Deuteronomy 19:18

HOT(i) 18 ודרשׁו השׁפטים היטב והנה עד שׁקר העד שׁקר ענה באחיו׃
IHOT(i) (In English order)
  18 H1875 ודרשׁו shall make diligent inquisition: H8199 השׁפטים And the judges H3190 היטב shall make diligent inquisition: H2009 והנה and, behold, H5707 עד the witness H8267 שׁקר a false H5707 העד witness, H8267 שׁקר falsely H6030 ענה hath testified H251 באחיו׃ against his brother;
Vulgate(i) 18 cumque diligentissime perscrutantes invenerint falsum testem dixisse contra fratrem suum mendacium
Clementine_Vulgate(i) 18 Cumque diligentissime perscrutantes, invenerint falsum testem dixisse contra fratrem suum mendacium,
Wycliffe(i) 18 And whanne thei sekynge moost diligentli han founde that the fals witnesse seide a leesyng ayens his brothir,
Tyndale(i) 18 and let the iudges enquyre a good. And yf the witnesse be founde false and that he hath geuen false witnesse agenst his brother
Coverdale(i) 18 And the iudges shall make diligent inquisicion: & yf the witnesse be founde false, and hath geue false witnesse agaynst his brother,
MSTC(i) 18 and let the judges enquire a good. And if the witness be found false and that he hath given false witness against his brother,
Matthew(i) 18 & let the iudges enquyre a good. And yf the witnesse be founde false and that he hath geuen false wytnesse agaynst his brother
Great(i) 18 and the iudges shall make dyligent inquisicyon. And yf the witnesse be founde false, and that he hath geuen false wytnesse agaynst hys brother
Geneva(i) 18 And the Iudges shall make diligent inquisition: and if the witnesse be found false, and hath giuen false witnes against his brother,
Bishops(i) 18 And the iudges shall make diligent inquisition: and if the witnesse be founde false, and that he hath geuen false witnesse agaynst his brother
DouayRheims(i) 18 And when after most diligent inquisition, they shall find that the false witness hath told a lie against his brother:
KJV(i) 18 And the judges shall make diligent inquisition: and, behold, if the witness be a false witness, and hath testified falsely against his brother;
KJV_Cambridge(i) 18 And the judges shall make diligent inquisition: and, behold, if the witness be a false witness, and hath testified falsely against his brother;
Thomson(i) 18 And when the judges have made a strict examination, if the false witness hath testified falsehoods, and risen up against his brother;
Webster(i) 18 And the judges shall make diligent inquisition: and behold, if the witness is a false witness, and hath testified falsely against his brother;
Brenton(i) 18 And the judges shall make diligent inquiry, and, behold, if and unjust witness has borne unjust testimony; and has stood up against his brother;
Brenton_Greek(i) 18 Καὶ ἐξετάσωσιν οἱ κριταὶ ἀκριβῶς, καὶ ἰδοὺ μάρτυς ἄδικος ἐμαρτύρησεν ἄδικα, ἀντέστη κατὰ τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ·
Leeser(i) 18 And the judges shall inquire diligently; and, behold, if the witness be a false witness, he hath testified a falsehood against his brother:
YLT(i) 18 and the judges have searched diligently, and lo, the witness is a false witness, a falsehood he hath testified against his brother:
JuliaSmith(i) 18 And the judges sought out diligently; and behold, a witness of falsehood, the witness of falsehood testified against his brother;
Darby(i) 18 and the judges shall make thorough inquiry; and if the witness be a false witness, and he have testified falsely against his brother,
ERV(i) 18 and the judges shall make diligent inquisition: and, behold, if the witness be a false witness, and hath testified falsely against his brother;
ASV(i) 18 and the judges shall make diligent inquisition: and, behold, if the witness be a false witness, and have testified falsely against his brother;
JPS_ASV_Byz(i) 18 And the judges shall inquire diligently; and, behold, if the witness be a false witness, and hath testified falsely against his brother;
Rotherham(i) 18 and the judges shall make diligent inquisition,––and lo! if the witness be, a false witness and, falsely, have answered against his brother,
CLV(i) 18 The judges will inquire diligently, and behold, should the false witness assert false testimony against his brother,
BBE(i) 18 And the judges will have the question looked into with care: and if the witness is seen to be false and to have made a false statement against his brother,
MKJV(i) 18 And the judges shall make careful inquiry. And behold, if the witness is a false witness and has testified falsely against his brother,
LITV(i) 18 And the judges shall carefully investigate And, behold, if the witness is a false witness, and he has testified falsely against his brother,
ECB(i) 18 and the judges inquire well: and behold, if the witness is a false witness and witnesses falsely against his brother;
ACV(i) 18 and the judges shall make diligent inquiry. And, behold, if the witness is a false witness, and has testified falsely against his brother,
WEB(i) 18 and the judges shall make diligent inquisition; and behold, if the witness is a false witness, and has testified falsely against his brother,
NHEB(i) 18 and the judges shall make diligent inquisition: and, look, if the witness is a false witness, and has testified falsely against his brother;
AKJV(i) 18 And the judges shall make diligent inquisition: and, behold, if the witness be a false witness, and has testified falsely against his brother;
KJ2000(i) 18 And the judges shall make diligent inquiry: and, behold, if the witness is a false witness, and has testified falsely against his brother;
UKJV(i) 18 And the judges shall make diligent inquisition: and, behold, if the witness be a false witness, and has testified falsely against his brother;
TKJU(i) 18 and the judges shall make diligent inquisition: And behold, if the witness be a false witness, and has testified falsely against his brother;
EJ2000(i) 18 and the judges shall make diligent inquisition; and, behold, if the witness is a false witness and has testified falsely against his brother,
CAB(i) 18 And the judges shall make diligent inquiry; and behold, if an unjust witness has borne unjust testimony, and has stood up against his brother,
LXX2012(i) 18 And the judges shall make diligent inquiry, and, behold, [if] and unjust witness has borne unjust testimony; [and] has stood up against his brother;
NSB(i) 18 »The judges must make a thorough investigation. If it is found that the witness lied when he testified against the other Israelite,
ISV(i) 18 The judges will investigate thoroughly. If the false witness lies in testifying against his relative,
LEB(i) 18 Then judges shall make a thorough inquiry, and if it turns out* that the witness is a false witness and he testified falsely against his brother,
BSB(i) 18 The judges shall investigate thoroughly, and if the witness is proven to be a liar who has falsely accused his brother,
MSB(i) 18 The judges shall investigate thoroughly, and if the witness is proven to be a liar who has falsely accused his brother,
MLV(i) 18 and the judges will make diligent inquiry. And behold, if the witness is a false witness and has testified falsely against his brother,
VIN(i) 18 "The judges must make a thorough investigation. If it is found that the witness lied when he testified against the other Israelite,
Luther1545(i) 18 und die Richter sollen wohl forschen. Und wenn der falsche Zeuge hat ein falsch Zeugnis wider seinen Bruder gegeben,
Luther1912(i) 18 und die Richter sollen wohl forschen. Und wenn der falsche Zeuge hat ein falsches Zeugnis wider seinen Bruder gegeben,
ELB1871(i) 18 Und die Richter sollen wohl nachforschen; und siehe, ist der Zeuge ein falscher Zeuge, hat er Falsches wider seinen Bruder bezeugt,
ELB1905(i) 18 Und die Richter sollen wohl nachforschen; und siehe, ist der Zeuge ein falscher Zeuge, hat er Falsches wider seinen Bruder bezeugt,
DSV(i) 18 En de rechters zullen wel onderzoeken; en ziet, de getuige is een vals getuige, hij heeft valsheid betuigd tegen zijn broeder;
Giguet(i) 18 Les juges examineront avec soin, et s’ils voient que c’est un témoin inique qui s’est levé contre son frère pour porter de faux témoignages,
DarbyFR(i) 18 et les juges rechercheront bien, et, si le témoin est un faux témoin, s'il a témoigné faussement contre son frère,
Martin(i) 18 Et les Juges s'informeront exactement; et s'il se trouve que ce témoin soit un faux témoin, qui ait déposé faussement contre son frère;
Segond(i) 18 Les juges feront avec soin des recherches. Le témoin est-il un faux témoin, a-t-il fait contre son frère une fausse déposition,
SE(i) 18 y los jueces inquirirán bien, y si pareciere ser aquél testigo falso, que testificó falsamente contra su hermano,
ReinaValera(i) 18 Y los jueces inquirirán bien, y si pareciere ser aquél testigo falso, que testificó falsamente contra su hermano,
JBS(i) 18 y los jueces inquirirán bien, y si pareciere ser aquel testigo falso, que testificó falsamente contra su hermano,
Albanian(i) 18 Gjykatësi do ta hetojë me kujdes çështjen; dhe në rast se del që ai dëshmitar është një dëshmitar i rremë, që ka deponuar gënjeshtra kundër vëllait,
RST(i) 18 судьи должны хорошо исследовать, и если свидетель тот свидетельложный, ложно донес на брата своего,
Arabic(i) 18 فان فحص القضاة جيدا واذا الشاهد شاهد كاذب قد شهد بالكذب على اخيه
Bulgarian(i) 18 И съдиите да разследват подробно, и ето, ако свидетелят е лъжесвидетел, и е свидетелствал лъжливо против брат си,
Croatian(i) 18 Neka suci provedu temeljitu istragu. Bude li se pokazalo da je svjedok lažan i da je lažno svjedočio protiv svoga brata,
BKR(i) 18 A když se pilně vyptají soudcové, poznají-li, že svědek ten jest svědek lživý, mluvě falešné svědectví proti bližnímu svému,
Danish(i) 18 og Dommerne skulle ransage; og se, er det Vidne et falsk Vidne, som har vidnet falskeligen imod sin Broder,
CUV(i) 18 審 判 官 要 細 細 的 查 究 , 若 見 證 人 果 然 是 作 假 見 證 的 , 以 假 見 證 陷 害 弟 兄 ,
CUVS(i) 18 审 判 官 要 细 细 的 查 究 , 若 见 證 人 果 然 是 作 假 见 證 的 , 以 假 见 證 陷 害 弟 兄 ,
Esperanto(i) 18 kaj la jugxistoj bone esploru; kaj se montrigxos, ke la atestanto estas atestanto malvera, ke li akuzis malvere sian fraton:
Finnish(i) 18 Ja tuomarit visusti tutkistelkaan sitä, ja katso, jos todistaja on väärä todistaja, ja todistaa väärin veljeänsä vastaan;
FinnishPR(i) 18 Ja tuomarit tutkikoot tarkoin asian, ja jos todistaja on väärä todistaja, joka on tehnyt väärän syytöksen veljeänsä vastaan,
Haitian(i) 18 Jij yo va egzaminen ka a. Y'a mennen yon bon ankèt jan yo dwe fè l' la. Si yo jwenn se manti temwen an ap bay, se akize l'ap akize yon moun pèp Izrayèl parèy li pou yon bagay li pa janm fè,
Hungarian(i) 18 És a bírák vizsgálják meg jól [a dolgot], és ha hazug tanú lesz a tanú, a ki hazugságot szólott az õ atyjafia ellen:
Indonesian(i) 18 Para hakim harus menyelidiki perkara itu dengan teliti, dan kalau ternyata orang itu memfitnah sesamanya orang Israel,
Italian(i) 18 E se i Giudici, dopo diligente inchiesta, trovano che quel testimonio sia falso testimonio, e che abbia testimoniato il falso contro al suo fratello,
ItalianRiveduta(i) 18 I giudici faranno una diligente inchiesta; e se quel testimonio risulta un testimonio falso, che ha deposto il falso contro il suo fratello,
Korean(i) 18 재판장은 자세히 사실하여 그 증인이 위증인이라 그 형제를 거짓으로 무함한 것이 판명되거든
Lithuanian(i) 18 Teisėjai viską atidžiai ištirs ir, jeigu liudytojas pasirodys esąs melagiu, liudijusiu netiesą prieš savo brolį,
PBG(i) 18 I będą się pilnie wywiadowali sędziowie; a obacząli, że świadek on jest świadkiem fałszywym, kłamstwo powiadając na brata swego,
Portuguese(i) 18 E os juízes inquirirão cuidadosamente; e eis que, sendo a testemunha falsa, e falso o testemunho que deu contra seu irmão,
Norwegian(i) 18 og dommerne skal nøie granske saken; er da vidnet et falskt vidne, har han vidnet falsk mot sin bror,
Romanian(i) 18 Judecătorii să facă cercetări amănunţite. Dacă se va afla că martorul acela este un martor mincinos, şi că a făcut o mărturisire mincinoasă împotriva fratelui său,
Ukrainian(i) 18 І судді добре дослідять, а ось свідок неправдивий той свідок, неправду говорив на брата свого,