 ;他的国 H5974 H1859 H1859 存到万代。
  35 H772 世上 H3606 所有的 H1753 居民 H2804 都算为 H3809 虚无 H8065 ;在天上 H2429 的万军 H772 和世上 H1753 的居民 H6634 中,他都凭自己的意旨 H5648 行事 H3809 。无人 H383 H4223 拦住 H3028 他手 H560 ,或问他说 H5648 ,你做 H4101 甚么呢?
Esperanto(i) 34 Post paso de la difinita tempo, mi, Nebukadnecar, levis miajn okulojn al la cxielo, kaj mia prudento revenis al mi; kaj mi benis la Plejaltulon, mi lauxdis kaj gloris Tiun, kiu vivas eterne, kies regado estas regado eterna kaj kies regno dauxras en cxiuj generacioj. 35 CXiuj, kiuj vivas sur la tero, estas kalkuleblaj kiel nenio. Laux Sia volo Li agas, kiel kun la armeo de la cxielo, tiel kun la vivantoj sur la tero; kaj ekzistas neniu, kiu povus kontrauxstari al Lia mano, aux demandi Lin:Kion Vi faras?
Finnish(i) 34 (H4:31) Sen ajan perästä nostin minä Nebukadnetsar silmäni taivaasen päin ja tulin jälleen taidolleni, ja kiitin sitä Korkeinta. Minä ylistin ja kunnioitin sitä, joka elää ijankaikkisesti, jonka valta on ijankaikkinen valta, ja hänen valtakuntansa pysyy suvusta sukuun. 35 (H4:32) Jonka suhteen kaikki, jotka asuvat maan päällä, ovat luetut niinkuin ei mitään. Hän tekee, kuinka hän tahtoo taivaan sotajoukon kanssa, jotka asuvat maan päällä, ja ei kenkään taida hänen kättänsä estää, eikä hänelle sanoa: Mitäs teet?
FinnishPR(i) 34 (H4:31) "Mutta sen ajan kuluttua minä, Nebukadnessar, nostin silmäni taivasta kohti, ja minun järkeni palasi. Ja minä kiitin Korkeinta, minä ylistin ja kunnioitin häntä, joka elää iankaikkisesti, jonka hallitus on iankaikkinen hallitus ja jonka valtakunta pysyy suvusta sukuun. 35 (H4:32) Kaikki maan asukkaat ovat tyhjänveroiset; ja hän tekee, niinkuin hän tahtoo, taivaan joukoille ja maan asukkaille, eikä ole sitä, joka pidättää hänen kätensä ja sanoo hänelle: 'Mitäs teet?'
Haitian(i) 34 Wa a di ankò: -Apre sètan sa yo, mwen menm Nèbikadneza, mwen leve je m' mwen gade syèl la. Bonnanj mwen vin sou mwen. Mwen di Bondye nan syèl la mèsi, mwen fè lwanj Bondye k'ap viv pou tout tan tout tan an, mwen rekonèt jan li gen pouvwa. L'ap donminen pou tout tan. Gouvènman li ap la jouk sa kaba. 35 Li pa pran moun k'ap viv sou latè yo pou anyen. Li fè sa li vle ak lame zanj ki nan syèl la, ansanm ak tout moun ki sou latè. Pesonn pa ka kenbe tèt avè l'. Pesonn pa ka mande l' kont!
Hungarian(i) 34 Most [azért] én, Nabukodonozor, dicsérem, magasztalom és dicsõítem a mennyei királyt: mert minden cselekedete igazság, és az õ utai ítélet, és azokat, a kik kevélységben járnak, megalázhatja. 35
Indonesian(i) 34 Ketika masa tujuh tahun itu sudah lewat, aku menengadah ke langit, lalu kembalilah kesadaranku. Maka kupuji Allah Yang Mahatinggi. Kusanjung dan kumuliakan Dia yang hidup kekal itu. "Allah akan menjadi raja untuk selamanya. Ia berkuasa sepanjang masa. 35 Bangsa-bangsa di dunia tidak berarti. Allah menguasai malaikat di surga dan penduduk bumi. Tak seorang pun dapat melawan kehendak-Nya, tak ada yang berani menanyakan apa yang dilakukan-Nya."
Italian(i) 34 Ma, in capo di quel tempo, io Nebucadnesar levai gli occhi al cielo, e il mio conoscimento ritornò in me, e benedissi l’Altissimo; e lodai, e glorificai colui che vive in eterno, la cui podestà è una podestà eterna, e il cui regno è per ogni generazione. 35 Ed appo cui tutti gli abitatori della terra son riputati come niente; e il quale opera come gli piace, nell’esercito del cielo, e con gli abitatori della terra; e non vi è alcuno che lo percuota in su la mano, e gli dica: Che cosa fai?
ItalianRiveduta(i) 34 "Alla fine di que’ giorni, io, Nebucadnetsar, alzai gli occhi al cielo, la ragione mi tornò, e benedissi l’Altissimo, e lodai e glorificai colui che vive in eterno, il cui dominio è un dominio perpetuo, e il cui regno dura di generazione in generazione. 35 Tutti gli abitanti della terra son da lui reputati un nulla; egli agisce come vuole con l’esercito del cielo e con gli abitanti della terra; e non v’è alcuno che possa fermare la sua mano o dirgli: Che fai?
Korean(i) 34 그 기한이 차매 나 느부갓네살이 하늘을 우러러 보았더니 내 총명이 다시 내게로 돌아온지라 이에 내가 지극히 높으신 자에게 감사하며 영생하시는 자를 찬양하고 존경하였노니 그 권세는 영원한 권세요 그 나라는 대대로 이르리로다 35 땅의 모든 거민을 없는 것 같이 여기시며 하늘의 군사에게든지,땅의 거민에게든지 그는 자기 뜻대로 행하시나니 누가 그의 손을 금하든지 혹시 이르기를 네가 무엇을 하느냐 할 자가 없도다
Lithuanian(i) 34 Paskirtam laikui praėjus, aš, Nebukadnecaras, pakėliau akis į dangų, ir mano protas sugrįžo. Aš šlovinau Aukščiausiąjį, gyriau ir garbinau Tą, kuris amžinai gyvena, nes Jo valdžia yra amžina ir Jo karalystė nesibaigia. 35 Visi žemės gyventojai yra niekas. Kaip Jis nori, taip Jis elgiasi su dangaus pulkais ir žemės gyventojais. Nėra nė vieno, kuris galėtų sulaikyti Jo ranką ir Jam sakyti: ‘Ką darai?’
PBG(i) 34 A po skończeniu onych dni podniosłem ja Nabuchodonozor w niebo oczy moje, a rozum mój do mnie się zaś wrócił, i błogosławiłem Najwyższego, a Żyjącego na wieki chwaliłem i wysławiałem; bo władza jego władza wieczna, a królestwo jego od narodu do narodu. 35 A wszyscy obywatele ziemi jako za nic poczytani są. Według woli swojej postępuje, z wojskiem niebieskiem i z obywatelami ziemi, a niemasz, ktoby wstręt uczynił ręce jego i rzekł mu: Cóż to czynisz?
Portuguese(i) 34 Mas ao fim daqueles dias eu, Nabucodonosor, levantei ao céu os meus olhos, e voltou a mim o meu entendimento, e eu bendisse o Altíssimo, e louvei, e glorifiquei ao que vive para sempre; porque o seu domínio é um domínio sempiterno, e o seu reino é de geração em geração. 35 E todos os moradores da terra são reputados em nada; e segundo a sua vontade ele opera no exército do céu e entre os moradores da terra; não há quem lhe possa deter a mão, nem lhe dizer: Que fazes?
Norwegian(i) 34 Men da tiden* var utløpet, løftet jeg, Nebukadnesar, mine øine til himmelen, og min forstand vendte tilbake, og jeg lovet den Høieste og priste og æret ham som lever evindelig, han hvis herredømme er et evig herredømme, og hvis rike varer fra slekt til slekt**. / {* DNL 4, 25. 32.} / {** DNL 4, 3.} 35 Alle de som bor på jorden, er som intet å akte, og han gjør med himmelens hær og med dem som bor på jorden, hvad han vil, og det er ingen som kan hindre ham og si til ham: Hvad gjør du?
Romanian(i) 34 După trecerea vremii sorocite, eu, Nebucadneţar, am ridicat ochii spre cer, şi mi -a venit iarăş mintea la loc. Am binecuvîntat pe Cel Prea Înalt, am lăudat şi slăvit pe Cel ce trăieşte vecinic, Acela a cărui stăpînire este vecinică, şi a cărui împărăţie dăinuieşte din neam în neam. 35 Toţi locuitorii pămîntului sînt o nimica înaintea Lui; El face ce vrea cu oastea cerurilor şi cu locuitorii pămîntului, şi nimeni nu poate să stea împotriva mîniei Lui, nici să -I zică:,, Ce faci?``
Ukrainian(i) 34 Тепер я, Навуходоносор, хвалю й звеличую та славлю Небесного Царя, що всі чини Його правда, а дорога Його правосуддя, а тих, хто ходить у гордощах, Він може понизити. 35