Deuteronomy 3:2-3

ABP_Strongs(i)
  2 G2532 And G2036 the lord said G2962   G4314 to G1473 me, G3361 You should not G5399 fear G1473 him, G3754 for G1519 into G3588   G5495 your hands G1473   G3860 I will deliver G1473 him, G2532 and G3956 all G3588   G2992 his people, G1473   G2532 and G3956 all G3588   G1093 his land. G1473   G2532 And G4160 you shall do G1473 to him G5618 as G4160 you did G* to Sihon G935 king G3588 of the G* Amorites, G3739 who G2730 dwelt G1722 in G* Heshbon.
  3 G2532 And G3860 [3delivered G1473 4him G2962 1 the lord G3588   G2316 2our God] G1473   G1519 into G3588   G5495 our hands, G1473   G2532 even G3588   G* Og G935 king G3588   G* of Bashan, G2532 and G3956 all G3588   G2992 his people. G1473   G2532 And G3960 we struck G1473 him G2193 until G3588 there was G3361 not G2641 left behind G1473 any of his G4690 seed.
ABP_GRK(i)
  2 G2532 και G2036 είπε κύριος G2962   G4314 προς G1473 με G3361 μη G5399 φοβηθής G1473 αυτόν G3754 ότι G1519 εις G3588 τας G5495 χείρας σου G1473   G3860 παραδέδωκα G1473 αυτόν G2532 και G3956 πάντα G3588 τον G2992 λαόν αυτού G1473   G2532 και G3956 πάσαν G3588 την G1093 γην αυτού G1473   G2532 και G4160 ποιήσεις G1473 αυτώ G5618 ώσπερ G4160 εποίησας G* Σηών G935 βασιλεί G3588 των G* Αμορραίων G3739 ος G2730 κατώκει G1722 εν G* Εσεβών
  3 G2532 και G3860 παρέδωκεν G1473 αυτόν G2962 κύριος G3588 ο G2316 θεός ημών G1473   G1519 εις G3588 τας G5495 χείρας ημών G1473   G2532 και G3588 τον G* Ωγ G935 βασιλέα G3588 της G* Βασάν G2532 και G3956 πάντα G3588 τον G2992 λαόν αυτού G1473   G2532 και G3960 επατάξαμεν G1473 αυτόν G2193 έως G3588 του G3361 μη G2641 καταλιπείν G1473 αυτού G4690 σπέρμα
LXX_WH(i)
    2 G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν G2962 N-NSM κυριος G4314 PREP προς G1473 P-AS με G3165 ADV μη G5399 V-APS-2S φοβηθης G846 D-ASM αυτον G3754 CONJ οτι G1519 PREP εις G3588 T-APF τας G5495 N-APF χειρας G4771 P-GS σου G3860 V-RAI-1S παραδεδωκα G846 D-ASM αυτον G2532 CONJ και G3956 A-ASM παντα G3588 T-ASM τον G2992 N-ASM λαον G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G3956 A-ASF πασαν G3588 T-ASF την G1065 N-ASF γην G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G4160 V-FAI-2S ποιησεις G846 D-DSM αυτω G3746 ADV ωσπερ G4160 V-AAI-2S εποιησας   N-PRI σηων G935 N-DSM βασιλει G3588 T-GPM των   N-GPM αμορραιων G3739 R-NSM ος   V-IAI-3S κατωκει G1722 PREP εν   N-PRI εσεβων
    3 G2532 CONJ και G3860 V-AAI-3S παρεδωκεν G846 D-ASM αυτον G2962 N-NSM κυριος G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G1473 P-GP ημων G1519 PREP εις G3588 T-APF τας G5495 N-APF χειρας G1473 P-GP ημων G2532 CONJ και G3588 T-ASM τον   N-PRI ωγ G935 N-ASM βασιλεα G3588 T-GSF της   N-PRI βασαν G2532 CONJ και G3956 A-ASM παντα G3588 T-ASM τον G2992 N-ASM λαον G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G3960 V-AAI-1P επαταξαμεν G846 D-ASM αυτον G2193 PREP εως G3588 T-GSN του G3165 ADV μη G2641 V-AAN καταλιπειν G846 D-GSM αυτου G4690 N-ASN σπερμα
HOT(i) 2 ויאמר יהוה אלי אל תירא אתו כי בידך נתתי אתו ואת כל עמו ואת ארצו ועשׂית לו כאשׁר עשׂית לסיחן מלך האמרי אשׁר יושׁב בחשׁבון׃ 3 ויתן יהוה אלהינו בידנו גם את עוג מלך הבשׁן ואת כל עמו ונכהו עד בלתי השׁאיר לו שׂריד׃
IHOT(i) (In English order)
  2 H559 ויאמר said H3068 יהוה And the LORD H413 אלי unto H408 אל him not: H3372 תירא me, Fear H853 אתו   H3588 כי for H3027 בידך into thy hand; H5414 נתתי I will deliver H853 אתו   H853 ואת   H3605 כל him, and all H5971 עמו his people, H853 ואת   H776 ארצו and his land, H6213 ועשׂית and thou shalt do H834 לו כאשׁר unto him as H6213 עשׂית thou didst H5511 לסיחן unto Sihon H4428 מלך king H567 האמרי of the Amorites, H834 אשׁר which H3427 יושׁב dwelt H2809 בחשׁבון׃ at Heshbon.
  3 H5414 ויתן delivered H3068 יהוה So the LORD H430 אלהינו our God H3027 בידנו into our hands H1571 גם also, H853 את   H5747 עוג Og H4428 מלך the king H1316 הבשׁן of Bashan, H853 ואת   H3605 כל and all H5971 עמו his people: H5221 ונכהו and we smote H5704 עד him until H1115 בלתי none H7604 השׁאיר was left H8300 לו שׂריד׃ to him remaining.
new(i)
  2 H3068 And the LORD H559 [H8799] said H3372 [H8799] to me, Fear H5414 [H8804] him not: for I will give H5971 him, and all his people, H776 and his land, H3027 into thine hand; H6213 [H8804] and thou shalt do H6213 [H8804] to him as thou didst H5511 to Sihon H4428 king H567 of the Amorites, H3427 [H8802] who dwelt H2809 at Heshbon.
  3 H3068 So the LORD H430 our God H5414 [H8799] gave H3027 into our hands H5747 Og H4428 also, the king H1316 of Bashan, H5971 and all his people: H5221 [H8686] and we smote H7604 [H8689] him until none was left H8300 to him remaining.
Vulgate(i) 2 dixitque Dominus ad me ne timeas eum quia in manu tua traditus est cum omni populo ac terra sua faciesque ei sicut fecisti Seon regi Amorreorum qui habitavit in Esebon 3 tradidit ergo Dominus Deus noster in manibus nostris etiam Og regem Basan et universum populum eius percussimusque eos usque ad internicionem
Clementine_Vulgate(i) 2 Dixitque Dominus ad me: Ne timeas eum: quia in manu tua traditus est cum omni populo ac terra sua: faciesque ei sicut fecisti Sehon regi Amorrhæorum, qui habitavit in Hesebon. 3 Tradidit ergo Dominus Deus noster in manibus nostris etiam Og regem Basan, et universum populum ejus: percussimusque eos usque ad internecionem,
Wycliffe(i) 2 And the Lord seide to me, Drede thou not hym, for he is bitakun in thin hond, with al his puple, and his lond; and thou schalt do to hym, as thou didist to Seon, kyng of Ammoreis, that dwellide in Esebon. 3 Therfor oure Lord God bitook in oure hondis also Og, kyng of Basan, and al his puple; and we han smyte hym `til to deeth,
Tyndale(i) 2 And the Lorde sayed vnto me: feare him not, for I haue delyuered him and all his people ad his lande in to thy hande ad thou shalt deale with hi as thou dealest with Sihon kynge of the Amorites which dwelt at Hesbon. 3 And so the Lorde oure God delyuered in to oure handes, Og also the kinge off Basan and al his folke, And we smote him vntyll noughte was left him.
Coverdale(i) 2 But the LORDE sayde vnto me: Be not afrayed of him, for I haue delyuered him & all his people wt his londe in to thy hande: & thou shalt do wt him, as thou dyddest wt Sihon kynge of ye Amorites, which dwelt at Hesbon. 3 Thus ye LORDE oure God delyuered Og ye kynge of Basan in to oure handes also with all his people: so that we smote him, tyll there was nothinge left ouer vnto him.
MSTC(i) 2 And the LORD said unto me, "Fear him not, for I have delivered him and all his people and his land into thy hand and thou shalt deal with him as thou dealtest with Sihon king of the Amorites which dwelt at Heshbon.' 3 And so the LORD our God delivered into our hands, Og also the king of Bashan and all his folk. And we smote him until nought was left him.
Matthew(i) 2 And the Lorde sayde vnto me: feare him not for I haue deliuered him & all hys people & his land into thy hand & thou shalt deale wyth him as thou dealedst with Sehon kyng of the Amorites whiche dwelt at Hesbon. 3 And so the Lord our god delyuered into oure handes, Og also the kyng of Basan & al his folcke. And we smote him vntil nought was left him.
Great(i) 2 And the Lord sayde vnto me: feare him not, for I wyll delyuer hym, & all his people and hys lande into thy hande, and thou shalt do vnto him, as thou dyddest vnto Sehon kinge of the Amorites, which dwelt at Hesbon. 3 And so the Lorde oure God delyuered into oure handes, Og also the kynge of Basan and all hys folke. And we smote him, vntyll none was lefte hym alyue.
Geneva(i) 2 And the Lord sayde vnto me, Feare him not, for I will deliuer him, and all his people, and his land into thine hand, and thou shalt doe vnto him as thou diddest vnto Sihon King of the Amorites, which dwelt at Heshbon. 3 So the Lord our God deliuered also vnto our hand, Og the King of Bashan, and all his people: and we smote him, vntill none was left him aliue,
Bishops(i) 2 And the Lorde sayde vnto me: Feare hym not, for I wyll deliuer hym, and all his people, and his lande, into thy hande, and thou shalt do vnto hym, as thou diddest vnto Sehon kyng of the Amorites, which dwelt at Hesbon 3 And so the Lorde our God deliuered into our handes Og also the kyng of Basan, and all his folke: And we smote hym vntyll none was left hym alyue
DouayRheims(i) 2 And the Lord said to me: Fear him not: because he is delivered into thy hand, with all his people and his land: and thou shalt do to him as thou hast done to Sehon king of the Amorrhites, that dwelt in Hesebon. 3 So the Lord our God delivered into our hands, Og also, the king of Basan, and all his people: and we utterly destroyed them,
KJV(i) 2 And the LORD said unto me, Fear him not: for I will deliver him, and all his people, and his land, into thy hand; and thou shalt do unto him as thou didst unto Sihon king of the Amorites, which dwelt at Heshbon. 3 So the LORD our God delivered into our hands Og also, the king of Bashan, and all his people: and we smote him until none was left to him remaining.
KJV_Cambridge(i) 2 And the LORD said unto me, Fear him not: for I will deliver him, and all his people, and his land, into thy hand; and thou shalt do unto him as thou didst unto Sihon king of the Amorites, which dwelt at Heshbon. 3 So the LORD our God delivered into our hands Og also, the king of Bashan, and all his people: and we smote him until none was left to him remaining.
KJV_Strongs(i)
  2 H3068 And the LORD H559 said [H8799]   H3372 unto me, Fear [H8799]   H5414 him not: for I will deliver [H8804]   H5971 him, and all his people H776 , and his land H3027 , into thy hand H6213 ; and thou shalt do [H8804]   H6213 unto him as thou didst [H8804]   H5511 unto Sihon H4428 king H567 of the Amorites H3427 , which dwelt [H8802]   H2809 at Heshbon.
  3 H3068 So the LORD H430 our God H5414 delivered [H8799]   H3027 into our hands H5747 Og H4428 also, the king H1316 of Bashan H5971 , and all his people H5221 : and we smote [H8686]   H7604 him until none was left [H8689]   H8300 to him remaining.
Thomson(i) 2 the Lord said to me, Fear him not; for into thy hand I have delivered him, and all his people, and all his land; and thou shalt do to him as thou hast done to Seon, the king of the Amorites, who dwelt at Esebon. 3 So the Lord our God delivered also into our hands Og, king of Basan, and all his people, and we smote him till there was none of his seed left.
Webster(i) 2 And the LORD said to me, Fear him not: for I will deliver him, and all his people, and his land, into thy hand; and thou shalt do to him as thou didst to Sihon king of the Amorites, who dwelt at Heshbon. 3 So the LORD our God delivered into our hands Og also the king of Bashan, and all his people: and we smote him until none was left to him remaining.
Webster_Strongs(i)
  2 H3068 And the LORD H559 [H8799] said H3372 [H8799] to me, Fear H5414 [H8804] him not: for I will deliver H5971 him, and all his people H776 , and his land H3027 , into thy hand H6213 [H8804] ; and thou shalt do H6213 [H8804] to him as thou didst H5511 to Sihon H4428 king H567 of the Amorites H3427 [H8802] , who dwelt H2809 at Heshbon.
  3 H3068 So the LORD H430 our God H5414 [H8799] delivered H3027 into our hands H5747 Og H4428 also, the king H1316 of Bashan H5971 , and all his people H5221 [H8686] : and we smote H7604 [H8689] him until none was left H8300 to him remaining.
Brenton(i) 2 And the Lord said to me, Fear him not, for I have delivered him, and all his people, and all his land, into thy hands; and thou shalt do to him as thou didst to Seon king of the Amorites who dwelt in Esebon. 3 And the Lord our God delivered him into our hands, even Og the king of Basan, and all his people; and we smote him until we left none of his seed.
Brenton_Greek(i) 2 Καὶ εἶπε Κύριος πρὸς μὲ, μὴ φοβηθῇς αὐτὸν, ὅτι εἰς τὰς χεῖράς σου παραδέδωκα αὐτὸν, καὶ πάντα τὸν λαὸν αὐτοῦ, καὶ πᾶσαν τὴν γῆν αὐτοῦ· καὶ ποιήσεις αὐτῷ, ὥσπερ ἐποίησας Σηὼν βασιλεῖ τῶν Ἀμοῤῥαίων, ὃς κατῴκει ἐν Ἐσεβών. 3 Καὶ παρέδωκεν αὐτὸν Κύριος ὁ Θεὸς ἡμῶν εἰς τὰς χεῖρας ἡμῶν, καὶ τὸν Ὢγ βασιλέα τῆς Βασὰν, καὶ πάντα τὸν λαὸν αὐτοῦ· καὶ ἐπατάξαμεν αὐτὸν, ἕως τοῦ μὴ καταλιπεῖν αὐτοῦ σπέρμα.
Leeser(i) 2 And the Lord said unto me, Fear him not; for into thy hand have I given him, and all his people, and his land; and thou shalt do unto him as thou hast done unto Sichon, the king of the Emorites, who dwelt at Cheshbon. 3 And the Lord our God gave into our hands also ‘Og the king of Bashan, and all his people; and we smote him until none was left to him who escaped.
YLT(i) 2 `And Jehovah saith unto me, Fear him not, for into thy hand I have given him, and all his people, and his land, and thou hast done to him as thou hast done to Sihon king of the Amorite who is dwelling in Heshbon. 3 `And Jehovah our God giveth into our hands also Og king of Bashan, and all his people, and we smite him till there hath not been left to him a remnant;
JuliaSmith(i) 2 And Jehovah will say to me, Thou shalt not fear him, for into thy hand I gave him and all his people, and his land; and do to him as thou didst to Sihon, king of the Amorites, who will dwell in Hebron. 3 And Jehovah our God will give into our hand also Og, king of Bashan, and all his people: and we shall smite him till none remained to him escaping.
Darby(i) 2 And Jehovah said to me, Fear him not; for into thy hand have I given him, and all his people, and his land; and thou shalt do unto him as thou didst unto Sihon the king of the Amorites, who dwelt at Heshbon. 3 And Jehovah our God gave into our hand Og the king of Bashan also, and all his people; and we smote him until none was left to him remaining.
ERV(i) 2 And the LORD said unto me, Fear him not: for I have delivered him, and all his people, and his land, into thy hand; and thou shalt do unto him as thou didst unto Sihon king of the Amorites, which dwelt at Heshbon. 3 So the LORD our God delivered into our hand Og also, the king of Bashan, and all his people: and we smote him until none was left to him remaining.
ASV(i) 2 And Jehovah said unto me, Fear him not; for I have delivered him, and all his people, and his land, into thy hand; and thou shalt do unto him as thou didst unto Sihon king of the Amorites, who dwelt at Heshbon. 3 So Jehovah our God delivered into our hand Og also, the king of Bashan, and all his people: and we smote him until none was left to him remaining.
ASV_Strongs(i)
  2 H3068 And Jehovah H559 said H3372 unto me, Fear H5414 him not; for I have delivered H5971 him, and all his people, H776 and his land, H3027 into thy hand; H6213 and thou shalt do H6213 unto him as thou didst H5511 unto Sihon H4428 king H567 of the Amorites, H3427 who dwelt H2809 at Heshbon.
  3 H3068 So Jehovah H430 our God H5414 delivered H3027 into our hand H5747 Og H4428 also, the king H1316 of Bashan, H5971 and all his people: H5221 and we smote H7604 him until none was left H8300 to him remaining.
JPS_ASV_Byz(i) 2 And the LORD said unto me: 'Fear him not; for I have delivered him, and all his people, and his land, into thy hand; and thou shalt do unto him as thou didst unto Sihon king of the Amorites, who dwelt at Heshbon.' 3 So the LORD our God delivered into our hand Og also, the king of Bashan, and all his people; and we smote him until none was left to him remaining.
Rotherham(i) 2 And Yahweh said unto me: Do not fear him, for, into thy hand, have I delivered him, and all his people, and his land,––so then thou shalt do unto him, as thou didst unto Sihon king of the Amorites, who was dwelling in Heshbon. 3 Then did Yahweh our God deliver into our hand, Og also, king of Bashan, and all his people,––so we smote him, until there was not left remaining to him a survivor.
CLV(i) 2 But Yahweh said to me:Do not fear him, for into your hand I will give him, all his people and his country, and you will do to him just as you did to Sihon king of the Amorite who was dwelling in Heshbon. 3 So Yahweh our Elohim also gave into our hand Og king of Bashan and all his people, and we smote him until no survivor at all was left remaining to him.
BBE(i) 2 And the Lord said to me, Have no fear of him: for I have given him and all his people and his land into your hands; do to him as you did to Sihon, king of the Amorites, who was ruling in Heshbon. 3 So the Lord our God gave up Og, king of Bashan, and all his people into our hands; and we overcame him so completely that all his people came to their end in the fight.
MKJV(i) 2 And Jehovah said to me, Do not fear him, for I will deliver him and all his people, and his land, into your hand. And you shall do to him as you did to Sihon king of the Amorites, who lived at Heshbon. 3 So Jehovah our God delivered Og into our hands also, the king of Bashan, and all his people. And we struck him until none was left remaining to him.
LITV(i) 2 And Jehovah said to me, Do not fear him, for I have given him into your hand, and all his people, and his land. And you shall do to him as you have done to Sihon the king of the Amorites who lived in Heshbon. 3 And Jehovah our God also gave Og the king of Bashan into our hands, and all his people. And we struck him until not one survivor was left to him.
ECB(i) 2 And Yah Veh said to me, Awe him not: for I give him and all his people and his land into your hand; and work to him as you worked to Sichon sovereign of the Emoriy, who settles at Heshbon. 3 So Yah Veh our Elohim also gave into our hands Og the sovereign of Bashan and all his people: and we smote him until no survivors survived:
ACV(i) 2 And LORD said to me, Fear him not, for I have delivered him, and all his people, and his land, into thy hand. And thou shall do to him as thou did to Sihon king of the Amorites, who dwelt at Heshbon. 3 So LORD our God delivered into our hand Og also, the king of Bashan, and all his people, and we smote him until none was left to him remaining.
WEB(i) 2 Yahweh said to me, “Don’t fear him; for I have delivered him, with all his people, and his land, into your hand. You shall do to him as you did to Sihon king of the Amorites, who lived at Heshbon.” 3 So Yahweh our God delivered into our hand Og also, the king of Bashan, and all his people. We struck him until no one was left to him remaining.
WEB_Strongs(i)
  2 H3068 Yahweh H559 said H3372 to me, "Don't fear H5414 him; for I have delivered H5971 him, and all his people, H776 and his land, H3027 into your hand; H6213 and you shall do H6213 to him as you did H5511 to Sihon H4428 king H567 of the Amorites, H3427 who lived H2809 at Heshbon."
  3 H3068 So Yahweh H430 our God H5414 delivered H3027 into our hand H5747 Og H4428 also, the king H1316 of Bashan, H5971 and all his people: H5221 and we struck H7604 him until none was left H8300 to him remaining.
NHEB(i) 2 The LORD said to me, "Do not fear him; for I have delivered him, and all his people, and his land, into your hand; and you shall do to him as you did to Sihon king of the Amorites, who lived at Heshbon." 3 So the LORD our God delivered into our hand Og also, the king of Bashan, and all his people: and we struck him until none was left to him remaining.
AKJV(i) 2 And the LORD said to me, Fear him not: for I will deliver him, and all his people, and his land, into your hand; and you shall do to him as you did to Sihon king of the Amorites, which dwelled at Heshbon. 3 So the LORD our God delivered into our hands Og also, the king of Bashan, and all his people: and we smote him until none was left to him remaining.
AKJV_Strongs(i)
  2 H3068 And the LORD H559 said H3372 to me, Fear H5414 him not: for I will deliver H3605 him, and all H5971 his people, H776 and his land, H3027 into your hand; H6213 and you shall do H6213 to him as you did H5511 to Sihon H4428 king H567 of the Amorites, H834 which H3427 dwelled H2809 at Heshbon.
  3 H3068 So the LORD H430 our God H5414 delivered H3027 into our hands H5747 Og H1571 also, H4428 the king H1316 of Bashan, H3605 and all H5971 his people: H5221 and we smote H5704 him until H1115 none H7604 was left H8300 to him remaining.
KJ2000(i) 2 And the LORD said unto me, Fear him not: for I will deliver him, and all his people, and his land, into your hand; and you shall do unto him as you did unto Sihon king of the Amorites, who dwelt at Heshbon. 3 So the LORD our God delivered into our hands Og also, the king of Bashan, and all his people: and we struck him until none was left to him remaining.
UKJV(i) 2 And the LORD said unto me, Fear him not: for I will deliver him, and all his people, and his land, into your hand; and you shall do unto him as you did unto Sihon king of the Amorites, which dwelt at Heshbon. 3 So the LORD our God delivered into our hands Og also, the king of Bashan, and all his people: and we stroke him until none was left to him remaining.
TKJU(i) 2 And the LORD said to me, Fear him not: For I will deliver him, and all his people, and his land, into your hand; and you shall do to him as you did to Sihon king of the Amorites, which dwelled at Heshbon. 3 So the LORD our God delivered into our hands Og also, the king of Bashan, and all his people: And we smote him until none was left to him remaining.
CKJV_Strongs(i)
  2 H3068 And the Lord H559 said H3372 unto me, Fear H5414 him not: for I will deliver H5971 him, and all his people, H776 and his land, H3027 into your hand; H6213 and you shall do H6213 unto him as you did H5511 unto Sihon H4428 king H567 of the Amorites, H3427 which lived H2809 at Heshbon.
  3 H3068 So the Lord H430 our God H5414 delivered H3027 into our hands H5747 Og H4428 also, the king H1316 of Bashan, H5971 and all his people: H5221 and we struck H7604 him until none was left H8300 to him remaining.
EJ2000(i) 2 And the LORD said unto me, Fear him not, for I have delivered him and all his people and his land into thy hand, and thou shalt do unto him as thou didst unto Sihon, king of the Amorites, who dwelt at Heshbon. 3 So the LORD our God delivered into our hand Og also, the king of Bashan, and all his people, and we smote him until none was left to him remaining.
CAB(i) 2 And the Lord said to me, Fear him not, for I have delivered him, and all his people, and all his land, into your hands; and you shall do to him as you did to Sihon king of the Amorites who dwelt in Heshbon. 3 And the Lord our God delivered him into our hands, even Og the king of Bashan, and all his people; and we struck him until we left none of his seed.
LXX2012(i) 2 And the Lord said to me, Fear him not, for I have delivered him, and all his people, and all his land, into your hands; and you shall do to him as you did to Seon king of the Amorites who lived in Esebon. 3 And the Lord our God delivered him into our hands, even Og the king of Basan, and all his people; and we struck him until we left none of his seed.
NSB(i) 2 »Jehovah said to me: ‘Do not be afraid of him. I will hand him, all his army, and his land, over to you. Do to him what you did to King Sihon of the Amorites, who ruled in Heshbon.’ 3 »So Jehovah our God also handed King Og of Bashan and all his army over to us. We defeated him and left no survivors.
ISV(i) 2 Then the LORD told me, ‘Don’t fear him, because I’ve delivered him, his army, and his territory into your control. Do to him just as you have done to Sihon, king of the Amorites, who lived in Heshbon.’
3 “So the LORD our God also delivered into our control King Og of Bashan, along with his whole army. We attacked him until there were no survivors.
LEB(i) 2 And Yahweh said to me, 'You should not fear him, for I have given him and all of his army* and his land into your hand. And so you will do to him as you did to Sihon the king of the Amorites,* who was reigning in Heshbon.' 3 And so Yahweh our God also gave Og the king of Bashan, and all of his army* into our hand, and we struck him down until not a survivor remained to* him.
BSB(i) 2 But the LORD said to me, “Do not fear him, for I have delivered him into your hand, along with all his people and his land. Do to him as you did to Sihon king of the Amorites, who lived in Heshbon.” 3 So the LORD our God also delivered Og king of Bashan and his whole army into our hands. We struck them down until no survivor was left.
MSB(i) 2 But the LORD said to me, “Do not fear him, for I have delivered him into your hand, along with all his people and his land. Do to him as you did to Sihon king of the Amorites, who lived in Heshbon.” 3 So the LORD our God also delivered Og king of Bashan and his whole army into our hands. We struck them down until no survivor was left.
MLV(i) 2 And Jehovah said to me, Fear him not, for I have delivered him and all his people and his land, into your hand. And you will do to him as you did to Sihon King of the Amorites, who dwelt at Heshbon.
3 So Jehovah our God delivered into our hand Og also, the King of Bashan and all his people and we killed* him until none was left to him remaining.
VIN(i) 2 "the LORD said to me: 'Do not be afraid of him. I will hand him, all his army, and his land, over to you. Do to him what you did to King Sihon of the Amorites, who ruled in Heshbon.' 3 "So the LORD our God also delivered into our control Og king of Bashan, along with his whole army. We attacked him until there were no survivors.
Luther1545(i) 2 Aber der HERR sprach zu mir: Fürchte dich nicht vor ihm, denn ich habe ihn und all sein Volk mit seinem Lande in deine Hände gegeben; und sollst mit ihm tun, wie du mit Sihon, dem Könige der Amoriter, getan hast, der zu Hesbon saß. 3 Also gab der HERR unser Gott, auch den König Og zu Basan in unsere Hände mit all seinem Volk, daß wir ihn schlugen, bis daß ihm nichts überblieb.
Luther1545_Strongs(i)
  2 H3068 Aber der HErr H559 sprach H3372 zu mir: Fürchte H6213 dich nicht vor ihm, denn ich habe H5971 ihn und all sein Volk H776 mit seinem Lande H3027 in deine Hände H5414 gegeben H5511 ; und sollst mit ihm tun, wie du mit Sihon H4428 , dem Könige H567 der Amoriter H6213 , getan H2809 hast, der zu Hesbon H3427 saß .
  3 H5414 Also gab H3068 der HErr H430 unser GOtt H4428 , auch den König H5747 Og H1316 zu Basan H3027 in unsere Hände H5971 mit all seinem Volk H5221 , daß wir ihn schlugen H8300 , bis daß ihm nichts überblieb.
Luther1912(i) 2 Aber der HERR sprach zu mir: Fürchte dich nicht vor ihm; denn ich habe ihn und all sein Volk mit seinem Lande in deine Hände gegeben; und du sollst mit ihm tun, wie du mit Sihon, dem König der Amoriter, getan hast, der zu Hesbon saß. 3 Also gab der HERR, unser Gott, auch den König Og von Basan in unsre Hände mit allem seinem Volk, daß wir ihn schlugen, bis daß ihm nichts übrigblieb.
Luther1912_Strongs(i)
  2 H3068 Aber der HERR H559 sprach H3372 zu mir: Fürchte H5971 dich nicht vor ihm; denn ich habe ihn und all sein Volk H776 mit seinem Lande H3027 in deine Hände H5414 gegeben H6213 ; und du sollst mit ihm tun H5511 , wie du mit Sihon H4428 , dem König H567 der Amoriter H6213 , getan H2809 hast, der zu Hesbon H3427 saß .
  3 H5414 Also gab H3068 der HERR H430 , unser Gott H4428 , auch den König H5747 Og H1316 von Basan H3027 in unsre Hände H5971 mit allem seinem Volk H5221 , daß wir ihn schlugen H7604 , bis daß ihm nichts H8300 übrigblieb .
ELB1871(i) 2 Und Jehova sprach zu mir: Fürchte ihn nicht! denn in deine Hand habe ich ihn und all sein Volk und sein Land gegeben; und tue ihm, wie du Sihon, dem Könige der Amoriter, getan hast, der zu Hesbon wohnte. 3 Und Jehova, unser Gott, gab auch Og, den König von Basan, und all sein Volk in unsere Hand; und wir schlugen ihn, bis ihm kein Entronnener übrigblieb.
ELB1905(i) 2 Und Jahwe sprach zu mir: Fürchte ihn nicht! Denn in deine Hand habe ich ihn und all sein Volk und sein Land gegeben; und tue ihm, wie du Sihon, dem Könige der Amoriter, getan hast, der zu Hesbon wohnte. 3 Und Jahwe, unser Gott, gab auch Og, den König von Basan, und all sein Volk in unsere Hand; und wir schlugen ihn, bis ihm kein Entronnener übrigblieb.
ELB1905_Strongs(i)
  2 H3068 Und Jehova H559 sprach H3372 zu mir: Fürchte H3027 ihn nicht! Denn in deine Hand H6213 habe H5971 ich ihn und all sein Volk H776 und sein Land H5414 gegeben H5511 ; und tue ihm, wie du Sihon H4428 , dem Könige H567 der Amoriter H6213 , getan H2809 hast, der zu Hesbon H3427 wohnte .
  3 H3068 Und Jehova H430 , unser Gott H5414 , gab H5747 auch Og H4428 , den König H1316 von Basan H5971 , und all sein Volk H3027 in unsere Hand H5221 ; und wir schlugen H7604 ihn, bis ihm kein Entronnener übrigblieb .
DSV(i) 2 Toen zeide de HEERE tot mij: Vrees hem niet, want Ik heb hem, en al zijn volk, en zijn land, in uw hand gegeven; en gij zult hem doen, gelijk als gij Sihon, den koning der Amorieten, die te Hesbon woonde, gedaan hebt. 3 En de HEERE, onze God, gaf ook Og, den koning van Bazan, en al zijn volk, in onze hand, zodat wij hem sloegen, totdat wij hem niemand lieten overblijven.
DSV_Strongs(i)
  2 H559 H8799 Toen zeide H3068 de HEERE H3372 H8799 tot mij: Vrees H5971 hem niet, want Ik heb hem, en al zijn volk H776 , en zijn land H3027 , in uw hand H5414 H8804 gegeven H6213 H8804 ; en gij zult hem doen H5511 , gelijk als gij Sihon H4428 , den koning H567 der Amorieten H2809 , die te Hesbon H3427 H8802 woonde H6213 H8804 , gedaan hebt.
  3 H3068 En de HEERE H430 , onze God H5414 H8799 , gaf H5747 ook Og H4428 , den koning H1316 van Bazan H5971 , en al zijn volk H3027 , in onze hand H5221 H8686 , zodat wij hem sloegen H8300 , totdat wij hem niemand H7604 H8689 lieten overblijven.
Giguet(i) 2 Et le Seigneur me dit: Ne le crains pas, je l’ai livré à tes mains avec tout son peuple et son territoire; traite-le comme tu as traité Séhon, roi des Araorrhéens, qui résidait en Esebon. 3 Et le Seigneur notre Dieu nous le livra, lui et tout son peuple; nous le battîmes si complètement, que rien ne reste de sa race.
DarbyFR(i) 2 Et l'Éternel me dit: Ne le crains pas, car je l'ai livré en ta main, lui et tout son peuple, et son pays; et tu lui feras comme tu as fait à Sihon, roi des Amoréens, qui habitait à Hesbon. 3 -Et l'Éternel, notre Dieu, livra aussi en notre main Og, le roi de Basan, et tout son peuple; et nous le battîmes jusqu'à ne pas lui laisser un réchappé.
Martin(i) 2 Et l'Eternel me dit : Ne le crains point, car je l'ai livré entre tes mains, lui et tout son peuple, et son pays, et tu lui feras comme tu as fait a Sihon, Roi des Amorrhéens qui demeurait à Hesbon. 3 Ainsi l'Eternel notre Dieu livra aussi entre nos mains Hog le Roi de Basan, et tout son peuple, et nous le battîmes tellement que nous ne lui laissâmes personne de reste.
Segond(i) 2 L'Eternel me dit: Ne le crains point; car je le livre entre tes mains, lui et tout son peuple, et son pays; tu le traiteras comme tu as traité Sihon, roi des Amoréens, qui habitait à Hesbon. 3 Et l'Eternel, notre Dieu, livra encore entre nos mains Og, roi de Basan, avec tout son peuple; nous le battîmes, sans laisser échapper aucun de ses gens.
Segond_Strongs(i)
  2 H3068 L’Eternel H559 me dit H8799   H3372  : Ne le crains H8799   H5414 point ; car je le livre H8804   H3027 entre tes mains H5971 , lui et tout son peuple H776 , et son pays H6213  ; tu le traiteras H8804   H6213 comme tu as traité H8804   H5511 Sihon H4428 , roi H567 des Amoréens H3427 , qui habitait H8802   H2809 à Hesbon.
  3 H3068 Et l’Eternel H430 , notre Dieu H5414 , livra H8799   H3027 encore entre nos mains H5747 Og H4428 , roi H1316 de Basan H5971 , avec tout son peuple H5221  ; nous le battîmes H8686   H7604 , sans laisser échapper H8689   H8300 aucun de ses gens.
SE(i) 2 Y me dijo el SEÑOR: No tengas temor de él, porque en tu mano he entregado a él y a todo su pueblo, y su tierra; y harás con él como hiciste con Sehón rey amorreo, que habitaba en Hesbón. 3 Y el SEÑOR nuestro Dios entregó también en nuestra mano a Og rey de Basán, y a todo su pueblo, al cual herimos hasta no quedar de él ninguno.
ReinaValera(i) 2 Y díjome Jehová: No tengas temor de él, porque en tu mano he entregado á él y á todo su pueblo, y su tierra: y harás con él como hiciste con Sehón rey Amorrheo, que habitaba en Hesbón. 3 Y Jehová nuestro Dios entregó también en nuestra mano á Og rey de Basán, y á todo su pueblo, al cual herimos hasta no quedar de él ninguno.
JBS(i) 2 Y me dijo el SEÑOR: No tengas temor de él, porque en tu mano lo he entregado junto con todo su pueblo, y su tierra; y harás con él como hiciste con Sehón rey amorreo, que habitaba en Hesbón. 3 Y el SEÑOR nuestro Dios entregó también en nuestra mano a Og rey de Basán, y a todo su pueblo, al cual herimos hasta no quedar de él ninguno.
Albanian(i) 2 Por Zoti më tha: "Mos ki frikë nga ai, sepse unë do ta jap atë në duart e tua, tërë njerëzit e tij dhe vendin e tij; do t'i bësh atij atë që i bëre Sihonit, mbretit të Amorejve, që banonte në Heshbon". 3 Kështu Zoti, Perëndia ynë, na dha në dorë edhe Ogun, mbretin e Bashanit, me gjithë njerëzit e tij; dhe ne e mundëm atë pa lënë gjallë asnjë.
RST(i) 2 И сказал мне Господь: не бойся его, ибо Я отдам в руку твою его, ивесь народ его, и всю землю его, и ты поступишь с ним так, как поступил с Сигоном, царемАморрейским, который жил в Есевоне. 3 И предал Господь, Бог наш, в руки наши и Ога, царя Васанского, ивесь народ его; и мы поразили его, так что никого не осталось у него в живых;
Arabic(i) 2 فقال لي الرب لا تخف منه لاني قد دفعته الى يدك وجميع قومه وارضه. فتفعل به كما فعلت بسيحون ملك الاموريين الذي كان ساكنا في حشبون. 3 فدفع الرب الهنا الى ايدينا عوج ايضا ملك باشان وجميع قومه فضربناه حتى لم يبق له شارد.
Bulgarian(i) 2 Но ГОСПОД ми каза: Не се бой от него, защото предадох в ръката ти него, целия му народ и земята му; ще му направиш така, както направи на аморейския цар Сион, който живееше в Есевон. 3 Така ГОСПОД, нашият Бог, предаде в ръката ни и васанския цар Ог с целия му народ и ние го разбихме, докато не му остана нито един Оцелял.
Croatian(i) 2 Tada mi Jahve reče: 'Ne boj ga se! TÓa u tvoje sam ruke predao njega, sav njegov narod i njegovu zemlju. Učini s njim kako si učinio sa Sihonom, kraljem amorejskim, koji je živio u Hešbonu.' 3 Tako je Jahve, Bog naš, u ruke naše predao i bašanskoga kralja Oga sa svim njegovim narodom. Tukli smo ga tako da mu nitko na životu nije ostao.
BKR(i) 2 I řekl mi Hospodin: Neboj se ho, nebo v ruce tvé dal jsem jej, i všecken lid jeho i zemi jeho, a učiníš jemu tak, jako jsi učinil Seonovi, králi Amorejskému, kterýž bydlil v Ezebon. 3 Dal tedy Hospodin Bůh náš v ruce naše i Oga, krále Bázan, a všecken lid jeho, i porazili jsme jej, tak že jsme nepozůstavili po něm žádného živého.
Danish(i) 2 Og HERREN sagde til mig: Frygt ikke for ham, thi jeg har givet ham og alt hans Folk og hans Land i din Haand; og du skal gøre ved ham, ligesom du gjorde ved Sihon, Amoriternes Konge, som boede i Hesbon. 3 Saa gav HERREN vor Gud ogsaa Kong Og af Basan og alt hans Folk i vor Haand, og vi sloge ham, indtil at ingen undkommen blev tilovers for ham.
CUV(i) 2 耶 和 華 對 我 說 : 不 要 怕 他 ! 因 我 已 將 他 和 他 的 眾 民 , 並 他 的 地 , 都 交 在 你 手 中 ; 你 要 待 他 像 從 前 待 住 希 實 本 的 亞 摩 利 王 西 宏 一 樣 。 3 於 是 耶 和 華 ─ 我 們 的   神 也 將 巴 珊 王 噩 和 他 的 眾 民 都 交 在 我 們 手 中 ; 我 們 殺 了 他 們 , 沒 有 留 下 一 個 。
CUVS(i) 2 耶 和 华 对 我 说 : 不 要 怕 他 ! 因 我 已 将 他 和 他 的 众 民 , 并 他 的 地 , 都 交 在 你 手 中 ; 你 要 待 他 象 从 前 待 住 希 实 本 的 亚 摩 利 王 西 宏 一 样 。 3 于 是 耶 和 华 ― 我 们 的   神 也 将 巴 珊 王 噩 和 他 的 众 民 都 交 在 我 们 手 中 ; 我 们 杀 了 他 们 , 没 冇 留 下 一 个 。
Esperanto(i) 2 Kaj la Eternulo diris al mi:Ne timu lin; cxar en vian manon Mi transdonis lin kaj lian tutan popolon kaj lian landon, kaj vi faros al li, kiel vi faris al Sihxon, la regxo de la Amoridoj, kiu logxis en HXesxbon. 3 Kaj la Eternulo, nia Dio, transdonis en nian manon ankaux Ogon, la regxon de Basxan, kaj lian tutan popolon; kaj ni batis lin tiel, ke neniu restis cxe li.
Finnish(i) 2 Mutta Herra sanoi minulle: älä pelkää häntä; sillä minä olen antanut hänen sinun käsiis ja kaiken hänen väkensä ja hänen maansa, ja sinun pitää tekemän hänelle, niinkuin sinä teit Sihonille Amorilaisten kuninkaalle, joka Hesbonissa asui. 3 Ja niin Herra meidän Jumalamme antoi kuningas Ogin Basanista meidän käsiimme, ynnä kaiken hänen väkensä kanssa, ja me löimme hänen siihenasti ettei hänelle yhtäkään jäänyt.
FinnishPR(i) 2 Mutta Herra sanoi minulle: 'Älä pelkää häntä, sillä minä annan sinun käsiisi hänet ja kaiken hänen kansansa ja hänen maansa. Tee hänelle, niinkuin teit Siihonille, amorilaisten kuninkaalle, joka asui Hesbonissa.' 3 Ja niin Herra, meidän Jumalamme, antoi meidän käsiimme myöskin Oogin, Baasanin kuninkaan, ja kaiken hänen sotaväkensä, ja me voitimme hänet, päästämättä pakoon ainoatakaan.
Haitian(i) 2 Lè sa a, Seyè a di m' konsa: Nou pa bezwen pè li, mwen pral lage yo nan men nou, li menm ansanm ak tout pèp li a ak tout peyi li a. Menm sa nou te fè Siyon, wa peyi Amori ki te rete lavil Esbon an, se sa nou pral fè li tou. 3 Se konsa Seyè a, Bondye nou an, te lage Og, wa peyi Bazan an, nan men nou ansanm ak tout pèp li a. Nou touye yo tout. Nou pa kite pesonn chape.
Hungarian(i) 2 De az Úr monda nékem: Ne félj tõle, mert a te kezedbe adtam õt és minden õ népét és földjét; és úgy cselekedjél vele, a mint cselekedtél Szihonnal, az Emoreusok királyával, a ki Hesbonban lakik vala. 3 És kezünkbe adá az Úr, a mi Istenünk Ógot is, Básánnak királyát és minden õ népét, és úgy megvertük õt, hogy menekülni való sem maradt belõle.
Indonesian(i) 2 Tetapi TUHAN berkata kepada saya, 'Jangan takut kepadanya, Musa. Aku akan menyerahkan dia, tentaranya dan seluruh daerahnya kepadamu. Perlakukanlah dia seperti telah kauperlakukan Sihon, raja Amori yang memerintah di Hesybon.' 3 Jadi TUHAN Allah kita juga menyerahkan Raja Og dan rakyatnya kepada kita, dan mereka semua kita kalahkan.
Italian(i) 2 E il Signore mi disse: Non temerlo; perciocchè io ti do nelle mani lui, e tutta la sua gente, e il suo paese: e fagli come tu facesti a Sihon, re degli Amorrei, che abitava in Hesbon. 3 E il Signore Iddio nostro ci diede nelle mani eziandio Og, re di Basan, e tutta la sua gente; e noi lo percotemmo, per maniera che non gli lasciammo alcuno in vita.
ItalianRiveduta(i) 2 E l’Eterno mi disse: "Non lo temere, poiché io ti do nelle mani lui, tutta la sua gente e il suo paese; e tu farai a lui quel che facesti a Sihon, re degli Amorei, che abitava a Heshbon". 3 Così l’Eterno, il nostro Dio, diede in poter nostro anche Og, re di Basan, con tutta la sua gente; e noi lo battemmo in guisa che non gli restò anima viva.
Korean(i) 2 여호와께서 내게 이르시되 그를 두려워 말라 ! 내가 그와 그 모든 백성과 그 땅을 네 손에 붙였으니 네가 헤스본에 거하던 아모리 족속의 왕 시혼에게 행한 것과 같이 그에게 행할 것이니라 하시고 3 우리 하나님 여호와께서 바산 왕 옥과 그 모든 백성을 우리 손에 붙이시매 우리가 그들을 쳐서 한 사람도 남기지 아니하였느니라
Lithuanian(i) 2 Tada Viešpats man tarė: ‘Nebijok jo, nes atiduosiu jį, visus jo žmones ir jo žemę į tavo rankas; padaryk jam taip, kaip padarei amoritų karaliui Sihonui Hešbone’. 3 Viešpats, mūsų Dievas, atidavė į mūsų rankas Bašano karalių Ogą ir visus jo žmones. Mes juos naikinome, kol nepalikome nė vieno,
PBG(i) 2 Tedy rzekł Pan do mnie: Nie bój się go; bom go dał w ręce twoje, i wszystek lud jego, i ziemię jego, i uczynisz mu, jakoś uczynił Sehonowi, królowi Amorejskiemu, który mieszkał w Hesebon. 3 Dał tedy Pan, Bóg nasz, w ręce nasze i Oga, króla Basańskiego, i wszystek lud jego, i poraziliśmy go, tak że nie zostało po nim nikogo.
Portuguese(i) 2 Então o Senhor me disse: Não o temas, porque to entreguei nas mãos, a ele e a todo o seu povo, e a sua terra; e farás a ele como fizeste a Síon, rei dos amorreus, que habitava em Hesbon. 3 Assim o Senhor nosso Deus nos entregou nas mãos também a Ogue, rei de Basan, e a todo o seu povo; de maneira que o ferimos, até que não lhe ficou sobrevivente algum.
Norwegian(i) 2 Og Herren sa til mig: Frykt ikke for ham! For jeg har gitt ham og hele hans folk og hans land i din hånd, og du skal gjøre med ham som du gjorde med Sihon, amorittenes konge, som bodde i Hesbon. 3 Så gav Herren vår Gud også Og, kongen i Basan, og hele hans folk i vår hånd; og vi slo ham så vi ikke lot nogen bli tilbake eller slippe unda.
Romanian(i) 2 Domnul mi -a zis:,,Nu te teme de el; căci îl dau în mînile tale, pe el şi tot poporul lui, şi ţara lui; să te porţi cu el cum te-ai purtat cu Sihon, împăratul Amoriţilor, care locuia la Hesbon.`` 3 Şi Domnul, Dumnezeul nostru, a mai dat în mînile noastre şi pe Og, împăratul Basanului, cu tot poporul lui; l-am bătut şi n'am lăsat să scape niciunul din oamenii lui.
Ukrainian(i) 2 І сказав Господь до мене: Не бійся його, бо в твою руку Я дав його, і ввесь народ його та край його, і зробиш йому, як зробив ти Сигонові, цареві амореян, що сидів у Хешбоні. 3 І дав Господь, Бог наш, у нашу руку також Оґа, царя башанського, та ввесь його народ, і побили ми його, так що нікого не позосталося в нього.