Deuteronomy 30:12

HOT(i) 12 לא בשׁמים הוא לאמר מי יעלה לנו השׁמימה ויקחה לנו וישׁמענו אתה ונעשׂנה׃
IHOT(i) (In English order)
  12 H3808 לא not H8064 בשׁמים in heaven, H1931 הוא It H559 לאמר that thou shouldest say, H4310 מי Who H5927 יעלה shall go up H8064 לנו השׁמימה for us to heaven, H3947 ויקחה and bring H8085 לנו וישׁמענו it unto us, that we may hear H853 אתה   H6213 ונעשׂנה׃ it, and do
Vulgate(i) 12 nec in caelo situm ut possis dicere quis nostrum ad caelum valet conscendere ut deferat illud ad nos et audiamus atque opere conpleamus
Clementine_Vulgate(i) 12 nec in cælo situm, ut possis dicere: Quis nostrum valet ad cælum ascendere, ut deferat illud ad nos, et audiamus atque opere compleamus?
Wycliffe(i) 12 is not aboue thee, nethir is set fer, nethir is set in heuene, that thou maist seie, Who of vs may stie to heuene, that he brynge it to vs, and we here, and fille in werk?
Tyndale(i) 12 It is not in heauen, that thou neadest to saye: who shall goo vpp for us in to heauen, and fett it us, that we maye heare it ad doo it:
Coverdale(i) 12 ner yet in heauen, that thou neadest to saye: Who wil go vp for vs in to heauen, and brynge it vnto vs, that we maie heare it and do it?
MSTC(i) 12 It is not in heaven, that thou needest to say, 'Who shall go up for us into heaven, and fetch it us, that we may hear it and do it?'
Matthew(i) 12 It is not in heauen that thou neadest to saye: who shall goo vp for vs to heauen, and fett it vs, that we may heare it, and do it:
Great(i) 12 It is not in heauen, that thou neadest to saye: who shall go vp for vs to heauen, and fet it vs, that we maye heare it, and do it?
Geneva(i) 12 It is not in heauen, that thou shouldest say, Who shall go vp for vs to heauen, and bring it vs, and cause vs to heare it, that we may doe it?
Bishops(i) 12 It is not in heauen, that thou needest to say: Who shall go vp for vs to heauen, and bryng it vnto vs, that we may heare it, and do it
DouayRheims(i) 12 Nor is it in heaven, that thou shouldst say: Which of us can go up to heaven to bring it unto us, and we may hear and fulfil it in work?
KJV(i) 12 It is not in heaven, that thou shouldest say, Who shall go up for us to heaven, and bring it unto us, that we may hear it, and do it?
KJV_Cambridge(i) 12 It is not in heaven, that thou shouldest say, Who shall go up for us to heaven, and bring it unto us, that we may hear it, and do it?
Thomson(i) 12 It is not in heaven above, that thou shouldst say, Who will ascend for us into heaven, and bring it to us, that we may hear and do it?
Webster(i) 12 It is not in heaven, that thou shouldst say, Who shall ascend for us to heaven, and bring it to us, that we may hear it, and do it?
Brenton(i) 12 It is not in heaven above, as if there were one saying, Who shall go up for us into heaven, and shall take it for us, and we will hear and do it?
Brenton_Greek(i) 12 Οὐκ ἐν τῷ οὐρανῷ ἄνω ἐστὶ, λέγων, τίς ἀναβήσεται ἡμῖν εἰς τὸν οὐρανὸν, καὶ λήψεται ἡμῖν αὐτὴν, καὶ ἀκούσαντες αὐτὴν ποιήσομεν;
Leeser(i) 12 It is not in heaven; that thou shouldst say, Who will go up for us to heaven, and fetch it down unto us, and cause us to hear it, that we may do it?
YLT(i) 12 It is not in the heavens, —saying, Who doth go up for us into the heavens, and doth take it for us, and doth cause us to hear it—that we may do it.
JuliaSmith(i) 12 It is not in the heavens to say, Who shall go up for us to the heavens to take it to us and cause us to hear it and do it?
Darby(i) 12 It is not in the heavens, that thou shouldest say, Who shall go up for us to the heavens, and bring it to us, that we should hear it and do it?
ERV(i) 12 It is not in heaven, that thou shouldest say, Who shall go up for us to heaven, and bring it unto us, and make us to hear it, that we may do it?
ASV(i) 12 It is not in heaven, that thou shouldest say, Who shall go up for us to heaven, and bring it unto us, and make us to hear it, that we may do it?
JPS_ASV_Byz(i) 12 It is not in heaven, that thou shouldest say: 'Who shall go up for us to heaven, and bring it unto us, and make us to hear it, that we may do it?'
Rotherham(i) 12 It is, not in the heavens,––that thou shouldest say––Who shall ascend for us into the heavens, that he may fetch it for us, that we may hear it, and do it?
CLV(i) 12 It is neither in the heavens for you to say:Who shall ascend to the heavens for us and take it for us and announce it to us that we may obey it?
BBE(i) 12 They are not in heaven, for you to say, Who will go up to heaven for us and give us knowledge of them so that we may do them?
MKJV(i) 12 It is not in Heaven, that you should say, Who shall go up for us to Heaven, and bring it to us, so that we may hear it and do it?
LITV(i) 12 It is not in the heavens that you should say, Who shall go up into the heavens for us, and bring it to us, and cause us to hear it, that we may do it?
ECB(i) 12 nor in the heavens, saying, Who ascends the heavens and brings it to us, to hear it and work it?
ACV(i) 12 It is not in heaven, that thou should say, Who shall go up for us to heaven, and bring it to us, and make us to hear it, that we may do it?
WEB(i) 12 It is not in heaven, that you should say, “Who will go up for us to heaven, bring it to us, and proclaim it to us, that we may do it?”
NHEB(i) 12 It is not in heaven, that you should say, "Who will go up into heaven for us, and get it for us, and proclaim it to us, that we may obey it?"
AKJV(i) 12 It is not in heaven, that you should say, Who shall go up for us to heaven, and bring it to us, that we may hear it, and do it?
KJ2000(i) 12 It is not in heaven, that you should say, Who shall go up for us to heaven, and bring it unto us, that we may hear it, and do it?
UKJV(i) 12 It is not in heaven, that you should say, Who shall go up for us to heaven, and bring it unto us, that we may hear it, and do it?
EJ2000(i) 12 It is not in heaven, that thou should say, Who shall go up for us to heaven and take it for us and recite it unto us, that we may fulfil it?
CAB(i) 12 It is not in heaven above, as if there were one saying, Who shall go up for us into heaven, and shall take it for us, and we will hear and do it?
LXX2012(i) 12 It is not in heaven above, [as if there were one] saying, Who shall go up for us into heaven, and shall take it for us, and we will hear and do it?
NSB(i) 12 »It is not in heaven, that you should say: Who will go up to heaven for us to get it for us and make us hear it, that we may obey it?
ISV(i) 12 They aren’t in the heavens, so you have to ask, ‘Who’ll go up to the heavens for us and get it for us so we can hear it and act on it?’
LEB(i) 12 It is not in the heavens so that you might say,* 'Who will go up for us to the heavens and get it for us and cause us to hear it, so that we may do it?'
BSB(i) 12 It is not in heaven, that you should need to ask, ‘Who will ascend into heaven to get it for us and proclaim it, that we may obey it?’
MSB(i) 12 It is not in heaven, that you should need to ask, ‘Who will ascend into heaven to get it for us and proclaim it, that we may obey it?’
MLV(i) 12 It is not in heaven, that you should say, Who will go up for us to heaven and bring it to us and make us to hear it, that we may do it?
VIN(i) 12 It is not in heaven, that you should say, “Who will go up for us to heaven, bring it to us, and proclaim it to us, that we may do it?”
Luther1545(i) 12 noch im Himmel, daß du möchtest sagen: Wer will uns in den Himmel fahren und uns holen, daß wir's hören und tun?
Luther1912(i) 12 noch im Himmel, daß du möchtest sagen: Wer will uns in den Himmel fahren und es uns holen, daß wir's hören und tun?
ELB1871(i) 12 Es ist nicht im Himmel, daß du sagen könntest: Wer wird für uns in den Himmel steigen und es uns holen und es uns hören lassen, daß wir es tun?
ELB1905(i) 12 Es ist nicht im Himmel, daß du sagen könntest: Wer wird für uns in den Himmel steigen und es uns holen und es uns hören lassen, daß wir es tun?
DSV(i) 12 Het is niet in den hemel, om te zeggen: Wie zal voor ons ten hemel varen, dat hij het voor ons hale, en ons hetzelve horen late, dat wij het doen?
Giguet(i) 12 Il n’est point au plus haut du ciel, de sorte que tu puisses dire: Qui s’élèvera pour nous jusqu’au ciel, et recueillera pour nous ce commandement, afin qu’après l’avoir entendu, nous l’exécutions?
DarbyFR(i) 12 Il n'est pas dans les cieux, pour que tu dises: Qui montera pour nous dans les cieux, et le prendra pour nous, et nous le fera entendre, afin que nous le pratiquions?
Martin(i) 12 Il n'est pas aux cieux, pour dire : Qui est-ce qui montera pour nous aux cieux, et nous l'apportera, afin de nous le faire entendre, et que nous le fassions ?
Segond(i) 12 Il n'est pas dans le ciel, pour que tu dises: Qui montera pour nous au ciel et nous l'ira chercher, qui nous le fera entendre, afin que nous le mettions en pratique?
SE(i) 12 No está en el cielo, para que digas: ¿Quién subirá por nosotros al cielo, y nos lo tomará y nos lo recitará, para que lo cumplamos?
ReinaValera(i) 12 No está en el cielo, para que digas: ¿Quién subirá por nosotros al cielo, y nos lo traerá y nos lo representará, para que lo cumplamos?
JBS(i) 12 No está en el cielo, para que digas: ¿Quién subirá por nosotros al cielo, y nos lo tomará y nos lo recitará, para que lo cumplamos?
Albanian(i) 12 Nuk është në qiell, që ti të thuash: "Kush do të ngjitet në qiell që të na e sjellë dhe ta dëgjojmë, me qëllim që ta zbatojmë në praktikë?".
RST(i) 12 она не на небе, чтобы можно было говорить: „кто взошел бы для нас на небо и принес бы ее нам, и дал бы нам услышать ее, и мы исполнили бы ее?"
Arabic(i) 12 ليست هي في السماء حتى تقول من يصعد لاجلنا الى السماء وياخذها لنا ويسمعنا اياها لنعمل بها.
Bulgarian(i) 12 Не е в небето, за да кажеш: Кой ще се изкачи в небето за нас, за да ни я донесе, така че да я чуем и да я спазваме?
Croatian(i) 12 Nije na nebesima da bi rekao: 'Tko će se za nas popeti na nebesa, skinuti nam je te nam je objaviti da je vršimo?'
BKR(i) 12 Není na nebi, abys řekl: Kdo nám vstoupí do nebe, aby vezma, přinesl a oznámil je nám, abychom je plnili?
Danish(i) 12 Det er ikke i Himmelen, at du maatte sige: Hvo vil fare os op til Himmelen og hente os det og lade os høre det, at vi maa gøre derefter
CUV(i) 12 不 是 在 天 上 , 使 你 說 : 誰 替 我 們 上 天 取 下 來 , 使 我 們 聽 見 可 以 遵 行 呢 ?
CUVS(i) 12 不 是 在 天 上 , 使 你 说 : 谁 替 我 们 上 天 取 下 来 , 使 我 们 听 见 可 以 遵 行 呢 ?
Esperanto(i) 12 Ne en la cxielo gxi estas, por ke oni povu diri:Kiu suprenirus por ni en la cxielon kaj prenus gxin por ni kaj auxdigus gxin al ni, por ke ni gxin plenumu?
Finnish(i) 12 Eikä myös taivaassa, ettäs sanoisit: kuka astuu ylös taivaasen, ja tuo meille sen, kuullaksemme sitä ja tehdäksemme sen jälkeen?
FinnishPR(i) 12 Se ei ole taivaassa, eikä sinun tarvitse sanoa: 'Kuka nousisi meidän puolestamme taivaaseen noutamaan sen meille ja julistaisi sen meille, että me sen täyttäisimme?'
Haitian(i) 12 Se pa nan syèl la li ye pou n' ta di: Kilès ki pral moute al chache l' nan syèl la pou fè nou tande l', pou n' ka fè sa l' mande nou fè a?
Hungarian(i) 12 Nem a mennyben van, hogy azt mondanád: Kicsoda hág fel érettünk a mennybe, hogy elhozza azt nékünk, és hallassa azt velünk, hogy teljesítsük azt?
Indonesian(i) 12 Tempatnya bukan di langit, sehingga kamu bertanya, 'Siapa akan naik ke sana untuk mengambilnya bagi kita, supaya kita dapat mendengar dan mentaatinya?'
Italian(i) 12 Egli non è nel cielo, perchè tu dica: Chi salirà per noi al cielo, e ce lo recherà, e ce lo farà intendere, acciocchè lo mettiamo in opera?
ItalianRiveduta(i) 12 Non è nel cielo, perché tu dica: "Chi salirà per noi nel cielo e ce lo recherà e ce lo farà udire perché lo mettiamo in pratica?"
Korean(i) 12 하늘에 있는 것이 아니니 네가 이르기를 누가 우리를 위하여 하늘에 올라가서 그 명령을 우리에게로 가지고 와서 우리에게 들려행하게 할꼬 ? 할 것이 아니요
Lithuanian(i) 12 Jis ne danguje, kad sakytum: ‘Kas už mus pakils iki dangaus ir mums jį atneš, kad klausytume ir vykdytume?’
PBG(i) 12 Nie jest w niebie, żebyś rzekł: Któż nam wstąpi do nieba, a wziąwszy je, przyniesie do nas, i opowie je nam, abyśmy je pełnili?
Portuguese(i) 12 Não está no céu para dizeres: Quem subirá por nós ao céu, e no-lo trará, e no-lo fará ouvir, para que o cumpramos?
Norwegian(i) 12 Det er ikke oppe i himmelen, så du måtte si: Hvem vil fare op til himmelen for oss og hente det ned til oss og la oss høre det, så vi kan gjøre efter det?
Romanian(i) 12 Nu este în cer, ca să zici:,,Cine se va sui pentru noi în cer şi să ne -o aducă, pentru ca s'o auzim şi s'o împlinim?``
Ukrainian(i) 12 Не на небі вона, щоб сказати: Хто зійде на небо для нас, та нам її візьме і нам оголосить, а ми будемо виконувати її?