Deuteronomy 4:11
LXX_WH(i)
11
G2532
CONJ
και
G4334
V-AAI-2P
προσηλθετε
G2532
CONJ
και
G2476
V-AAI-2P
εστητε
G5259
PREP
υπο
G3588
T-ASN
το
G3735
N-ASN
ορος
G2532
CONJ
και
G3588
T-NSN
το
G3735
N-NSN
ορος
G2545
V-IMI-3S
εκαιετο
G4442
N-DSN
πυρι
G2193
PREP
εως
G3588
T-GSM
του
G3772
N-GSM
ουρανου
G4655
N-NSN
σκοτος
G1105
N-NSM
γνοφος
G2366
N-NSF
θυελλα
G5456
N-NSF
φωνη
G3173
A-NSF
μεγαλη
Clementine_Vulgate(i)
11 Et accessistis ad radices montis, qui ardebat usque ad cælum: erantque in eo tenebræ, et nubes, et caligo.
DouayRheims(i)
11 And you came to the foot of the mount, which burned even unto heaven: and there was darkness, and a cloud and obscurity in it.
KJV_Cambridge(i)
11 And ye came near and stood under the mountain; and the mountain burned with fire unto the midst of heaven, with darkness, clouds, and thick darkness.
Brenton_Greek(i)
11 Καὶ προσήλθετε καὶ ἔστητε ὑπὸ τὸ ὄρος· καὶ τὸ ὄρος ἐκαίετο πυρὶ ἕως τοῦ οὐρανοῦ· σκότος, γνόφος, θύελλα.
JuliaSmith(i)
11 And ye shall come near and shall stand under the mountain; .and the mountain burnt with fire even to the heart of the heavens, darkness, cloud, and gloom.
JPS_ASV_Byz(i)
11 And ye came near and stood under the mountain; and the mountain burned with fire unto the heart of heaven, with darkness, cloud, and thick darkness.
Luther1545(i)
11 Und ihr tratet herzu und stundet unten an dem Berge; der Berg brannte aber bis mitten an den Himmel; und war da Finsternis, Wolken und Dunkel.
Luther1912(i)
11 Und ihr tratet herzu und standet unten an dem Berge; der Berg brannte aber bis mitten an den Himmel, und war da Finsternis, Wolken und Dunkel.
ReinaValera(i)
11 Y os llegasteis, y os pusisteis al pie del monte; y el monte ardía en fuego hasta en medio de los cielos con tinieblas, nube, y oscuridad.
Indonesian(i)
11 Ceritakanlah kepada anak-anakmu bagaimana kamu datang dan berdiri di kaki gunung yang diliputi asap gelap seperti awan tebal dan apinya menyala sampai ke langit.
ItalianRiveduta(i)
11 E voi vi avvicinaste, e vi fermaste appiè del monte; e il monte era tutto in fiamme, che s’innalzavano fino al cielo; e v’eran tenebre, nuvole ed oscurità.
Lithuanian(i)
11 Jūs priartėjote prie kalno pašlaitės, iš kur liepsnos kilo į dangų. Jis buvo apsuptas tamsa ir debesimis.
Portuguese(i)
11 Então vós vos chegastes, e vos pusestes ao pé do monte; e o monte ardia em fogo até o meio do céu, e havia trevas, e nuvens e escuridão.