Deuteronomy 4:14

LXX_WH(i)
    14 G2532 CONJ και G1473 P-DS εμοι G1781 V-AMI-3S ενετειλατο G2962 N-NSM κυριος G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G2540 N-DSM καιρω G1565 D-DSM εκεινω G1321 V-AAN διδαξαι G4771 P-AP υμας G1345 N-APN δικαιωματα G2532 CONJ και G2920 N-APF κρισεις G4160 V-PAN ποιειν G846 D-APN αυτα G4771 P-AP υμας G1909 PREP επι G3588 T-GSF της G1065 N-GSF γης G1519 PREP εις G3739 R-ASF ην G4771 P-NP υμεις G1531 V-PMI-2P εισπορευεσθε G1563 ADV εκει G2816 V-PAN κληρονομειν G846 D-ASF αυτην
HOT(i) 14 ואתי צוה יהוה בעת ההוא ללמד אתכם חקים ומשׁפטים לעשׂתכם אתם בארץ אשׁר אתם עברים שׁמה לרשׁתה׃
IHOT(i) (In English order)
  14 H853 ואתי   H6680 צוה commanded H3068 יהוה And the LORD H6256 בעת time H1931 ההוא me at that H3925 ללמד to teach H853 אתכם   H2706 חקים you statutes H4941 ומשׁפטים and judgments, H6213 לעשׂתכם that ye might do H853 אתם   H776 בארץ them in the land H834 אשׁר whither H859 אתם ye H5674 עברים go over H8033 שׁמה whither H3423 לרשׁתה׃ to possess
Vulgate(i) 14 mihique mandavit in illo tempore ut docerem vos caerimonias et iudicia quae facere deberetis in terra quam possessuri estis
Clementine_Vulgate(i) 14 Mihique mandavit in illo tempore ut docerem vos cæremonias et judicia, quæ facere deberetis in terra, quam possessuri estis.
Wycliffe(i) 14 And he comaundide to me in that tyme, that Y schulde teche you cerymonyes and domes, whiche ye owen to do in the lond whiche ye schulen welde.
Tyndale(i) 14 And the Lorde commaunded me the same season to teache you ordynaunces and lawes, for to doo them in the londe whether ye goo to possesse it
Coverdale(i) 14 And the LORDE commmauded me at the same time, to teach you ordinaunces & lawes that ye might do ther after in the londe, in to the which ye go to possesse it.
MSTC(i) 14 And the LORD commanded me, the same season, to teach you ordinances and laws, for to do them in the land whither ye go to possess it.
Matthew(i) 14 And the Lord commaunded me that same ceason to teache you ordinaunces and lawes, for to do them in the land whither ye go to possesse it.
Great(i) 14 And the Lorde commaunded me that same ceason, that I shulde teach you ordinaunces and lawes, which ye ought to do in the lande whether ye go to possesse it.
Geneva(i) 14 And the Lord commanded me that same time, that I should teach you ordinances and lawes, which ye should obserue in the lande, whither ye goe, to possesse it.
Bishops(i) 14 And the Lorde commaunded me that same season that I shoulde teache you ordinaunces & lawes, which ye ought to do in the lande whyther ye go to possesse it
DouayRheims(i) 14 And he commanded me at that time that I should teach you the ceremonies and judgments which you shall do in the land, that you shall possess.
KJV(i) 14 And the LORD commanded me at that time to teach you statutes and judgments, that ye might do them in the land whither ye go over to possess it.
KJV_Cambridge(i) 14 And the LORD commanded me at that time to teach you statutes and judgments, that ye might do them in the land whither ye go over to possess it.
Thomson(i) 14 And the Lord commanded me at that time to teach you rules of rectitude, and judgments, for you to practise in the land to which you are going, to take possession of it.
Webster(i) 14 And the LORD commanded me at that time to teach you statutes and judgments, that ye might do them in the land whither ye go over to possess it.
Brenton(i) 14 And the Lord commanded me at that time, to teach you ordinances and judgments, that ye should do them on the land, into which ye go to inherit it.
Brenton_Greek(i) 14 Καὶ ἐμοὶ ἐνετείλατο Κύριος ἐν τῷ καιρῷ ἐκείνῳ, διδάξαι ὑμᾶς δικαιώματα καὶ κρίσεις, ποιεῖν ὑμᾶς αὐτὰ ἐπὶ τῆς γῆς, εἰς ἣν ὑμεῖς εἰσπορεύεσθε ἐκεῖ κληρονομῆσαι αὐτήν.
Leeser(i) 14 And me the Lord commanded at that time to teach you statutes and ordinances, that ye might do them in the land whither ye go over to possess it.
YLT(i) 14 `And me hath Jehovah commanded at that time to teach you statutes and judgments, for your doing them in the land whither ye are passing over to possess it;
JuliaSmith(i) 14 And Jehovah commanded me in that time to teach you laws and judgments for you to do them in the land which ye are passing over there to possess it
Darby(i) 14 And Jehovah commanded me at that time to teach you statutes and ordinances, that ye might do them in the land whither ye are passing over to possess it.
ERV(i) 14 And the LORD commanded me at that time to teach you statutes and judgments, that ye might do them in the land whither ye go over to possess it.
ASV(i) 14 And Jehovah commanded me at that time to teach you statutes and ordinances, that ye might do them in the land whither ye go over to possess it.
JPS_ASV_Byz(i) 14 And the LORD commanded me at that time to teach you statutes and ordinances, that ye might do them in the land whither ye go over to possess it.
Rotherham(i) 14 And, unto me, gave Yahweh command, at that time, to teach you, statutes and regulations,––that ye should do them, in the land whereinto ye, are passing over, to possess it.
CLV(i) 14 And Yahweh instructed me at that time to teach you statutes and judgments, for you to obey them in the land where you are crossing over to tenant it.
BBE(i) 14 And the Lord gave me orders at that time to make clear to you these laws and decisions, so that you might do them in the land to which you are going, and which is to be your heritage.
MKJV(i) 14 And Jehovah commanded me at that time to teach you statutes and judgments so that you might do them in the land where you go over to possess it.
LITV(i) 14 And Jehovah commanded me at that time to teach you statutes and ordinances, for you to do them in the land which you shall pass over to possess it.
ECB(i) 14 And at that time, Yah Veh misvahed me to teach you statutes and judgments - to work them in the land you pass over to possess.
ACV(i) 14 And LORD commanded me at that time to teach you statutes and ordinances, that ye might do them in the land where ye go over to possess it.
WEB(i) 14 Yahweh commanded me at that time to teach you statutes and ordinances, that you might do them in the land where you go over to possess it.
NHEB(i) 14 The LORD commanded me at that time to teach you statutes and ordinances, that you might do them in the land where you go over to possess it.
AKJV(i) 14 And the LORD commanded me at that time to teach you statutes and judgments, that you might do them in the land where you go over to possess it.
KJ2000(i) 14 And the LORD commanded me at that time to teach you statutes and judgments, that you might do them in the land where you go over to possess it.
UKJV(i) 14 And the LORD commanded me at that time to teach you statutes and judgments, that all of you might do them in the land where all of you go over to possess it.
EJ2000(i) 14 And the LORD commanded me at that time to teach you the statutes and rights that ye might do them in the land which ye are about to enter to possess.
CAB(i) 14 And the Lord commanded me at that time, to teach you statutes and judgments, that you should do them on the land, into which you go to inherit it.
LXX2012(i) 14 And the Lord commanded me at that time, to teach you ordinances and judgments, that you⌃ should do them on the land, into which you⌃ go to inherit it.
NSB(i) 14 »Jehovah told me to teach you all the laws that you are to obey in the land that you are about to invade and occupy.
ISV(i) 14 The LORD commanded me at that time to teach you to observe the statutes and ordinances in the land after you cross over to take possession of it.
LEB(i) 14 And Yahweh charged me at that time to teach you rules and regulations for your observation of them* in the land that you are about to cross into* to take possession of it.
BSB(i) 14 At that time the LORD commanded me to teach you the statutes and ordinances you are to follow in the land that you are crossing the Jordan to possess.
MSB(i) 14 At that time the LORD commanded me to teach you the statutes and ordinances you are to follow in the land that you are crossing the Jordan to possess.
MLV(i) 14 And Jehovah commanded me at that time to teach you* statutes and ordinances, that you* might do them in the land where you* go over to possess it.
VIN(i) 14 And the LORD commanded me at that time to teach you the statutes and rights that ye might do them in the land which ye are about to enter to possess.
Luther1545(i) 14 Und der HERR gebot mir zur selbigen Zeit, daß ich euch lehren sollte Gebote und Rechte, daß ihn danach tätet im Lande, darein ihr ziehet, daß ihr es einnehmet.
Luther1912(i) 14 Und der HERR gebot mir zur selben Zeit, daß ich euch lehren sollte Gebote und Rechte, daß ihr darnach tätet in dem Lande, darein ihr ziehet, daß ihr's einnehmet.
ELB1871(i) 14 Und mir gebot Jehova in selbiger Zeit, euch Satzungen und Rechte zu lehren, damit ihr sie tätet in dem Lande, wohin ihr hinüberziehet, um es in Besitz zu nehmen.
ELB1905(i) 14 Und mir gebot Jahwe in selbiger Zeit, euch Satzungen und Rechte zu lehren, damit ihr sie tätet in dem Lande, wohin ihr hinüberziehet, um es in Besitz zu nehmen.
DSV(i) 14 Ook gebood mij de HEERE ter zelver tijd, dat ik u inzettingen en rechten leren zou; opdat gij die deedt in dat land, naar hetwelk gij doortrekt, om dat te erven.
Giguet(i) 14 En ce temps-là, le Seigneur me prescrivit de vous enseigner la loi de justice et les jugements, pour que vous les mettiez en pratique sur la terre où vous allez entrer, et que vous allez vous partager.
DarbyFR(i) 14 Et l'Éternel me commanda, en ce temps-là, de vous enseigner des statuts et des ordonnances, pour que vous les pratiquiez dans le pays dans lequel vous allez passer pour le posséder.
Martin(i) 14 L'Eternel me commanda aussi en ce temps-là de vous enseigner les statuts et les droits, afin que vous les fassiez au pays dans lequel vous allez passer pour le posséder.
Segond(i) 14 En ce temps-là, l'Eternel me commanda de vous enseigner des lois et des ordonnances, afin que vous les mettiez en pratique dans le pays dont vous allez prendre possession.
SE(i) 14 A mí también me mandó el SEÑOR en aquel tiempo, que os enseñase los estatutos y derechos, para que los pusieseis por obra en la tierra a la cual pasáis para poseerla.
ReinaValera(i) 14 A mí también me mandó Jehová entonces enseñaros los estatutos y derechos, para que los pusieseis por obra en la tierra á la cual pasáis para poseerla.
JBS(i) 14 A mí también me mandó el SEÑOR en aquel tiempo, que os enseñara los estatutos y derechos, para que los pusierais por obra en la tierra a la cual pasáis para poseerla.
Albanian(i) 14 Dhe mua, në atë kohë, Zoti më urdhëroi t'ju mësoj statutet dhe dekretet, që t'i zbatoni në vendin ku jeni duke hyrë për t'u bërë zotër të tij.
RST(i) 14 и повелел мне Господь в то время научить вас постановлениям и законам, дабы вы исполняли их в той земле, в которую вы входите, чтоб овладеть ею.
Arabic(i) 14 واياي امر الرب في ذلك الوقت ان اعلمكم فرائض واحكاما لكي تعملوها في الارض التي انتم عابرون اليها لتمتلكوها.
Bulgarian(i) 14 И по онова време ГОСПОД ми заповяда да ви науча на наредби и правила, за да ги изпълнявате в земята, в която влизате, за да я завладеете.
Croatian(i) 14 A meni je Jahve naredio da vas poučim o zakonima i uredbama što ćete ih vršiti u zemlji u koju odlazite da je zaposjednete.
BKR(i) 14 Mně také přikázal Hospodin toho času, abych učil vás ustanovením a soudům, abyste činili je v zemi, do kteréž jdete k dědičnému držení jí.
Danish(i) 14 Og HERREN bød mig paa den samme Tid at lære eder Skikke og Bud, at I skulle gøre derefter i det Land, som I drage over til for at eje det.
CUV(i) 14 那 時 耶 和 華 又 吩 咐 我 將 律 例 典 章 教 訓 你 們 , 使 你 們 在 所 要 過 去 得 為 業 的 地 上 遵 行 。
CUVS(i) 14 那 时 耶 和 华 又 吩 咐 我 将 律 例 典 章 教 训 你 们 , 使 你 们 在 所 要 过 去 得 为 业 的 地 上 遵 行 。
Esperanto(i) 14 Kaj al mi la Eternulo en tiu tempo ordonis instrui al vi la legxojn kaj regulojn, por ke vi plenumadu ilin en la lando, en kiun vi iras, por ekposedi gxin.
Finnish(i) 14 Ja Herra käski minun silloin opettaa teille säädyt ja oikeudet, teidän niitä tehdäksenne siinä maassa, johon te menette omistamaan sitä.
FinnishPR(i) 14 Ja minun Herra silloin käski opettaa teille käskyt ja säädökset, että te seuraisitte niitä siinä maassa, jota te menette ottamaan omaksenne.
Haitian(i) 14 Lè sa a, Seyè a pase m' lòd pou m' moutre nou tout lwa ak tout prensip nou gen pou nou swiv nan peyi kote nou pral antre a, peyi nou pral pran pou nou an.
Hungarian(i) 14 Engem is utasított az Úr abban az idõben, hogy tanítsalak meg titeket a rendelésekre és végzésekre, hogy azok szerint cselekedjetek azon a földön, a melyre átmentek, hogy bírjátok azt.
Indonesian(i) 14 TUHAN menyuruh saya mengajarkan kepadamu semua hukum yang harus ditaati di negeri yang nanti kamu masuki dan diami itu."
Italian(i) 14 E a me comandò il Signore in quel tempo che io v’insegnassi statuti e leggi, acciocchè voi le metteste in opera nel paese, al quale voi passate per possederlo.
ItalianRiveduta(i) 14 E a me, in quel tempo, l’Eterno ordinò d’insegnarvi leggi e prescrizioni, perché voi le metteste in pratica nel paese dove state per passare per prenderne possesso.
Korean(i) 14 그 때에 여호와께서 내게 명하사 너희에게 규례와 법도를 교훈하게 하셨나니 이는 너희로 건너가서 얻을 땅에서 행하게 하심이니라
Lithuanian(i) 14 ir įsakė man mokyti jus vykdyti tuos įsakymus ir paliepimus žemėje, kurią paveldėsite.
PBG(i) 14 Mnie też rozkazał Pan na on czas, abym was nauczał ustaw i sądów, abyście je czynili w ziemi, do której idziecie, abyście ją dziedzicznie posiedli.
Portuguese(i) 14 Também o Senhor me ordenou ao mesmo tempo que vos ensinasse estatutos e preceitos, para que os cumprísseis na terra a que estais passando para a possuirdes.
Norwegian(i) 14 Og mig bød Herren på samme tid å lære eder lover og bud, som I skal leve efter i det land I drar over til og skal ta i eie.
Romanian(i) 14 În vremea aceea, Domnul mi -a poruncit să vă învăţ legi şi porunci, ca să le împliniţi în ţara pe care o veţi lua în stăpînire.
Ukrainian(i) 14 А мені Господь наказав того часу навчати вас постанов та законів, щоб виконували ви їх у Краю, куди ви переходите володіти ним.