Deuteronomy 31:7-8

ABP_Strongs(i)
  7 G2532 And G2564 Moses called G*   G* Joshua, G2532 and G2036 said G1473 to him G1725 before G3956 all G* Israel, G407 Be manly G2532 and G2480 strong! G1473 For you G1063   G1525 shall enter G4253 before G4383 the face G3588   G2992 of this people, G3778   G1519 into G3588 the G1093 land G3739 which G3660 the lord swore by an oath G2962   G3588 to G3962 your fathers G1473   G1325 to give G1473 to them, G2532 and G1473 you G2624.1 shall allot G1473 it G1473 to them.
  8 G2532 And G2962 the lord, G3588 the one G4848 going G3326 with G1473 you G3756 will not G447 send G1473 you away, G3762.1 nor in any way G1473 abandon you. G1459   G3361 Do not G5399 fear G3366 nor G1168 be timid!
ABP_GRK(i)
  7 G2532 και G2564 εκάλεσε Μωυσής G*   G* Ιησούν G2532 και G2036 είπεν G1473 αυτώ G1725 έναντι G3956 παντός G* Ισραήλ G407 ανδρίζου G2532 και G2480 ίσχυε G1473 συ γαρ G1063   G1525 εισελεύση G4253 προ G4383 προσώπου G3588 του G2992 λαού τούτου G3778   G1519 εις G3588 την G1093 γην G3739 ην G3660 ώμοσε κύριος G2962   G3588 τοις G3962 πατράσιν υμών G1473   G1325 δούναι G1473 αυτοίς G2532 και G1473 συ G2624.1 κατακληρονομήσεις G1473 αυτήν G1473 αυτοίς
  8 G2532 και G2962 κύριος G3588 ο G4848 συμπορεύομενος G3326 μετά G1473 σου G3756 ουκ G447 ανήσει G1473 σε G3762.1 ουδέ μη G1473 σε εγκαταλίπη G1459   G3361 μη G5399 φοβού G3366 μηδέ G1168 δειλία
LXX_WH(i)
    7 G2532 CONJ και G2564 V-AAI-3S εκαλεσεν   N-NSM μωυσης G2424 N-PRI ιησουν G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν G846 D-DSM αυτω G1725 PREP εναντι G3956 A-GSM παντος G2474 N-PRI ισραηλ G407 V-PMD-2S ανδριζου G2532 CONJ και G2480 V-PAD-2S ισχυε G4771 P-NS συ G1063 PRT γαρ G1525 V-FMI-2S εισελευση G4253 PREP προ G4383 N-GSN προσωπου G3588 T-GSM του G2992 N-GSM λαου G3778 D-GSM τουτου G1519 PREP εις G3588 T-ASF την G1065 N-ASF γην G3739 R-ASF ην   V-AAI-3S ωμοσεν G2962 N-NSM κυριος G3588 T-DPM τοις G3962 N-DPM πατρασιν G1473 P-GP ημων G1325 V-AAN δουναι G846 D-DPM αυτοις G2532 CONJ και G4771 P-NS συ   V-FAI-2S κατακληρονομησεις G846 D-ASF αυτην G846 D-DPM αυτοις
    8 G2532 CONJ και G2962 N-NSM κυριος G3588 T-NSM ο G4848 V-PMPNS συμπορευομενος G3326 PREP μετα G4771 P-GS σου G3364 ADV ουκ G447 V-FAI-3S ανησει G4771 P-AS σε G3761 CONJ ουδε G3165 ADV μη G1459 V-AAS-3S εγκαταλιπη G4771 P-AS σε G3165 ADV μη G5399 V-PMD-2S φοβου G3366 CONJ μηδε G1168 V-PAD-2S δειλια
HOT(i) 7 ויקרא משׁה ליהושׁע ויאמר אליו לעיני כל ישׂראל חזק ואמץ כי אתה תבוא את העם הזה אל הארץ אשׁר נשׁבע יהוה לאבתם לתת להם ואתה תנחילנה אותם׃ 8 ויהוה הוא ההלך לפניך הוא יהיה עמך לא ירפך ולא יעזבך לא תירא ולא תחת׃
IHOT(i) (In English order)
  7 H7121 ויקרא called H4872 משׁה And Moses H3091 ליהושׁע unto Joshua, H559 ויאמר and said H413 אליו unto H5869 לעיני him in the sight H3605 כל of all H3478 ישׂראל Israel, H2388 חזק Be strong H553 ואמץ and of a good courage: H3588 כי for H859 אתה thou H935 תבוא must go H854 את with H5971 העם people H2088 הזה this H413 אל unto H776 הארץ the land H834 אשׁר which H7650 נשׁבע hath sworn H3068 יהוה the LORD H1 לאבתם unto their fathers H5414 לתת to give H859 להם ואתה them; and thou H5157 תנחילנה shalt cause them to inherit H853 אותם׃  
  8 H3068 ויהוה And the LORD, H1931 הוא he H1980 ההלך that doth go H6440 לפניך before H1931 הוא thee; he H1961 יהיה will be H5973 עמך with thee, H3808 לא he will not H7503 ירפך fail H3808 ולא thee, neither H5800 יעזבך forsake H3808 לא not, H3372 תירא thee: fear H3808 ולא neither H2865 תחת׃ be dismayed.
new(i)
  7 H4872 And Moses H7121 [H8799] called H3091 to Joshua, H559 [H8799] and said H5869 to him in the eyes H3478 of all Israel, H2388 [H8798] Be strong H553 [H8798] and of a good courage: H935 [H8799] for thou must go H5971 with this people H776 to the land H3068 which the LORD H7650 [H8738] hath sworn H1 to their fathers H5414 [H8800] to give H5157 [H8686] them; and thou shalt cause them to inherit it.
  8 H3068 And the LORD, H1980 [H8802] he it is that doth go H6440 at the face of H7503 [H8686] thee; he will be with thee, he will not fail H5800 [H8799] thee, neither forsake H3372 [H8799] thee: fear H2865 [H8735] not, neither be dismayed.
Vulgate(i) 7 vocavitque Moses Iosue et dixit ei coram omni Israhel confortare et esto robustus tu enim introduces populum istum in terram quam daturum se patribus eorum iuravit Dominus et tu eam sorte divides 8 et Dominus qui ductor vester est ipse erit tecum non dimittet nec derelinquet te noli timere nec paveas
Clementine_Vulgate(i) 7 Vocavitque Moyses Josue, et dixit ei coram omni Israël: Confortare, et esto robustus: tu enim introduces populum istum in terram, quam daturum se patribus eorum juravit Dominus, et tu eam sorte divides. 8 Et Dominus qui ductor est vester, ipse erit tecum: non dimittet, nec derelinquet te: noli timere, nec paveas.
Wycliffe(i) 7 And Moyses clepid Josue, and seide to hym bifor al the multitude of the sones of Israel, Be thou coumfortid, and be thou strong; for thou schalt lede this puple in to the lond which the Lord swoor that he schal yyue to `the fadris of hem; and thou schalt departe it bi lot. 8 And the Lord hym silf whiche is youre ledere, schal be with thee, he schal not leeue, nether schal forsake thee; nyle thou drede, nether drede thou in herte.
Tyndale(i) 7 And Moses called vnto Iosua and sayed vnto him in the sighte of all Israel: Be stroge and bolde, for thou must goo with this people vnto the londe which the Lorde hath sworne vnto their fathers to geue them, and thou shalt geue it them to enheret. 8 And the Lorde he shall goo before the ad he shall be with the, and wil not let the goo nor forsake the, feare not therfore nor be discomforted.
Coverdale(i) 7 And Moses called Iosua, and sayde vnto him before all Israel: Be stronge and bolde, for thou shalt brynge this people in to the londe, which the LORDE hath sworne vnto their fathers to geue them, and thou shalt parte it amonge them by lott. 8 But the LORDE himselfe that goeth before you, euen HE shal be with the, and shal not fayle the, ner forsake the: Feare not, and be not afrayed.
MSTC(i) 7 And Moses called unto Joshua, and said unto him in the sight of all Israel, "Be strong and bold, for thou must go with this people unto the land which the LORD hath sworn unto their fathers to give them, and thou shalt give it them to inherit. 8 And the LORD he shall go before thee and he shall be with thee, and will not let thee go nor forsake thee. Fear not, therefore, nor be discomforted."
Matthew(i) 7 And Moses called vnto Iosua and sayed vnto hym in the syghte of all Israell. Be stronge and bold, for thou must go with this people vnto the lande whych the Lord hath sworne vnto theyr fathers to giue them, and thou shalt gyue it them to enherett. 8 And the Lorde he shall go before the and he shall be with the, and wyll not let the go nor forsake the, feare not therfore nor be discomforted.
Great(i) 7 And Moses called vnto Iosua, and sayde vnto hym in the syghte of all Israel: Be stronge & bolde, for thou must go with thys people vnto the lande, which the Lorde hath sworne vnto their fathers, to geue them, & thou shalt geue it them to enheret. 8 And the Lorde he doth go before the: He shall not fayle the, neyther forsake the: feare not therfore, nor be discomforted.
Geneva(i) 7 And Moses called Ioshua, and said vnto him in the sight of all Israel, Be of a good courage and strong: for thou shalt go with this people vnto the lande which the Lord hath sworne vnto their fathers, to giue them, and thou shalt giue it them to inherite. 8 And the Lord him selfe doeth go before thee: he will be with thee: he will not faile thee, neither forsake thee: feare not therefore, nor be discomforted.
Bishops(i) 7 And Moyses called vnto Iosuah, and sayd vnto him in the sight of all Israel: Be strong & of good courage, for thou must go with this people vnto the lande which the Lord hath sworne vnto their fathers to geue them, and thou shalt geue it them to inherite 8 And the Lorde he doth go before thee, he shalbe with thee, he shall not fayle thee, neither forsake thee: feare not therfore, nor be discomfyted
DouayRheims(i) 7 And Moses called Josue, and said to him before all Israel: Take courage, and be valiant: for thou shalt bring this people into the land which the Lord swore he would give to their fathers, and thou shalt divide it by lot. 8 And the Lord who is your leader, he himself will be with thee: he will not leave thee, nor forsake thee: fear not, neither be dismayed.
KJV(i) 7 And Moses called unto Joshua, and said unto him in the sight of all Israel, Be strong and of a good courage: for thou must go with this people unto the land which the LORD hath sworn unto their fathers to give them; and thou shalt cause them to inherit it. 8 And the LORD, he it is that doth go before thee; he will be with thee, he will not fail thee, neither forsake thee: fear not, neither be dismayed.
KJV_Cambridge(i) 7 And Moses called unto Joshua, and said unto him in the sight of all Israel, Be strong and of a good courage: for thou must go with this people unto the land which the LORD hath sworn unto their fathers to give them; and thou shalt cause them to inherit it. 8 And the LORD, he it is that doth go before thee; he will be with thee, he will not fail thee, neither forsake thee: fear not, neither be dismayed.
KJV_Strongs(i)
  7 H4872 And Moses H7121 called [H8799]   H3091 unto Joshua H559 , and said [H8799]   H5869 unto him in the sight H3478 of all Israel H2388 , Be strong [H8798]   H553 and of a good courage [H8798]   H935 : for thou must go [H8799]   H5971 with this people H776 unto the land H3068 which the LORD H7650 hath sworn [H8738]   H1 unto their fathers H5414 to give [H8800]   H5157 them; and thou shalt cause them to inherit [H8686]   it.
  8 H3068 And the LORD H1980 , he it is that doth go [H8802]   H6440 before H7503 thee; he will be with thee, he will not fail [H8686]   H5800 thee, neither forsake [H8799]   H3372 thee: fear [H8799]   H2865 not, neither be dismayed [H8735]  .
Thomson(i) 7 Then Moses called Joshua, and said to him before all Israel, Be courageous, and strong; for thou shalt go before this people, into the land which the Lord solemnly promised your lathers to give them; and thou shalt put them in possession of it; 8 and the Lord, who marcheth with thee, will not leave thee nor forsake thee. Fear not, nor be dismayed.
Webster(i) 7 And Moses called to Joshua, and said to him in the sight of all Israel, Be strong and of a good courage: for thou must go with this people to the land which the LORD hath sworn to their fathers to give them; and thou shalt cause them to inherit it. 8 And the LORD, he it is that doth go before thee; he will be with thee, he will not fail thee, neither forsake thee: fear not, neither be dismayed.
Webster_Strongs(i)
  7 H4872 And Moses H7121 [H8799] called H3091 to Joshua H559 [H8799] , and said H5869 to him in the sight H3478 of all Israel H2388 [H8798] , Be strong H553 [H8798] and of a good courage H935 [H8799] : for thou must go H5971 with this people H776 to the land H3068 which the LORD H7650 [H8738] hath sworn H1 to their fathers H5414 [H8800] to give H5157 [H8686] them; and thou shalt cause them to inherit it.
  8 H3068 And the LORD H1980 [H8802] , he it is that doth go H6440 before H7503 [H8686] thee; he will be with thee, he will not fail H5800 [H8799] thee, neither forsake H3372 [H8799] thee: fear H2865 [H8735] not, neither be dismayed.
Brenton(i) 7 And Moses called Joshua, and said to him before all Israel, Be courageous and strong; for thou shalt go in before this people into the land which the Lord sware to your fathers to give to them, and thou shalt give it to them for an inheritance. 8 And the Lord that goes with thee shall not forsake thee nor abandon thee; fear not, neither be afraid.
Brenton_Greek(i) 7 Καὶ ἐκάλεσε Μωυσῆς Ἰησοῦν, καὶ εἶπεν αὐτῷ ἔναντι παντὸς Ἰσραὴλ, ἀνδρίζου καὶ ἴσχυε, σὺ γὰρ εἰσελεύσῃ πρὸ προσώπου τοῦ λαοῦ τούτου εἰς τὴν γῆν ἣν ὤμοσε Κύριος τοῖς πατράσιν ὑμῶν δοῦναι αὐτοῖς, καὶ σὺ κατακληρονομήσεις αὐτοῖς. 8 Καὶ Κύριος ὁ συμπορευόμενος μετὰ σοῦ, οὐκ ἀνήσει σε, οὐδὲ μή σε ἐγκαταλίπῃ· μὴ φοβοῦ, μηδὲ δειλία.
Leeser(i) 7 And Moses called unto Joshua, and said unto him before the eyes of all Israel, Be strong and of a good courage; for thou must go with this people unto the land which the Lord hath sworn unto their fathers to give unto them; and thou shalt divide it for them as a possession. 8 And the Lord it is that goeth before thee; he will be with thee, he will not let thee fail, nor will he forsake thee: fear not, nor be thou discouraged.
YLT(i) 7 And Moses calleth for Joshua, and saith unto him before the eyes of all Israel, `Be strong and courageous, for thou—thou dost go in with this people unto the land which Jehovah hath sworn to their fathers to give to them, and thou—thou dost cause them to inherit it; 8 and Jehovah is He who is going before thee, He himself is with thee; He doth not fail thee nor forsake thee; fear not, nor be affrighted.'
JuliaSmith(i) 7 And Moses will call to Joshua and say to him before the eyes of all Israel, Be strong and be active, for thou shalt go in with this people to the land which Jehovah sware to thy fathers to give to them; and thou shalt cause them to inherit it 8 And Jehovah he goes before thee; he shall be with thee; he will not relax thee, and he will not forsake thee; thou shalt not fear, and thou shalt not be dismayed.
Darby(i) 7 And Moses called to Joshua, and said to him in the sight of all Israel, Be strong and courageous, for thou must go with this people into the land which Jehovah hath sworn unto their fathers to give them; and thou shalt cause them to inherit it. 8 And Jehovah, he it is that goeth before thee: he will be with thee; he will not leave thee, nor forsake thee; fear not, neither be dismayed.
ERV(i) 7 And Moses called unto Joshua, and said unto him in the sight of all Israel, Be strong and of a good courage: for thou shalt go with this people into the land which the LORD hath sworn unto their fathers to give them; and thou shalt cause them to inherit it. 8 And the LORD, he it is that doth go before thee; he will be with thee, he will not fail thee, neither forsake thee: fear not, neither be dismayed.
ASV(i) 7 And Moses called unto Joshua, and said unto him in the sight of all Israel, Be strong and of good courage: for thou shalt go with this people into the land which Jehovah hath sworn unto their fathers to give them; and thou shalt cause them to inherit it. 8 And Jehovah, he it is that doth go before thee; he will be with thee, he will not fail thee, neither forsake thee: fear not, neither be dismayed.
ASV_Strongs(i)
  7 H4872 And Moses H7121 called H3091 unto Joshua, H559 and said H5869 unto him in the sight H3478 of all Israel, H2388 Be strong H553 and of good courage: H935 for thou shalt go H5971 with this people H776 into the land H3068 which Jehovah H7650 hath sworn H1 unto their fathers H5414 to give H5157 them; and thou shalt cause them to inherit it.
  8 H3068 And Jehovah, H1980 he it is that doth go H6440 before H7503 thee; he will be with thee, he will not fail H5800 thee, neither forsake H3372 thee: fear H2865 not, neither be dismayed.
JPS_ASV_Byz(i) 7 And Moses called unto Joshua, and said unto him in the sight of all Israel: 'Be strong and of good courage; for thou shalt go with this people into the land which the LORD hath sworn unto their fathers to give them; and thou shalt cause them to inherit it. 8 And the LORD, He it is that doth go before thee; He will be with thee, He will not fail thee, neither forsake thee; fear not, neither be dismayed.'
Rotherham(i) 7 And Moses called for Joshua, and said unto him, in the sight of all Israel, Be firm and bold, for, thou, shalt go with this people, into the land which Yahweh sware unto their fathers, to give unto them, and, thou, shalt cause them to inherit it. 8 But, Yahweh, it is who is going before thee, he, will be with thee, he will not fail thee, nor forsake thee,––thou must not fear, nor be dismayed.
CLV(i) 7 Moses called to Joshua and said to him before the eyes of all Israel:Be steadfast and be resolute, for you shall bring this people into the land about which Yahweh had sworn to their fathers to give to them, and you shall allot it to them. 8 As for Yahweh, He is the One going before you; He Himself shall come to be with you. He shall neither neglect you nor forsake you. You shall neither fear nor be dismayed.
BBE(i) 7 Then Moses sent for Joshua, and before the eyes of all Israel said to him, Be strong and take heart: for you are to go with this people into the land which the Lord, by his oath to their fathers, has given them; by your help they will take it for their heritage. 8 It is the Lord who goes before you; he will be with you, he will not take away his help from you or give you up: so have no fear.
MKJV(i) 7 And Moses called to Joshua and said to him in the sight of all Israel, Be strong and of a good courage. For you must go with this people to the land which Jehovah has sworn to their fathers to give it to them, and you shall cause them to inherit it. 8 And Jehovah is He who goes before you. He will be with you; He will not fail you nor forsake you. Do not fear; nor be dismayed.
LITV(i) 7 And Moses called for Joshua, and said to him before the eyes of all Israel, Be strong and brave, for you shall go in with this people to the land which Jehovah has sworn to their fathers, to give it to them, and you shall cause them to inherit it. 8 And Jehovah is He who is going before you; He Himself shall be with you; He shall not fail you nor forsake you. Do not fear nor be afraid.
ECB(i) 7 And Mosheh calls to Yah Shua and says to him in the eyes of all Yisra El, In strenthening, strengthen: for you go with this people to the land Yah Veh oathed to give their fathers to inherit: 8 and Yah Veh - he goes at your face; he is with you; he neither lets you loose nor forsakes you: neither awe nor terrify.
ACV(i) 7 And Moses called to Joshua, and said to him in the sight of all Israel, Be strong and of good courage. For thou shall go with this people into the land which LORD has sworn to their fathers to give them, and thou shall cause them to inherit it. 8 And LORD, he it is who goes before thee. He will be with thee. He will not fail thee, nor forsake thee. Fear not, neither be dismayed.
WEB(i) 7 Moses called to Joshua, and said to him in the sight of all Israel, “Be strong and courageous, for you shall go with this people into the land which Yahweh has sworn to their fathers to give them; and you shall cause them to inherit it. 8 Yahweh himself is who goes before you. He will be with you. He will not fail you nor forsake you. Don’t be afraid. Don’t be discouraged.”
WEB_Strongs(i)
  7 H4872 Moses H7121 called H3091 to Joshua, H559 and said H5869 to him in the sight H3478 of all Israel, H2388 "Be strong H553 and courageous: H935 for you shall go H5971 with this people H776 into the land H3068 which Yahweh H7650 has sworn H1 to their fathers H5414 to give H5157 them; and you shall cause them to inherit it.
  8 H3068 Yahweh, H1980 he it is who does go H6440 before H7503 you; he will be with you, he will not fail H5800 you, neither forsake H3372 you: don't be afraid, H2865 neither be dismayed."
NHEB(i) 7 Moses called to Joshua, and said to him in the sight of all Israel, "Be strong and courageous: for you shall go with this people into the land which the LORD has sworn to their fathers to give them; and you shall cause them to inherit it. 8 The LORD, he it is who does go before you; he will be with you, he will not fail you, neither forsake you: do not be afraid, neither be dismayed."
AKJV(i) 7 And Moses called to Joshua, and said to him in the sight of all Israel, Be strong and of a good courage: for you must go with this people to the land which the LORD has sworn to their fathers to give them; and you shall cause them to inherit it. 8 And the LORD, he it is that does go before you; he will be with you, he will not fail you, neither forsake you: fear not, neither be dismayed.
AKJV_Strongs(i)
  7 H4872 And Moses H7121 called H3091 to Joshua, H559 and said H5869 to him in the sight H3605 of all H3478 Israel, H2388 Be strong H553 and of a good courage: H935 for you must go H2088 with this H5971 people H776 to the land H834 which H3068 the LORD H7650 has sworn H1 to their fathers H5414 to give H5157 them; and you shall cause them to inherit it.
  8 H3068 And the LORD, H1980 he it is that does go H6440 before H7503 you; he will be with you, he will not fail H3808 you, neither H5800 forsake H3372 you: fear H3808 not, neither H2865 be dismayed.
KJ2000(i) 7 And Moses called unto Joshua, and said unto him in the sight of all Israel, Be strong and of a good courage: for you must go with this people unto the land which the LORD has sworn unto their fathers to give them; and you shall cause them to inherit it. 8 And the LORD, he it is that does go before you; he will be with you, he will not fail you, neither forsake you: fear not, neither be dismayed.
UKJV(i) 7 And Moses called unto Joshua, and said unto him in the sight of all Israel, Be strong and of a good courage: for you must go with this people unto the land which the LORD has sworn unto their fathers to give them; and you shall cause them to inherit it. 8 And the LORD, he it is that does go before you; he will be with you, he will not fail you, neither forsake you: fear not, neither be dismayed.
TKJU(i) 7 And Moses called to Joshua, and said to him in the sight of all Israel, Be strong and of a good courage: For you must go with this people to the land which the LORD has sworn to their fathers to give them; and you shall cause them to inherit it. 8 And the LORD, he it is that does go before you; he will be with you, he will not fail you, neither forsake you: Fear not, neither be dismayed.
CKJV_Strongs(i)
  7 H4872 And Moses H7121 called H3091 unto Joshua, H559 and said H5869 unto him in the sight H3478 of all Israel, H2388 Be strong H553 and of a good courage: H935 for you must go H5971 with this people H776 unto the land H3068 which the Lord H7650 has sworn H1 unto their fathers H5414 to give H5157 them; and you shall cause them to inherit it.
  8 H3068 And the Lord, H1980 he it is that does go H6440 before H7503 you; he will be with you, he will not fail H5800 you, neither forsake H3372 you: fear H2865 not, neither be dismayed.
EJ2000(i) 7 And Moses called unto Joshua and said unto him in the sight of all Israel, Be strong and of a good courage, for thou shalt enter in with this people to the land which the LORD has sworn unto their fathers to give them, and thou shalt cause them to inherit it. 8 And the LORD is he that doth go before thee; he will be with thee; he will not fail thee, neither forsake thee; fear not, neither be dismayed.
CAB(i) 7 And Moses called Joshua, and said to him before all Israel, Be courageous and strong; for you shall go in before this people into the land which the Lord swore to your fathers to give to them, and you shall give it to them for an inheritance. 8 And the Lord that goes with you shall not forsake you nor abandon you; fear not, neither be afraid.
LXX2012(i) 7 And Moses called Joshua, and said to him before all Israel, Be courageous and strong; for you shall go in before this people into the land which the Lord sware to your fathers to give to them, and you shall give it to them for an inheritance. 8 And the Lord that goes with you shall not forsake you nor abandon you; fear not, neither be afraid.
NSB(i) 7 Then Moses called Joshua and said to him in the presence of all the people of Israel: »Be determined and with good courage. You are the one who will lead these people to occupy the land Jehovah promised to their ancestors. 8 »Jehovah is the one who goes ahead of you. He will be with you. He will not fail you or forsake you. Do not fear or be downhearted.«
ISV(i) 7 Then Moses called on Joshua and told him in the presence of everyone in Israel, “Be strong and courageous, because you’ll bring this people to the land that the LORD your God had promised to give your ancestors. You will be the one who causes them to possess it. 8 Indeed, the LORD is the one who will keep on walking in front of you. He’ll be with you and won’t leave you or abandon you, so never be afraid and never be dismayed.”
LEB(i) 7 Then Moses summoned Joshua, and he said to him in the presence of all Israel,* "Be strong and be courageous, for you will go with this people into the land that Yahweh swore to their ancestors* to give to them, and you will give it to them as an inheritance. 8 Yahweh is the one going before you;* he will be with you, and he will not leave you alone, and he will not forsake you; you shall not be afraid, and you shall not be discouraged."
BSB(i) 7 Then Moses called for Joshua and said to him in the presence of all Israel, “Be strong and courageous, for you will go with this people into the land that the LORD swore to their fathers to give them, and you shall give it to them as an inheritance. 8 The LORD Himself goes before you; He will be with you. He will never leave you nor forsake you. Do not be afraid or discouraged.”
MSB(i) 7 Then Moses called for Joshua and said to him in the presence of all Israel, “Be strong and courageous, for you will go with this people into the land that the LORD swore to their fathers to give them, and you shall give it to them as an inheritance. 8 The LORD Himself goes before you; He will be with you. He will never leave you nor forsake you. Do not be afraid or discouraged.”
MLV(i) 7 And Moses called to Joshua and said to him in the sight of all Israel, Be strong and of good courage. For you will go with this people into the land which Jehovah has sworn to their fathers to give them and you will cause them to inherit it. 8 And Jehovah, he it is who goes before you. He will be with you. He will not fail you, nor forsake you. Do not fear, neither be dismayed.
VIN(i) 7 Then Moses summoned Joshua, and he said to him in the presence of all Israel, "Be strong and be courageous, for you will go with this people into the land that the LORD swore to their ancestors to give to them, and you will give it to them as an inheritance. 8 the LORD himself is who goes before you. He will be with you. He will not fail you nor forsake you. Don’t be afraid. Don’t be discouraged.”
Luther1545(i) 7 Und Mose rief Josua und sprach zu ihm vor den Augen des ganzen Israel: Sei getrost und unverzagt; denn du wirst dies Volk ins Land bringen, das der HERR ihren Vätern geschworen hat, ihnen zu geben, und du wirst es unter sie austeilen. 8 Der HERR aber, der selber vor euch hergehet, der wird mit dir sein und wird die Hand nicht abtun noch dich verlassen. Fürchte dich nicht und erschrick nicht!
Luther1545_Strongs(i)
  7 H4872 Und Mose H7121 rief H3091 Josua H559 und sprach H5869 zu ihm vor den Augen H3478 des ganzen Israel H553 : Sei H5971 getrost und unverzagt; denn du wirst dies Volk H776 ins Land H935 bringen H3068 , das der HErr H1 ihren Vätern H7650 geschworen H5414 hat, ihnen zu geben H2388 , und du wirst es unter sie H5157 austeilen .
  8 H3068 Der HErr H6440 aber, der selber vor H1980 euch H2865 hergehet, der wird mit dir sein und wird die Hand nicht H7503 abtun H5800 noch dich verlassen H3372 . Fürchte dich nicht und erschrick nicht!
Luther1912(i) 7 Und Mose rief zu Josua und sprach zu ihm vor den Augen des ganzen Israel: Sei getrost und unverzagt; denn du wirst dies Volk in das Land bringen, das der HERR ihren Vätern geschworen hat ihnen zu geben, und du wirst es unter sie austeilen. 8 Der HERR aber, der selber vor euch her geht, der wird mit dir sein und wird die Hand nicht abtun noch dich verlassen. Fürchte dich nicht und erschrick nicht.
Luther1912_Strongs(i)
  7 H4872 Und Mose H7121 rief H3091 Josua H559 und sprach H5869 zu ihm vor den Augen H3478 des ganzen Israel H2388 : Sei getrost H553 und unverzagt H5971 ; denn du wirst dies Volk H776 in das Land H935 bringen H3068 , das der HERR H1 ihren Vätern H7650 geschworen H5414 hat ihnen zu geben H5157 , und du wirst es unter sie austeilen .
  8 H3068 Der HERR H6440 aber, der selber vor H1980 euch her geht H7503 , der wird mit dir sein und wird die Hand nicht abtun H5800 noch dich verlassen H3372 . Fürchte H2865 dich nicht und erschrick nicht.
ELB1871(i) 7 Und Mose rief Josua und sprach zu ihm vor den Augen des ganzen Israel: Sei stark und mutig! denn du, du wirst mit diesem Volke in das Land kommen, welches Jehova ihren Vätern geschworen hat, ihnen zu geben; und du, du wirst es ihnen als Erbe austeilen. 8 Und Jehova, er ist es, der vor dir herzieht; er selbst wird mit dir sein; er wird dich nicht versäumen und dich nicht verlassen; fürchte dich nicht und erschrick nicht!
ELB1905(i) 7 Und Mose rief Josua und sprach zu ihm vor den Augen des ganzen Israel: Sei stark und mutig! Denn du, du wirst mit diesem Volke in das Land kommen, welches Jahwe ihren Vätern geschworen hat, ihnen zu geben; und du du wirst es ihnen als Erbe austeilen. 8 Und Jahwe, er ist es, der vor dir herzieht; er selbst wird mit dir sein, er wird dich nicht versäumen und dich nicht verlassen; fürchte dich nicht und erschrick nicht!
ELB1905_Strongs(i)
  7 H553 Und H4872 Mose H7121 rief H3091 Josua H559 und sprach H5869 zu ihm vor den Augen H3478 des ganzen Israel H2388 : Sei stark H5971 und mutig! Denn du, du wirst mit diesem Volke H776 in das Land H935 kommen H3068 , welches Jehova H1 ihren Vätern H7650 geschworen hat H5414 , ihnen zu geben H5157 ; und du du wirst es ihnen als Erbe austeilen .
  8 H3068 Und Jehova H1980 , er H7503 ist H6440 es, der vor H2865 dir herzieht; er selbst wird mit dir sein, er wird dich nicht H5800 versäumen und dich nicht verlassen H3372 ; fürchte dich nicht und erschrick nicht!
DSV(i) 7 En Mozes riep Jozua, en zeide tot hem voor de ogen van gans Israël: Wees sterk en heb goeden moed, want gij zult met dit volk ingaan in het land dat de HEERE hun vaderen gezworen heeft, hun te zullen geven; en gij zult het hun doen erven. 8 De HEERE nu is Degene, Die voor uw aangezicht gaat; Die zal met u zijn; Hij zal u niet begeven, noch u verlaten; vrees niet, en ontzet u niet.
DSV_Strongs(i)
  7 H4872 En Mozes H7121 H8799 riep H3091 Jozua H559 H8799 , en zeide H5869 tot hem voor de ogen H3478 van gans Israel H2388 H8798 : Wees sterk H553 H8798 en heb goeden moed H5971 , want gij zult met dit volk H935 H8799 ingaan H776 in het land H3068 dat de HEERE H1 hun vaderen H7650 H8738 gezworen heeft H5414 H8800 , hun te zullen geven H5157 H8686 ; en gij zult het hun doen erven.
  8 H3068 De HEERE H6440 nu is Degene, Die voor uw aangezicht H1980 H8802 gaat H7503 H8686 ; Die zal met u zijn; Hij zal u niet begeven H5800 H8799 , noch u verlaten H3372 H8799 ; vrees H2865 H8735 niet, en ontzet u niet.
Giguet(i) 7 Et Moïse appela Josué, et il lui dit devant tout Israël: Sois fort, agis en homme; car tu entreras, à la tête de ce peuple, en la terre que le Seigneur a promis à vos pères de leur donner, et tu la partageras entre les tribus. 8 Le Seigneur, qui marche parmi nous, ne t’abandonnera pas, et il ne t’a pas délaissé; n’aie ni crainte, ni faiblesse.
DarbyFR(i) 7 Et Moïse appela Josué, et lui dit devant les yeux de tout Israël: Fortifie-toi et sois ferme; car toi, tu entreras avec ce peuple dans le pays que l'Éternel a juré à leurs pères de leur donner, et toi, tu le leur feras hériter. 8 Et l'Éternel est celui qui marche devant toi; lui, sera avec toi; il ne te laissera pas et il ne t'abandonnera pas: ne crains point, et ne t'effraye point.
Martin(i) 7 Et Moïse appela Josué, et lui dit en la présence de tout Israël : Fortifie-toi, et te renforce, car tu entreras avec ce peuple au pays que l'Eternel a juré à leurs pères de leur donner, et c'est toi qui les en mettras en possession. 8 Car l'Eternel, qui est celui qui marche devant toi, sera lui-même avec toi; il ne te délaissera point, et ne t'abandonnera point; ne crains donc point, et ne sois point effrayé.
Segond(i) 7 Moïse appela Josué, et lui dit en présence de tout Israël: Fortifie-toi et prends courage, car tu entreras avec ce peuple dans le pays que l'Eternel a juré à leurs pères de leur donner, et c'est toi qui les en mettras en possession. 8 L'Eternel marchera lui-même devant toi, il sera lui-même avec toi, il ne te délaissera point, il ne t'abandonnera point; ne crains point, et ne t'effraie point.
Segond_Strongs(i)
  7 H4872 Moïse H7121 appela H8799   H3091 Josué H559 , et lui dit H8799   H5869 en présence H3478 de tout Israël H2388  : Fortifie H8798   H553 -toi et prends courage H8798   H935 , car tu entreras H8799   H5971 avec ce peuple H776 dans le pays H3068 que l’Eternel H7650 a juré H8738   H1 à leurs pères H5414 de leur donner H8800   H5157 , et c’est toi qui les en mettras en possession H8686  .
  8 H3068 L’Eternel H1980 marchera H8802   H6440 lui-même devant H7503 toi, il sera lui-même avec toi, il ne te délaissera H8686   H5800 point, il ne t’abandonnera H8799   H3372 point ; ne crains H8799   H2865 point, et ne t’effraie H8735   point.
SE(i) 7 Y llamó Moisés a Josué, y le dijo a vista de todo Israel: Esfuérzate y anímate; porque tú entrarás con este pueblo a la tierra que juró el SEÑOR a sus padres que les había de dar, y tú se la harás heredar. 8 Y el SEÑOR es el que va delante de ti; él será contigo, no te dejará, ni te desamparará; no temas, ni te intimides.
ReinaValera(i) 7 Y llamó Moisés á Josué, y díjole á vista de todo Israel: Esfuérzate y anímate; porque tú entrarás con este pueblo á la tierra que juró Jehová á sus padres que les había de dar, y tú se la harás heredar. 8 Y Jehová es el que va delante de ti; él será contigo, no te dejará, ni te desamparará; no temas, ni te intimides.
JBS(i) 7 Y llamó Moisés a Josué, y le dijo a vista de todo Israel: Esfuérzate y anímate; porque tú entrarás con este pueblo a la tierra que juró el SEÑOR a sus padres que les había de dar, y tú se la harás heredar. 8 Y el SEÑOR es el que va delante de ti; él estará contigo, no te dejará, ni te desamparará; no temas, ni te intimides.
Albanian(i) 7 Pastaj Moisiu thirri Jozueun dhe i tha në prani të të gjithë Izraelit: "Qofsh i fortë dhe trim, sepse ti do të hysh bashkë me këtë popull në vendin që Zoti u betua t'u japë etërve të tyre, dhe ti do t'ua japësh atyre si trashëgimi 8 Përveç kësaj Zoti vetë ecën para teje; ai do të jetë me ty; nuk do të të lërë dhe s'ka për të të braktisur; mos u tremb dhe mos u tmerro".
RST(i) 7 И призвал Моисей Иисуса и пред очами всех Израильтян сказал ему:будь тверд и мужествен, ибо ты войдешь с народом сим в землю, которую Господь клялся отцам его дать ему, и ты разделишь ее на уделы ему; 8 Господь Сам пойдет пред тобою, Сам будет с тобою, не отступит от тебя и не оставит тебя, не бойся и не ужасайся.
Arabic(i) 7 فدعا موسى يشوع وقال له امام اعين جميع اسرائيل. تشدد وتشجع لانك انت تدخل مع هذا الشعب الارض التي اقسم الرب لآبائهم ان يعطيهم اياها وانت تقسمها لهم. 8 والرب سائر امامك. هو يكون معك. لا يهملك ولا يتركك. لا تخف ولا ترتعب
Bulgarian(i) 7 Тогава Мойсей повика Иисус и му каза пред очите на целия Израил: Бъди силен и смел, защото ти ще влезеш с този народ в земята, за която ГОСПОД се закле на бащите им да им я даде, и ти ще им я разпределиш за наследство. 8 И ГОСПОД, Той е, който върви пред теб; Той ще бъде с теб; няма да отстъпи от теб и няма да те остави. Не се бой и не се страхувай.
Croatian(i) 7 Tada Mojsije zovnu Jošuu pa mu reče pred svim Izraelom: "Ohrabri se i budi odlučan! Jer ti ćeš ići s ovim narodom u zemlju za koju se Jahve zakle ocima njihovim da će im je dati; ti ćeš im je predavati u baštinu. 8 Sam Jahve ide pred tobom; on će s tobom biti; neće te zapustiti niti će te ostaviti. Ne boj se i ne dršći!"
BKR(i) 7 Tedy povolal Mojžíš Jozue a řekl jemu před očima všeho Izraele: Budiž silný a zmužile se měj, nebo ty vejdeš s lidem tímto do země, kterouž s přísahou zaslíbil Hospodin otcům jejich, že ji dá jim, a ty ji rozdělíš jim v dědictví. 8 Hospodin pak předcházející tě, onť bude s tebou, neopustí tě, aniž tě zanechá; neboj se, ani se strachuj.
Danish(i) 7 Og Mose kaldte Josva og sagde til ham for hele Israels Øjne: Vær frimodig og vær stærk, thi du skal indgaa med dette Folk i det Land, som HERREN tilsvor deres Fædre at give dem; og du skal dele det til Arv imellem dem. 8 Og HERREN, han som gaar for dit Ansigt, skal være med dig, han skal ikke slippe dig og ikke forlade dig; frygt ikke og vær ikke ræd!
CUV(i) 7 摩 西 召 了 約 書 亞 來 , 在 以 色 列 眾 人 眼 前 對 他 說 : 你 當 剛 強 壯 膽 ! 因 為 , 你 要 和 這 百 姓 一 同 進 入 耶 和 華 向 他 們 列 祖 起 誓 應 許 所 賜 之 地 ; 你 也 要 使 他 們 承 受 那 地 為 業 。 8 耶 和 華 必 在 你 前 面 行 ; 他 必 與 你 同 在 , 必 不 撇 下 你 , 也 不 丟 棄 你 。 不 要 懼 怕 , 也 不 要 驚 惶 。
CUV_Strongs(i)
  7 H4872 摩西 H7121 召了 H3091 約書亞 H3478 來,在以色列 H5869 眾人眼前 H559 對他說 H2388 :你當剛強 H553 壯膽 H5971 !因為,你要和這百姓 H935 一同進入 H3068 耶和華 H1 向他們列祖 H7650 起誓 H776 應許所賜之地 H5414 ;你也要使 H5157 他們承受那地為業。
  8 H3068 耶和華 H6440 必在你前面 H1980 H7503 ;他必與你同在,必不撇下 H5800 你,也不丟棄 H3372 你。不要懼怕 H2865 ,也不要驚惶。
CUVS(i) 7 摩 西 召 了 约 书 亚 来 , 在 以 色 列 众 人 眼 前 对 他 说 : 你 当 刚 强 壮 胆 ! 因 为 , 你 要 和 这 百 姓 一 同 进 入 耶 和 华 向 他 们 列 祖 起 誓 应 许 所 赐 之 地 ; 你 也 要 使 他 们 承 受 那 地 为 业 。 8 耶 和 华 必 在 你 前 面 行 ; 他 必 与 你 同 在 , 必 不 撇 下 你 , 也 不 丢 弃 你 。 不 要 惧 怕 , 也 不 要 惊 惶 。
CUVS_Strongs(i)
  7 H4872 摩西 H7121 召了 H3091 约书亚 H3478 来,在以色列 H5869 众人眼前 H559 对他说 H2388 :你当刚强 H553 壮胆 H5971 !因为,你要和这百姓 H935 一同进入 H3068 耶和华 H1 向他们列祖 H7650 起誓 H776 应许所赐之地 H5414 ;你也要使 H5157 他们承受那地为业。
  8 H3068 耶和华 H6440 必在你前面 H1980 H7503 ;他必与你同在,必不撇下 H5800 你,也不丢弃 H3372 你。不要惧怕 H2865 ,也不要惊惶。
Esperanto(i) 7 Kaj Moseo alvokis Josuon, kaj diris al li antaux la okuloj de cxiuj Izraelidoj:Estu forta kaj kuragxa; cxar vi venigos cxi tiun popolon en la landon, pri kiu la Eternulo jxuris al iliaj patroj, ke Li donos gxin al ili, kaj vi ekposedigos ilin. 8 Kaj la Eternulo, kiu mem iros antaux vi, Li estos kun vi, Li ne foriros de vi kaj ne forlasos vin; ne timu, kaj ne perdu la kuragxon.
Finnish(i) 7 Ja Moses kutsui Josuan, ja sanoi hänelle koko Israelin silmäin edessä: ole vahva ja hyvässä turvassa, sillä sinä johdatat tämän kansan siihen maahan, jonka Herra heidän isillensä vannonut on heille antaaksensa, ja sinä jaat tämän heille perimiseksi heidän keskellänsä. 8 Mutta Herra, joka itse käy sinun edelläs, on sinun kanssas; ei hän jätä sinua, eikä myös hylkää sinua: älä pelkää, älä myös hämmästy.
FinnishPR(i) 7 Ja Mooses kutsui Joosuan ja sanoi hänelle koko Israelin läsnä ollessa: "Ole luja ja rohkea, sillä sinä viet tämän kansan siihen maahan, jonka Herra heidän isillensä vannotulla valalla on luvannut antaa heille, ja sinä jaat sen heille perinnöksi. 8 Ja Herra itse käy sinun edelläsi, hän on sinun kanssasi, hän ei jätä sinua eikä hylkää sinua; älä pelkää äläkä arkaile."
Haitian(i) 7 Apre sa, Moyiz rele Jozye, li pale avè l' devan tout pèp Izrayèl la, li di l' konsa: -Mete gason sou ou! Se pou ou vanyan! Paske se ou menm ki pral alatèt pèp la pou l' antre pran peyi Seyè a te fè sèman l'ap bay zansèt yo a. 8 Seyè a va pran devan ou, l'a kanpe la avè ou. Li p'ap janm lage ou, li p'ap kite ou pou kont ou: Ou pa bezwen pè. Ou pa bezwen tranble.
Hungarian(i) 7 Szólítá azért Mózes Józsuét, és monda néki az egész Izráel szemei elõtt: Légy erõs és bátor, mert te mégy be e néppel a földre, a mely felõl megesküdt az Úr az õ atyáiknak, hogy nékik adja, és te osztod el azt nékik örökségül. 8 Az Úr, õ az, a ki elõtted megy, õ lesz te veled; el nem marad tõled, sem el nem hágy téged: ne félj és ne rettegj!
Indonesian(i) 7 Lalu Musa memanggil Yosua, dan di hadapan seluruh bangsa Israel ia berkata kepadanya, "Hendaklah engkau teguh hati dan berani, Yosua! Engkaulah yang akan memimpin bangsa ini untuk menduduki negeri yang dijanjikan TUHAN kepada nenek moyang mereka. 8 TUHAN sendiri membimbing dan menolong engkau. Ia tak akan mengecewakan atau meninggalkan engkau. Sebab itu janganlah takut atau cemas."
Italian(i) 7 Poi Mosè chiamò Giosuè, e gli disse in presenza di tutto Israele: Sii valente, e fortificati; perciocchè tu sei quel che entrerai con questo popolo nel paese, del quale il Signore giurò a’ lor padri ch’egli lo darebbe loro; e tu lo metterai in possessione di esso. 8 E il Signore è quel che cammina davanti a te; egli sarà teco, egli non ti lascerà, e non ti abbandonerà; non temere, e non ispaventarti.
ItalianRiveduta(i) 7 Poi Mosè chiamò Giosuè, e gli disse in presenza di tutto Israele: "Sii forte e fatti animo, perché tu entrerai con questo popolo nel paese che l’Eterno giurò ai loro padri di dar loro, e tu sarai quello che gliene darai il possesso. 8 E l’Eterno cammina egli stesso davanti a te; egli sarà con te; non ti lascerà e non ti abbandonerà; non temere e non ti perdere d’animo".
Korean(i) 7 모세가 여호수아를 불러 온 이스라엘 목전에서 그에게 이르되 너는 마음을 강하게 하고 담대히 하라 ! 너는 이 백성을 거느리고 여호와께서 그들의 열조에게 주리라고 맹세하신 땅에 들어가서 그들로 그 땅을 얻게 하라 8 여호와 그가 네 앞서 행하시며 너와 함께 하사 너를 떠나지 아니하시며 버리지 아니하시리니 너는 두려워 말라 ! 놀라지 말라 !
Lithuanian(i) 7 Po to Mozė pasišaukė Jozuę ir jam tarė, izraelitams girdint: “Būk drąsus ir stiprus, tu įvesi šitą tautą į žemę, kurią Viešpats prisiekė duosiąs jų tėvams, ir tu ją jiems padalinsi. 8 Viešpats bus su tavimi; Jis nepasitrauks ir nepaliks tavęs; nebijok ir nenusigąsk!”
PBG(i) 7 Tedy przyzwawszy Mojżesz Jozuego, rzekł do niego przed oczyma wszystkiego Izraela: Zmocnij się, a mężnie sobie poczynaj; bo ty wnijdziesz z ludem tym do ziemi, o którą przysiągł Pan ojcom ich, że im ją da, a ty im ją w dziedzictwo podzielisz. 8 A Pan on pójdzie przed tobą, on będzie z tobą, nie odstąpi cię, ani cię opuści; nie bójże się, ani się lękaj.
Portuguese(i) 7 Então chamou Moisés a Josué, e lhe disse à vista de todo o Israel: Sê forte e corajoso, porque tu entrarás com este povo na terra que o Senhor, com juramento, prometeu a teus pais lhes daria; e tu os farás herdá-la. 8 O Senhor, pois, é aquele que vai adiante de ti; ele será contigo, não te deixará, nem te desamparará. Não temas, nem te espantes.
Norwegian(i) 7 Og Moses kalte Josva til sig og sa til ham så hele Israel hørte det: Vær frimodig og sterk! For du skal dra inn med dette folk i det land som Herren tilsvor deres fedre å ville gi dem; og du skal skifte det ut til arv mellem dem. 8 Og Herren, han som drar foran dig, han skal være med dig - han skal ikke slippe dig og ikke forlate dig; du skal ikke frykte og ikke reddes.
Romanian(i) 7 Moise a chemat pe Iosua, şi i -a zis în faţa întregului Israel:,,Întăreşte-te şi îmbărbătează-te. Căci tu vei intra cu poporul acesta în ţara pe care Domnul a jurat părinţilor lor că le -o va da, şi tu îi vei pune în stăpînirea ei. 8 Domnul însuş va merge înaintea ta, El însuş va fi cu tine, nu te va părăsi şi nu te va lăsa; nu te teme, şi nu te spăimînta!``
Ukrainian(i) 7 І покликав Мойсей Ісуса, та й до нього сказав на очах усього Ізраїля: Будь сильний та відважний, бо ти ввійдеш з цим народом до того Краю, якого Господь заприсягнув їхнім батькам, щоб їм дати, і ти даси їм його на спадок. 8 А Господь, Він Той, що піде перед тобою, не опустить тебе й не покине тебе, не бійся й не лякайся.