Deuteronomy 1:5

HOT(i) 5 בעבר הירדן בארץ מואב הואיל משׁה באר את התורה הזאת לאמר׃
Vulgate(i) 5 trans Iordanem in terra Moab coepitque Moses explanare legem et dicere
Wycliffe(i) 5 And Moyses bigan to declare the lawe, and to seie,
Tyndale(i) 5 On the other syde Iordayne in the londe of Moab, Moses begane to declare this lawe saynge:
Coverdale(i) 5 On the other syde Iordane in ye lande of the Moabites, beganne Moses to declare this lawe, and sayde:
MSTC(i) 5 On the other side Jordan in the land of Moab, Moses began to declare this law, saying,
Matthew(i) 5 On the other syde Iordan in the lande of Moab, Moses began to declare this lawe saying:
Great(i) 5 On the other syde Iordan in the lande of Moab, begane Moses to declare thys lawe sayinge:
Geneva(i) 5 On this side Iorden in the lande of Moab began Moses to declare this lawe, saying,
Bishops(i) 5 On the other side Iordane in the land of Moab, began Moyses to declare this lawe, saying
DouayRheims(i) 5 Beyond the Jordan in the land of Moab. And Moses began to expound the law, and to say:
KJV(i) 5 On this side Jordan, in the land of Moab, began Moses to declare this law, saying,
KJV_Cambridge(i) 5 On this side Jordan, in the land of Moab, began Moses to declare this law, saying,
Thomson(i) 5 Moses began, on the bank of the Jordan, in the land of Moab, to explain the law fully, saying.
Webster(i) 5 On the east side of Jordan, in the land of Moab, began Moses to declare this law, saying,
Brenton(i) 5 beyond Jordan in the land of Moab, Moses began to declare this law, saying,
Brenton_Greek(i) 5 ἐν τῷ πέραν τοῦ Ἰορδάνου ἐν γῇ Μωὰβ, ἤρξατο Μωυσῆς διασαφῆσαι τὸν νόμον τοῦτον, λέγων,
Leeser(i) 5 On this side of the Jordan, in the land of Moab, began Moses to explain this law, saying,
YLT(i) 5 beyond the Jordan, in the land of Moab, hath Moses begun to explain this law, saying:
JuliaSmith(i) 5 In the other side Jordan in the land of Moab, Moses was first to declare this law, saying,
Darby(i) 5 On this side the Jordan, in the land of Moab, began Moses to unfold this law, saying,
ERV(i) 5 beyond Jordan, in the land of Moab, began Moses to declare this law, saying,
ASV(i) 5 Beyond the Jordan, in the land of Moab, began Moses to declare this law, saying,
JPS_ASV_Byz(i) 5 beyond the Jordan, in the land of Moab, took Moses upon him to expound this law, saying:
Rotherham(i) 5 over the Jordan, in the land of Moab, did Moses take in hand to expound this law, saying:––
CLV(i) 5 In Transjordan in the country of Moab, Moses was disposed to make this law plain by saying.
BBE(i) 5 On the far side of Jordan in the land of Moab, Moses gave the people this law, saying,
MKJV(i) 5 beyond the Jordan, in the land of Moab, Moses began to explain this Law, saying,
LITV(i) 5 beyond the Jordan in the land of Moab, Moses began to explain this law, saying,
ECB(i) 5 on this side Yarden in the land of Moab, Mosheh willed to explain this torah, saying,
ACV(i) 5 Beyond the Jordan, in the land of Moab, Moses began to declare this law, saying,
WEB(i) 5 Beyond the Jordan, in the land of Moab, Moses began to declare this law, saying,
NHEB(i) 5 Beyond the Jordan, in the land of Moab, began Moses to declare this law, saying,
AKJV(i) 5 On this side Jordan, in the land of Moab, began Moses to declare this law, saying,
KJ2000(i) 5 On this side of Jordan, in the land of Moab, began Moses to declare this law, saying,
UKJV(i) 5 On this side Jordan, in the land of Moab, began Moses to declare this law, saying,
TKJU(i) 5 On this side of the Jordan, in the land of Moab, began Moses to declare this law, saying,
EJ2000(i) 5 on this side of the Jordan, in the land of Moab, Moses resolved to declare this law, saying,
CAB(i) 5 Beyond the Jordan in the land of Moab, Moses began to declare this law, saying,
LXX2012(i) 5 beyond Jordan in the land of Moab, Moses began to declare this law, saying,
NSB(i) 5 On this side (east) of Jordan in the land of Moab, Moses declared the Law. He said:
ISV(i) 5 Moses Reviews God’s InstructionsEast of the Jordan River, in the land of Moab, Moses began to expound this Law:
LEB(i) 5 On the other side of * the Jordan in the land of Moab Moses began to explain this law,* saying:*
BSB(i) 5 On the east side of the Jordan in the land of Moab, Moses began to explain this law, saying:
MSB(i) 5 On the east side of the Jordan in the land of Moab, Moses began to explain this law, saying:
MLV(i) 5 Beyond the Jordan, in the land of Moab, Moses began to declare this law, saying,
VIN(i) 5 beyond the Jordan in the land of Moab, Moses began to explain this law, saying,
Luther1545(i) 5 Jenseit des Jordans im Lande der Moabiter fing an Mose auszulegen dies Gesetz, und sprach:
Luther1912(i) 5 Jenseit des Jordans, im Lande der Moabiter, fing an Mose auszulegen dies Gesetz und sprach:
ELB1871(i) 5 Diesseit des Jordan, im Lande Moab, fing Mose an, dieses Gesetz auszulegen, indem er sprach:
ELB1905(i) 5 Diesseit Und. jenseit des Jordan, im Lande Moab, fing Mose an, dieses Gesetz auszulegen, indem er sprach:
DSV(i) 5 Aan deze zijde van de Jordaan, in het land van Moab, hief Mozes aan, deze wet uit te leggen, zeggende:
Giguet(i) 5 Dans la contrée au delà du Jourdain, en la terre de Moab, Moïse commença d’expliquer la loi de Dieu, disant:
DarbyFR(i) 5 En deçà du Jourdain, dans le pays de Moab, Moïse commença à exposer cette loi, en disant:
Martin(i) 5 Moïse donc commença à déclarer cette loi deçà le Jourdain, dans le pays de Moab, en disant :
Segond(i) 5 De l'autre côté du Jourdain, dans le pays de Moab, Moïse commença à expliquer cette loi, et dit:
SE(i) 5 a este lado del Jordán, en tierra de Moab, resolvió Moisés declarar esta ley, diciendo:
ReinaValera(i) 5 De esta parte del Jordán, en tierra de Moab, resolvió Moisés declarar esta ley, diciendo:
JBS(i) 5 a este lado del Jordán, en tierra de Moab, resolvió Moisés declarar esta ley, diciendo:
Albanian(i) 5 Matanë Jordanit, në vendin e Moabit, Moisiu filloi ta shpjegojë këtë ligj, duke thënë:
RST(i) 5 за Иорданом, в земле Моавитской, начал Моисей изъяснять закон сей и сказал:
Arabic(i) 5 في عبر الاردن في ارض موآب ابتدأ موسى يشرح هذه الشريعة قائلا
Bulgarian(i) 5 Отсам Йордан, в моавската земя, Мойсей започна да обяснява този закон и каза:
Croatian(i) 5 dakle s onu stranu Jordana, u zemlji moapskoj, poče Mojsije razlagati ovaj Zakon. Govoraše on:
BKR(i) 5 Před Jordánem, v zemi Moábské, počal Mojžíš vysvětlovati zákona tohoto, řka:
Danish(i) 5 Paa hin Side Jordanen i Moabiternes Land begyndte Mose at udlægge denne Lov og sagde:
CUV(i) 5 摩 西 在 約 但 河 東 的 摩 押 地 講 律 法 說 :
CUVS(i) 5 摩 西 在 约 但 河 东 的 摩 押 地 讲 律 法 说 :
Esperanto(i) 5 transe de Jordan, en la lando de Moab, Moseo komencis klarigi cxi tiun instruon, kaj diris:
Finnish(i) 5 Tällä puolella Jordania, Moabin maalla, rupesi Moses selittämään tätä lakia ja sanoi:
FinnishPR(i) 5 Tuolla puolella Jordanin, Mooabin maassa, Mooses alkoi selittää tätä lakia, sanoen:
Haitian(i) 5 Se antan pèp la te lòt bò larivyè Jouden, nan peyi Moab la, Moyiz tanmen esplike yo tou sa Seyè a te di. Li di yo konsa:
Hungarian(i) 5 A Jordánon túl, a Moáb földén, kezdé Mózes magyarázni ezt a törvényt, mondván:
Indonesian(i) 5 Jadi, di sebelah timur Yordan di daerah Moab, Musa untuk pertama kalinya menerangkan hukum-hukum dan perintah-perintah TUHAN. Kata Musa,
Italian(i) 5 Di qua dal Giordano, nel paese di Moab, Mosè imprese a dichiarar questa Legge dicendo:
ItalianRiveduta(i) 5 Di là dal Giordano, nel paese di Moab, Mosè cominciò a spiegare questa legge, dicendo:
Korean(i) 5 모세가 요단 저편 모압 땅에서 이 율법 설명하기를 시작하였더라 일렀으되
Lithuanian(i) 5 šioje Jordano pusėje, Moabo žemėje, Mozė pradėjo aiškinti įstatymą:
PBG(i) 5 Przed Jordanem w ziemi Moabskiej począł Mojżesz wykładać ten zakon, mówiąc:
Portuguese(i) 5 Além do Jordão, na terra de Moab, Moisés se pôs a explicar esta lei, e disse:
Norwegian(i) 5 På hin side Jordan, i Moabs land, tok Moses sig fore å utlegge denne lov og sa:
Romanian(i) 5 Dincoace de Iordan, în ţara Moabului, Moise a început să lămurească legea aceasta şi a zis:
Ukrainian(i) 5 На тім боці Йордану в моавському краї став Мойсей виясняти Закона, говорячи: