Daniel 7:1

ABP_GRK(i)
  1 G1722 εν G3588 τω G4413 πρώτα G2094 έτει G* Βαλτάσαρ G935 βασιλέως G* Χαλδαίων G* Δανιήλ G1798 ενύπνιον G1492 είδε G2532 και G3588 αι G3706 οράσεις G3588 της G2776 κεφαλής αυτού G1473   G1909 επί G3588 της G2845 κοίτης αυτού G1473   G2532 και G3588 το G1798 ενύπνιον αυτού G1473   G1125 έγραψεν G2532 και G3588 το G2774 κεφάλαιον G3588 των G3056 λόγων G2036 είπεν
LXX_WH(i)
    1 G1722 PREP εν G2094 N-DSN ετει G4413 A-DSNS πρωτω   N-PRI βαλτασαρ G935 N-GSM βασιλεως G5466 N-GPM χαλδαιων G1158 N-PRI δανιηλ G1798 N-ASN ενυπνιον G3708 V-AAI-3S ειδεν G2532 CONJ και G3588 T-NPF αι G3706 N-NPF ορασεις G3588 T-GSF της G2776 N-GSF κεφαλης G846 D-GSM αυτου G1909 PREP επι G3588 T-GSF της G2845 N-GSF κοιτης G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G3588 T-ASN το G1798 N-ASN ενυπνιον G1125 V-AAI-3S εγραψεν
HOT(i) 1 בשׁנת חדה לבלאשׁצר מלך בבל דניאל חלם חזה וחזוי ראשׁה על משׁכבה באדין חלמא כתב ראשׁ מלין אמר׃
Vulgate(i) 1 anno primo Balthasar regis Babylonis Danihel somnium vidit visio autem capitis eius in cubili suo et somnium scribens brevi sermone conprehendit summatimque perstringens ait
Clementine_Vulgate(i) 1 Anno primo Baltassar regis Babylonis, Daniel somnium vidit: visio autem capitis ejus in cubili suo: et somnium scribens, brevi sermone comprehendit: summatimque perstringens, ait:
Wycliffe(i) 1 In the firste yeer of Balthasar, kyng of Babiloyne, Danyel siy a sweuene. Forsothe he wroot the visioun of his hed in his bed, and the dreem, and comprehendide in schort word; and he touchide schortli the sentence,
Coverdale(i) 1 In the first yeare off Balthasar kynge off Babilon, sawe Daniel a dreame, and a vision was in his heade vpon his bedde. Which dreame he wrote, and the summe of the matter is this:
MSTC(i) 1 In the first year of Belshazzar king of Babylon, saw Daniel a dream, and a vision was in his head upon his bed. Which dream he wrote, and the sum of the matter is this:
Matthew(i) 1 In the firste yeare of Balthazar kinge of Babylon, saw Daniel a dreame, and a visyon was in his head vpon his bed. Whiche dreame he wrote, and the summe of the matter is this:
Great(i) 1 In the fyrst yeare of Balthazar kyng of Babylon; sawe Daniel a dreame, and a visyon was in hys heade vpon hys bedde. Which dreame he wrote, and the summe of the matter is thys.
Geneva(i) 1 In the first yeere of Belshazzar King of Babel, Daniel sawe a dreame, and there were visions in his head, vpon his bed: then he wrote the dreame, and declared the summe of the matter.
Bishops(i) 1 In the first yere of Balthasar king of Babylon, sawe Daniel a dreame, & there were visions in his head vpon his bead: which dreame he wrote, & declared the summe of the matter
DouayRheims(i) 1 In the first year of Baltasar, king of Babylon, Daniel saw a dream: and the vision of his head was upon his bed: and writing the dream, he comprehended it in a few words: and relating the sum of it in short, he said:
KJV(i) 1 In the first year of Belshazzar king of Babylon Daniel had a dream and visions of his head upon his bed: then he wrote the dream, and told the sum of the matters.
KJV_Cambridge(i) 1 In the first year of Belshazzar king of Babylon Daniel had a dream and visions of his head upon his bed: then he wrote the dream, and told the sum of the matters.
Thomson(i) 1 In the first year of Baltasar king of the Chaldeans, Daniel had a dream and these were the visions of his head on his bed and he wrote down this dream of his.
Webster(i) 1 In the first year of Belshazzar king of Babylon, Daniel had a dream and visions of his head upon his bed: then he wrote the dream, and told the sum of the matters.
Brenton(i) 1 In the first year of Baltasar, king of the Chaldeans Daniel had a dream, and visions of his head upon his bed: and he wrote his dream.
Brenton_Greek(i) 1 Εν ἔτει πρώτῳ Βαλτάσαρ βασιλέως Χαλδαίων, Δανιὴλ ἐνύπνιον εἶδε, καὶ αἱ ὁράσεις τῆς κεφαλῆς αὐτοῦ ἐπὶ τῆς κοίτης αὐτοῦ· καὶ τὸ ἐνύπνιον αὐτοῦ ἔγραψεν.
Leeser(i) 1 In the first year of Belshazzar the king of Babylon, Daniel saw a dream and the visions of his head while on his couch: afterward he wrote down the dream, relating the principal things.
YLT(i) 1 In the first year of Belshazzar king of Babylon, Daniel hath seen a dream, and the visions of his head on his bed, then the dream he hath written, the chief of the things he hath said.
JuliaSmith(i) 1 In one year to Belshazzar the king of Babel, Daniel saw a dream and visions of his head upon his bed: at that time he wrote the dream, telling the head of the words.
Darby(i) 1 In the first year of Belshazzar king of Babylon, Daniel saw a dream and visions of his head upon his bed: then he wrote the dream; he told the sum of the matters.
ERV(i) 1 In the first year of Belshazzar king of Babylon Daniel had a dream and visions of his head upon his bed: then he wrote the dream and told the sum of the matters.
ASV(i) 1 In the first year of Belshazzar king of Babylon Daniel had a dream and visions of his head upon his bed: then he wrote the dream and told the sum of the matters.
JPS_ASV_Byz(i) 1 In the first year of Belshazzar king of Babylon Daniel had a dream and visions of his head upon his bed; then he wrote the dream and told the sum of the matters.
Rotherham(i) 1 In the first year of Belshazzar, king of Babylon, Daniel, beheld, a dream, and visions of his head upon his bed,––then, the dream, he wrote, the sum of the matters, he told.
CLV(i) 1 In year one of Belshazzar, king of Babylon, Daniel perceives a dream, even visions of his head on his bed. Then he writes the dream which he had perceived, stating a summary of the matters."
BBE(i) 1 In the first year of Belshazzar, king of Babylon, Daniel saw a dream, and visions came into his head on his bed: then he put the dream in writing.
MKJV(i) 1 In the first year of Belshazzar king of Babylon, Daniel had a dream and visions of his head on his bed. Then he wrote the dream and gave the sum of the matters.
LITV(i) 1 In the first year of Belshazzar, king of Babylon, Daniel saw a dream and visions of his head on his bed. Then he related the dream, giving the sum of the matters.
ECB(i) 1
THE DREAM OF DANI EL, OF FOUR LIVE BEINGS
In the first year of Bel Shats Tsar sovereign of Babel Dani El sees a dream and visions of his head on his bed: then he inscribes the dream and says the sum of the utterances:
ACV(i) 1 In the first year of Belshazzar king of Babylon, Daniel had a dream and visions of his head upon his bed. Then he wrote the dream and told the sum of the matters.
WEB(i) 1 In the first year of Belshazzar king of Babylon Daniel had a dream and visions of his head on his bed. Then he wrote the dream and told the sum of the matters.
NHEB(i) 1 In the first year of Belshazzar king of Babylon Daniel had a dream and visions in his mind on his bed. Then he wrote the dream and told the summary of it.
AKJV(i) 1 In the first year of Belshazzar king of Babylon Daniel had a dream and visions of his head on his bed: then he wrote the dream, and told the sum of the matters.
KJ2000(i) 1 In the first year of Belshazzar king of Babylon Daniel had a dream and visions of his head upon his bed: then he wrote the dream, and told the sum of the matters.
UKJV(i) 1 In the first year of Belshazzar king of Babylon Daniel had a dream and visions of his head upon his bed: then he wrote the dream, and told the sum of the matters.
EJ2000(i) 1 ¶ In the first year of Belshazzar king of Babylon, Daniel saw a dream and visions of his head upon his bed: then he wrote the dream and penned the sum of the matters.
CAB(i) 1 In the first year of Belteshazzar, king of the Chaldeans Daniel had a dream, and visions of his head upon his bed: and he wrote his dream.
LXX2012(i) 1 In the first year of Baltasar, king of the Chaldeans Daniel had a dream, and visions of his head upon his bed: and he wrote his dream.
NSB(i) 1 Daniel had a dream and visions. He wrote the summery of the dream that came to his mind while he was in bed. It was the first year of Belshazzar king of Babylon.
ISV(i) 1 The Vision of the Four BeastsIn the first year of the reign of King Belshazzar of Babylon, Daniel dreamed a dream, receiving visions in his mind while in bed, after which he recorded the dream, relating this summary of events.
LEB(i) 1 In the first year of Belshazzar the king of Babylon, Daniel saw a dream and visions* of his head as he lay on his bed; then he wrote down the dream and the summary* of the words as follows:*
BSB(i) 1 In the first year of the reign of Belshazzar over Babylon, Daniel had a dream, and visions passed through his mind as he lay on his bed. He wrote down the dream, and this is the summary of his account.
MSB(i) 1 In the first year of the reign of Belshazzar over Babylon, Daniel had a dream, and visions passed through his mind as he lay on his bed. He wrote down the dream, and this is the summary of his account.
MLV(i) 1 In the first year of Belshazzar king of Babylon, Daniel had a dream and visions of his head upon his bed. Then he wrote the dream and told the sum of the matters.
VIN(i) 1 In the first year of Belshazzar king of Babylon Daniel had a dream and visions in his mind on his bed. Then he wrote the dream and told the summary of it.
Luther1545(i) 1 Im ersten Jahr Belsazers, des Königs zu Babel, hatte Daniel einen Traum und Gesicht auf seinem Bette; und er schrieb denselbigen Traum und verfaßte ihn also:
Luther1912(i) 1 Im ersten Jahr Belsazers, des Königs zu Babel, hatte Daniel einen Traum und Gesichte auf seinem Bett; und er schrieb den Traum auf und verfaßte ihn also:
ELB1871(i) 1 Im ersten Jahre Belsazars, des Königs von Babel, sah Daniel einen Traum und Gesichte seines Hauptes auf seinem Lager. Dann schrieb er den Traum auf, die Summe der Sache berichtete er.
ELB1905(i) 1 Im ersten Jahre Belsazars, des Königs von Babel, sah Daniel einen Traum und Gesichte seines Hauptes auf seinem Lager. Dann schrieb er den Traum auf, die Summe der Sache berichtete er.
DSV(i) 1 In het eerste jaar van Belsazar, den koning van Babel, zag Daniël een droom, en gezichten zijns hoofds, op zijn leger; toen schreef hij dien droom, en hij zeide de hoofdsom der zaken.
Giguet(i) 1 ¶ La première année du règne de Baltasar, roi des Chaldéens, Daniel eut un songe et des visions comme sa tête reposait sur sa couche, et il écrivit sa vision.
DarbyFR(i) 1
La première année de Belshatsar, roi de Babylone, Daniel vit un songe, et des visions de sa tête, sur son lit. Alors il écrivit le songe, et raconta la somme des choses.
Martin(i) 1 La première année de Belsatsar, Roi de Babylone, Daniel vit un songe, et étant dans son lit il eut des visions en sa tête; puis il écrivit le songe, et il en dit le sommaire.
Segond(i) 1 La première année de Belschatsar, roi de Babylone, Daniel eut un songe et des visions de son esprit, pendant qu'il était sur sa couche. Ensuite il écrivit le songe, et raconta les principales choses.
SE(i) 1 En el primer año de Belsasar rey de Babilonia, vio Daniel un sueño y visiones de su cabeza en su cama; luego escribió el sueño, y anotó la suma de los negocios.
ReinaValera(i) 1 EN el primer año de Belsasar rey de Babilonia, vió Daniel un sueño y visiones de su cabeza en su cama: luego escribió el sueño, y notó la suma de los negocios.
JBS(i) 1 En el primer año de Belsasar rey de Babilonia, vio Daniel un sueño y visiones de su cabeza en su cama; luego escribió el sueño, y anotó la suma de los negocios.
Albanian(i) 1 Në vitin e parë të Belshatsarit, mbretit të Babilonisë, Danieli, kur ishte në shtrat, pa një ëndërr dhe pati vegime në mendjen e tij. Pastaj shkroi ëndërrën dhe tregoi thelbin e ngjarjes.
RST(i) 1 В первый год Валтасара, царя Вавилонского, Даниил видел сон и пророческие видения головы своей на ложе своем. Тогда он записал этот сон, изложив сущность дела.
Arabic(i) 1 في السنة الاولى لبيلشاصر ملك بابل رأى دانيال حلما ورؤى راسه على فراشه. حينئذ كتب الحلم واخبر براس الكلام.
Bulgarian(i) 1 В първата година на вавилонския цар Валтасар, Даниил видя сън и видения на главата си на леглото си. Тогава записа съня и началото на словото беше така:
Croatian(i) 1 Prve godine Baltazara, kralja babilonskoga, usni Daniel san: utvare mu se na postelji vrzle glavom. Sažeto zapisa što je usnio.
BKR(i) 1 Léta prvního Balsazara krále Babylonského Daniel měl sen a vidění svá na ložci svém, i napsal ten sen krátkými slovy.
Danish(i) 1 Belsazar, Kongen af Babels, første Aar saa Daniel en Drøm og sit Hoveds Syner paa sit Leje; da skrev han Drømmen op, Hovedindholdet fremsatte han.
CUV(i) 1 巴 比 倫 王 伯 沙 撒 元 年 , 但 以 理 在 床 上 做 夢 , 見 了 腦 中 的 異 象 , 就 記 錄 這 夢 , 述 說 其 中 的 大 意 。
CUVS(i) 1 巴 比 伦 王 伯 沙 撒 元 年 , 但 以 理 在 床 上 做 梦 , 见 了 脑 中 的 异 象 , 就 记 录 这 梦 , 述 说 其 中 的 大 意 。
Esperanto(i) 1 En la unua jaro de Belsxacar, regxo de Babel, Daniel havis songxon kaj vizion de sia kapo sur sia lito. Li enskribis tiun songxon, prezentinte la esencon de la afero.
Finnish(i) 1 Ensimäisenä Belsatsarin, Babelin kuninkaan vuotena näki Daniel unen ja näyn vuoteessansa; ja hän kirjoitti sen unen, ja käsitti sen näin:
FinnishPR(i) 1 Belsassarin, Baabelin kuninkaan, ensimmäisenä hallitusvuotena Daniel näki unen, päänsä näyn, vuoteessansa. Sitten hän kirjoitti tämän unen.
Haitian(i) 1 Nan menm lanne Bèlchaza te moute wa peyi Babilòn, Danyèl fè yon rèv, li wè yon vizyon antan li t'ap dòmi sou kabann li. Apre sa, li kouche tou sa li te wè nan rèv la sou papye. Men sa li te ekri a:
Hungarian(i) 1 Belsazárnak, a babiloni királynak elsõ esztendejében álmot láta Dániel és fejének látásait az õ ágyában. Az álmot akkor följegyzé; a dolog velejét elmondá.
Indonesian(i) 1 Pada suatu malam, pada tahun pertama Belsyazar menjadi raja di Babel, aku, Daniel bermimpi dan mendapat penglihatan. Mimpi itu kucatat dan laporan mengenai penglihatanku itu adalah sebagai berikut: Angin kencang bertiup dari segala arah dan mengakibatkan adanya badai di samudra raya.
Italian(i) 1 NELL’anno primo di Belsasar, re di Babilonia, Daniele vide un sogno, e delle visioni del suo capo, sopra il suo letto. Allora egli scrisse il sogno, e dichiarò la somma delle cose.
ItalianRiveduta(i) 1 Il primo anno di Belsatsar, re di Babilonia, Daniele, mentr’era a letto, fece un sogno, ed ebbe delle visioni nella sua mente. Poi scrisse il sogno, e narrò la sostanza delle cose.
Korean(i) 1 바벨론 왕 벨사살 원년에 다니엘이 그 침상에서 꿈을 꾸며 뇌 속으로 이상을 받고 그 꿈을 기록하며 그 일의 대략을 진술하니라
Lithuanian(i) 1 Pirmaisiais Babilono karaliaus Belšacaro metais Danielius, gulėdamas lovoje, sapnavo sapną ir matė regėjimą. Jis užrašė tą sapną:
PBG(i) 1 Roku pierwszego Balsazara, króla Babilońskiego, miał Danijel sen i widzenia swoje na łożu swem; tedy spisał on sen, i sumę rzeczy powiedział.
Portuguese(i) 1 No primeiro ano de Baltasar, rei de Babilónia, teve Daniel, na sua cama, um sonho e visões da sua cabeça. Então escreveu o sonho, e relatou a suma das coisas.
Norwegian(i) 1 I Babels konge Belsasars første år hadde Daniel en drøm og så i sitt indre syner mens han lå på sitt leie; siden skrev han drømmen op og fortalte dens hovedinnhold.
Romanian(i) 1 În anul dintîi al lui Belşaţar, împăratul Babilonului, Daniel a visat un vis şi a avut vedenii în mintea lui, pe cînd era în pat. În urmă a scris visul şi a istorisit lucrurile de căpetenie.
Ukrainian(i) 1 За першого року Валтасара, царя вавилонського, бачив Даниїл сон та пророцьке видіння голови своєї на своєму ложі. Того часу записав він сон, сказавши з нього головне.