Deuteronomy 4:1

ABP_GRK(i)
  1 G2532 και G3568 νυν G* Ισραήλ G191 άκουε G3588 των G1345 δικαιωμάτων G2532 και G3588 των G2917 κριμάτων G3745 όσα G1473 εγώ G1321 διδάσκω G1473 υμάς G4594 σήμερον G4160 ποιείν G2443 ίνα G2198 ζήτε G2532 και G4181.3 πολυπλασιασθήτε G2532 και G1525 εισελθόντες G2816 κληρονομήσητε G3588 την G1093 γην G3739 ην G2962 κύριος G3588 ο G2316 θεός G3588 των G3962 πατέρων υμών G1473   G1325 δίδωσιν G1473 υμίν
LXX_WH(i)
    1 G2532 CONJ και G3568 ADV νυν G2474 N-PRI ισραηλ G191 V-PAD-2S ακουε G3588 T-GPN των G1345 N-GPN δικαιωματων G2532 CONJ και G3588 T-GPN των G2917 N-GPN κριματων G3745 A-APN οσα G1473 P-NS εγω G1321 V-PAI-1S διδασκω G4771 P-AP υμας G4594 ADV σημερον G4160 V-PAN ποιειν G2443 CONJ ινα G2198 V-PAS-2P ζητε G2532 CONJ και   V-APS-2P πολυπλασιασθητε G2532 CONJ και G1525 V-AAPNP εισελθοντες G2816 V-AAS-2P κληρονομησητε G3588 T-ASF την G1065 N-ASF γην G3739 R-ASF ην G2962 N-NSM κυριος G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G3588 T-GPM των G3962 N-GPM πατερων G4771 P-GP υμων G1325 V-PAI-3S διδωσιν G4771 P-DP υμιν
HOT(i) 1 ועתה ישׂראל שׁמע אל החקים ואל המשׁפטים אשׁר אנכי מלמד אתכם לעשׂות למען תחיו ובאתם וירשׁתם את הארץ אשׁר יהוה אלהי אבתיכם נתן׃
IHOT(i) (In English order)
  1 H6258 ועתה Now H3478 ישׂראל O Israel, H8085 שׁמע therefore hearken, H413 אל unto H2706 החקים the statutes H413 ואל and unto H4941 המשׁפטים the judgments, H834 אשׁר which H595 אנכי I H3925 מלמד teach H853 אתכם   H6213 לעשׂות you, for to do H4616 למען that H2421 תחיו ye may live, H935 ובאתם and go in H3423 וירשׁתם and possess H853 את   H776 הארץ the land H834 אשׁר which H3068 יהוה the LORD H430 אלהי God H1 אבתיכם of your fathers H5414 נתן׃ giveth
Vulgate(i) 1 et nunc Israhel audi praecepta et iudicia quae ego doceo te ut faciens ea vivas et ingrediens possideas terram quam Dominus Deus patrum vestrorum daturus est vobis
Clementine_Vulgate(i) 1 Et nunc, Israël, audi præcepta et judicia, quæ ego doceo te: ut faciens ea, vivas, et ingrediens possideas terram, quam Dominus Deus patrum vestrorum daturus est vobis.
Wycliffe(i) 1 And now, thou Israel, here the comaundementis and domes whiche Y teche thee, that thou do tho, and lyue, and that thow entre and welde the lond which the Lord God of youre fadris schal yyue to you.
Tyndale(i) 1 And now herken Israel vnto the ordinaunces ad lawes which I teache you, for to doo them, that ye maye lyue ad goo ad conquere the londe which the Lorde God of youre fathers geueth you.
Coverdale(i) 1 And now herken Israel vnto the ordinauces and lawes, which I teach you that ye do them, yt ye maye lyue, and come in, & take possession of the londe, which the LORDE God of yor fathers geueth vnto you.
MSTC(i) 1 And now hearken, Israel, unto the ordinances and laws which I teach you, for to do them: that ye may live and go and conquer the land which the LORD God of your fathers giveth you.
Matthew(i) 1 And now herken Israel vnto the ordinaunces & lawes which I teach you, for to do them, that ye maye lyue & go and conquere the lande whych the Lorde God of youre fathers geueth you.
Great(i) 1 And now herken O Israel vnto the ordinaunces and lawes which I teache you, for to do them, that so ye maye lyue & go in and conquere the lande, which the Lord God of youre fathers geueth you.
Geneva(i) 1 Nowe therefore hearken, O Israel, vnto the ordinances and to the lawes which I teache you to doe, that ye may liue and goe in, and possesse the lande, which the Lord God of your fathers giueth you.
Bishops(i) 1 Nowe therfore harken O Israel, vnto the ordinaunces and lawes which I teache you, for to do them, that so ye may lyue, and go in, & possesse the lande which the Lorde God of your fathers geueth you
DouayRheims(i) 1 And now, O Israel, hear the commandments and judgments which I teach thee: that doing them, thou mayst live, and entering in mayst possess the land which the Lord the God of your fathers will give you.
KJV(i) 1 Now therefore hearken, O Israel, unto the statutes and unto the judgments, which I teach you, for to do them, that ye may live, and go in and possess the land which the LORD God of your fathers giveth you.
KJV_Cambridge(i) 1 Now therefore hearken, O Israel, unto the statutes and unto the judgments, which I teach you, for to do them, that ye may live, and go in and possess the land which the LORD God of your fathers giveth you.
Thomson(i) 1 Now therefore, hear, Israel, the rules of rectitude, and the judgments, which I this day teach you to practise, that you may live, and multiply, and go in, and possess the land, which the Lord the God of your fathers giveth you.
Webster(i) 1 Now therefore hearken, O Israel, to the statutes and to the judgments, which I teach you, to do them, that ye may live, and go in and possess the land which the LORD God of your fathers giveth you.
Brenton(i) 1 And now, Israel, hear the ordinances and judgments, all that I teach you this day to do: that ye may live, and be multiplied, and that ye may go in and inherit the land, which the Lord God of your fathers gives you.
Brenton_Greek(i) 1 Καὶ νῦν Ἰσραὴλ ἄκουε τῶν δικαιωμάτων καὶ τῶν κριμάτων, ὅσα ἐγὼ διδάσκω ὑμᾶς σήμερον ποιεῖν, ἵνα ζῆτε, καὶ πολυπλασιασθῆτε, καὶ εἰσελθόντες κληρονομήσητε τὴν γῆν, ἣν Κύριος ὁ Θεὸς τῶν πατέρων ὑμῶν δίδωσιν ὑμῖν.
Leeser(i) 1 And now, O Israel, hearken unto the statutes and unto the ordinances which I teach you to do; in order that ye may live, and go in and take possession of the land which the Lord, the God of your fathers, giveth unto you.
YLT(i) 1 `And now, Israel, hearken unto the statutes, and unto the judgments which I am teaching you to do, so that ye live, and have gone in, and possessed the land which Jehovah God of your fathers is giving to you.
JuliaSmith(i) 1 And now Israel, hear to the laws and to the judgments which I am teaching you to do, so that ye shall live and go in and possess the land which Jehovah the God of your fathers gave to you.
Darby(i) 1 And now, Israel, hearken to the statutes and to the ordinances which I teach you, to do [them], that ye may live, and go in and possess the land which Jehovah the God of your fathers giveth you.
ERV(i) 1 And now, O Israel, hearken unto the statutes and unto the judgments, which I teach you, for to do them; that ye may live, and go in and possess the land which the LORD, the God of your fathers, giveth you.
ASV(i) 1 And now, O Israel, hearken unto the statutes and unto the ordinances, which I teach you, to do them; that ye may live, and go in and possess the land which Jehovah, the God of your fathers, giveth you.
JPS_ASV_Byz(i) 1 And now, O Israel, hearken unto the statutes and unto the ordinances, which I teach you, to do them; that ye may live, and go in and possess the land which the LORD, the God of your fathers, giveth you.
Rotherham(i) 1 Now, therefore, O Israel, hearken thou unto the statutes, and unto the regulations, which, I, am teaching you, to do [them], ––to the end ye may live, and enter, and possess the land, which, Yahweh, the God of your fathers, is giving unto you.
CLV(i) 1 Now, Israel, hearken to the statutes and to the judgments that I am teaching you today, to obey them, that you may live and may enter and tenant the land that Yahweh Elohim of your fathers is giving to you.
BBE(i) 1 And now give ear, O Israel, to the laws and the decisions which I am teaching you, and do them; so that life may be yours, and you may go in and take for yourselves the land which the Lord, the God of your fathers, is giving you.
MKJV(i) 1 And now, Israel, listen to the statutes and to the judgments which I teach you, in order to do them, so that you may live and go in and possess the land which Jehovah, the God of your fathers gives you.
LITV(i) 1 And now, Israel, listen to the statutes and to the judgments which I am teaching you to do, so that you may live and go in, and possess the land which Jehovah the God of your fathers is giving to you.
ECB(i) 1
MOSHEH LAYS OUT THE TORAH And now hearken, O Yisra El, to the statutes and to the judgments I teach you - to work them - to live and go in and possess the land Yah Veh Elohim of your fathers gives you:
ACV(i) 1 And now, O Israel, hearken to the statutes and to the ordinances, which I teach you, to do them, that ye may live, and go in and possess the land which LORD, the God of your fathers, gives you.
WEB(i) 1 Now, Israel, listen to the statutes and to the ordinances which I teach you, to do them; that you may live, and go in and possess the land which Yahweh, the God of your fathers, gives you.
NHEB(i) 1 Now, Israel, listen to the statutes and to the ordinances, which I teach you, to do them; that you may live, and go in and possess the land which the LORD, the God of your fathers, gives you.
AKJV(i) 1 Now therefore listen, O Israel, to the statutes and to the judgments, which I teach you, for to do them, that you may live, and go in and possess the land which the LORD God of your fathers gives you.
KJ2000(i) 1 Now therefore hearken, O Israel, unto the statutes and unto the judgments, which I teach you, to do them, that you may live, and go in and possess the land which the LORD God of your fathers gives you.
UKJV(i) 1 Now therefore hearken, O Israel, unto the statutes and unto the judgments, which I teach you, in order to do them, that all of you may live, and go in and possess the land which the LORD God of your fathers gives you.
EJ2000(i) 1 ¶ Now, therefore, hear, O Israel, the statutes and the rights which I teach you, for in doing them ye shall live and go in and inherit the land which the LORD God of your fathers gives you.
CAB(i) 1 And now, O Israel, hear the statutes and judgments, hear all that I teach you this day to do, that you may live, and be multiplied, and that you may go in and inherit the land, which the Lord God of your fathers gives to you.
LXX2012(i) 1 And now, Israel, hear the ordinances and judgments, all that I teach you this day to do: that you⌃ may live, and be multiplied, and that you⌃ may go in and inherit the land, which the Lord God of your fathers gives you.
NSB(i) 1 »Israel, listen to these laws and teachings! If you obey them you will live! Go in and take the land that Jehovah the God of your fathers is giving you.
ISV(i) 1 Moses Presents the Privileges of the Covenant“Now, Israel, listen to the statutes and the ordinances that I’m teaching you to observe so you may live and go in to take possession of the land that the LORD, the God of your ancestors, is about to give you.
LEB(i) 1 "Now, Israel, listen to the rules and to the regulations that I am teaching you to do, in order that you may live and you may go in and you may take possession of the land that Yahweh, the God of your ancestors,* is giving to you.
BSB(i) 1 Hear now, O Israel, the statutes and ordinances I am teaching you to follow, so that you may live and may enter and take possession of the land that the LORD, the God of your fathers, is giving you.
MSB(i) 1 Hear now, O Israel, the statutes and ordinances I am teaching you to follow, so that you may live and may enter and take possession of the land that the LORD, the God of your fathers, is giving you.
MLV(i) 1 And now, O Israel, listen to the statutes and to the ordinances, which I teach you*, to do them, that you* may live and go in and possess the land which Jehovah, the God of your* fathers, gives you*.
VIN(i) 1 And now, O Israel, listen to the statutes and to the ordinances, which I teach you, to do them, that you may live and go in and possess the land which the LORD, the God of your fathers, gives you.
Luther1545(i) 1 Und nun höre, Israel, die Gebote und Rechte, die ich euch lehre, daß ihr sie tun sollt, auf daß ihr lebet und hineinkommet und das Land einnehmet, das euch der HERR, euer Väter Gott, gibt.
Luther1912(i) 1 Und nun höre, Israel, die Gebote und Rechte, die ich euch lehre, daß ihr sie tun sollt, auf daß ihr lebt und hineinkommet und das Land einnehmet, das euch der HERR, eurer Väter Gott, gibt.
ELB1871(i) 1 Und nun, Israel, höre auf die Satzungen und auf die Rechte, die ich euch lehre zu tun, auf daß ihr lebet und hineinkommet und das Land in Besitz nehmet, welches Jehova, der Gott eurer Väter, euch gibt.
ELB1905(i) 1 Und nun, Israel, höre auf die Satzungen und auf die Rechte, die ich euch lehre zu tun, auf daß ihr lebet und hineinkommet und das Land in Besitz nehmet, welches Jahwe, der Gott eurer Väter, euch gibt.
DSV(i) 1 Nu dan, Israël! hoor naar de inzettingen en naar de rechten, die ik ulieden lere te doen; opdat gij leeft, en henen inkomt, en erft het land, dat de HEERE, uwer vaderen God, u geeft.
Giguet(i) 1 ¶ Maintenant donc, ô Israël, écoutez les saintes, lois et les préceptes que je vous enseigne aujourd’hui à pratiquer, afin que vous viviez et multipliiez; et qu’entrés en la terre que le Seigneur Dieu vous donne, vous la partagiez.
DarbyFR(i) 1
Et maintenant, Israël, écoute les statuts et les ordonnances que je vous enseigne, pour les pratiquer, afin que vous viviez, et que vous entriez dans le pays que l'Éternel, le Dieu de vos pères, vous donne, et que vous le possédiez.
Martin(i) 1 Et maintenant Israël, écoute ces statuts et ces droits que je t'enseigne, pour les faire afin que vous viviez, et que vous entriez au pays que l'Eternel le Dieu de vos pères vous donne, et que vous le possédiez.
Segond(i) 1 Maintenant, Israël, écoute les lois et les ordonnances que je vous enseigne. Mettez-les en pratique, afin que vous viviez, et que vous entriez en possession du pays que vous donne l'Eternel, le Dieu de vos pères.
SE(i) 1 Ahora pues, oh Israel, oye los estatutos y derechos que yo os enseño, haciendo los cuales viviréis, y entraréis, y heredaréis la tierra que el SEÑOR el Dios de vuestros padres os da.
ReinaValera(i) 1 AHORA pues, oh Israel, oye los estatutos y derechos que yo os enseño, para que los ejecutéis, y viváis, y entréis, y poseáis la tierra que Jehová el Dios de vuestros padres te da.
JBS(i) 1 ¶ Ahora pues, oh Israel, oye los estatutos y derechos que yo os enseño, haciendo los cuales viviréis, y entraréis, y heredaréis la tierra que el SEÑOR el Dios de vuestros padres os da.
Albanian(i) 1 "Tani, pra, o Izrael, dëgjo statutet dhe dekretet që po ju mësoj, që t'i zbatoni në praktikë, të jetoni dhe të shtini në dorë vendin që Zoti, Perëndia i etërve tuaj, ju jep.
RST(i) 1 Итак, Израиль, слушай постановления и законы, которые я научаю вас исполнять, дабы вы были живы, и пошли и наследовали ту землю, которую Господь, Бог отцов ваших, дает вам.
Arabic(i) 1 فالآن يا اسرائيل اسمع الفرائض والاحكام التي انا اعلمكم لتعملوها لكي تحيوا وتدخلوا وتمتلكوا الارض التي الرب اله آبائكم يعطيكم.
Bulgarian(i) 1 И сега, Израилю, слушай наредбите и правилата, които ви уча да изпълнявате, за да живеете и да влезете, и да завладеете земята, която ви дава ГОСПОД, Бог на бащите ви.
Croatian(i) 1 "A sada, Izraele, poslušaj zakone i uredbe kojima vas učim da biste ih vršili i tako poživjeli te unišli i zaposjeli zemlju koju vam daje Jahve, Bog otaca vaših.
BKR(i) 1 Nyní tedy, ó Izraeli, slyš ustanovení a soudy, kteréž já učím vás činiti, abyste živi byli, a vejdouce, dědičně vládli zemí, kterouž Hospodin Bůh otců vašich vám dává.
Danish(i) 1 Og nu, Israel! hør paa de Skikke og de Bud, som jeg lærer eder at holde, paa det I maa leve og komme ind og eje Landet, som HERREN eders Gud vil give eder.
CUV(i) 1 以 色 列 人 哪 , 現 在 我 所 教 訓 你 們 的 律 例 典 章 , 你 們 要 聽 從 遵 行 , 好 叫 你 們 存 活 , 得 以 進 入 耶 和 華 ─ 你 們 列 祖 之   神 所 賜 給 你 們 的 地 , 承 受 為 業 。
CUVS(i) 1 以 色 列 人 哪 , 现 在 我 所 教 训 你 们 的 律 例 典 章 , 你 们 要 听 从 遵 行 , 好 叫 你 们 存 活 , 得 以 进 入 耶 和 华 ― 你 们 列 祖 之   神 所 赐 给 你 们 的 地 , 承 受 为 业 。
Esperanto(i) 1 Kaj nun, ho Izrael, auxskultu la legxojn kaj la regulojn, kiujn mi instruas al vi, ke vi ilin plenumu, por ke vi vivu kaj venu kaj heredu la landon, kiun la Eternulo, la Dio de viaj patroj, donas al vi.
Finnish(i) 1 Ja kuule nyt, Israel, ne säädyt ja oikeudet, jotka minä teille opetan tehdäksenne, että te eläisitte ja tulisitte ja omistaisitte maan jonka Herra teidän isäinne Jumala teille on antava.
FinnishPR(i) 1 "Ja nyt, Israel, kuule ne käskyt ja säädökset, jotka minä teille opetan, että seuraisitte niitä, eläisitte ja ottaisitte omaksenne sen maan, jonka Herra, teidän isienne Jumala, teille antaa.
Haitian(i) 1 Apre sa, Moyiz di pèp la: -Koulye a, nou menm pèp Izrayèl, se pou nou kenbe tout lòd ak tout prensip mwen te moutre nou yo. Se pou nou mache dapre lòd sa yo pou nou ka viv, pou nou ka antre nan peyi Seyè a, Bondye zansèt nou yo, ap ban nou an.
Hungarian(i) 1 Most pedig hallgass ó Izráel a rendelésekre és végzésekre, a melyekre én tanítlak titeket, hogy azok szerint cselekedjetek, hogy élhessetek, és bemehessetek, és bírhassátok a földet, a melyet az Úr, a ti atyáitoknak Istene ád néktek.
Indonesian(i) 1 Lalu Musa berkata kepada bangsa itu, "Taatilah semua hukum yang saya ajarkan kepadamu, supaya kamu boleh hidup sampai mendiami tanah yang akan diberikan TUHAN, Allah leluhurmu, kepadamu.
Italian(i) 1 ORA dunque, Israele, attendi agli statuti e alle leggi le quali io t’insegno, acciocchè tu le metta in opera, affinchè voi viviate, ed entriate nel paese, che il Signore Iddio de’ vostri padri vi dà, e lo possediate.
ItalianRiveduta(i) 1 Ora, dunque, Israele, da’ ascolto alle leggi e alle prescrizioni che io v’insegno perché le mettiate in pratica, affinché viviate ed entriate in possesso del paese che l’Eterno, l’Iddio de’ vostri padri, vi dà.
Korean(i) 1 이스라엘아 ! 이제 내가 너희에게 가르치는 규례와 법도를 듣고 준행하라 ! 그리하면 너희가 살 것이요 너희의 열조의 하나님 여호와께서 너희에게 주시는 땅에 들어가서 그것을 얻게 되리라
Lithuanian(i) 1 “Klausyk, Izraeli, įstatymų ir paliepimų, kurių jus mokau, kad juos vykdydami gyventumėte ir užėmę paveldėtumėte žemę, kurią Viešpats, jūsų Dievas, jums duoda.
PBG(i) 1 Teraz tedy, o Izraelu, słuchaj ustaw, i sądów, których ja was uczę, abyście je czyniąc żyli, a wszedłszy posiedli ziemię, którą Pan, Bóg ojców waszych, dawa wam.
Portuguese(i) 1 Agora, pois, ó Israel, ouve os estatutos e os preceitos que eu vos ensino, para os observardes, a fim de que vivais, e entreis e possuais a terra que o Senhor Deus de vossos pais vos dá.
Norwegian(i) 1 Så hør nu, Israel, de lover og de bud som jeg lærer eder å holde, forat I må leve og komme inn i det land som Herren, eders fedres Gud, gir eder, og ta det i eie!
Romanian(i) 1 Acum, Israele, ascultă legile şi poruncile pe cari vă învăţ să le păziţi. Împliniţi-le, pentruca să trăiţi, şi să intraţi în stăpînirea ţării pe care v'o dă Domnul, Dumnezeul părinţilor voştri.
Ukrainian(i) 1 А тепер, Ізраїлю, послухай постанов та законів, що я навчаю вас чинити, щоб жили ви, і ввійшли, й посіли цей Край, що Господь, Бог батьків ваших, дає вам.