Deuteronomy 4:7-8

ABP_Strongs(i)
  7 G3754 For G4169 what G1484 [2nation G3173 1great] G3739 in which G1510.2.3 there is G1473 to it G2316 a God G1448 near G1473 to them G5613 as G2962 the lord G3588   G2316 our God G1473   G1722 is in G3956 all things G3739 in which G1473 we should call upon him? G1941  
  8 G2532 And G4169 what G1484 [2nation G3173 1great] G3739 in which G1510.2.3 there is G1473 to it G1345 [2ordinances G2532 3and G2917 4judgments G1342 1just] G2596 according to G3956 all G3588   G3551 this law, G3778   G3739 which G1473 I G1325 give G1799 before G1473 you G4594 today?
ABP_GRK(i)
  7 G3754 ότι G4169 ποίον G1484 έθνος G3173 μέγα G3739 ω G1510.2.3 έστιν G1473 αυτώ G2316 θεός G1448 εγγίζων G1473 αυτοίς G5613 ως G2962 κύριος G3588 ο G2316 θεός ημών G1473   G1722 εν G3956 πάσιν G3739 οις G1473 αυτόν επικαλεσώμεθα G1941  
  8 G2532 και G4169 ποίον G1484 έθνος G3173 μέγα G3739 ω G1510.2.3 έστιν G1473 αυτώ G1345 δικαιώματα G2532 και G2917 κρίματα G1342 δίκαια G2596 κατά G3956 πάντα G3588 τον G3551 νόμον τούτον G3778   G3739 ον G1473 εγώ G1325 δίδωμι G1799 ενώπιον G1473 υμών G4594 σήμερον
LXX_WH(i)
    7 G3754 CONJ οτι G4169 A-NSN ποιον G1484 N-NSN εθνος G3173 A-NSN μεγα G3739 R-DSN ω G1510 V-PAI-3S εστιν G846 D-DSN αυτω G2316 N-NSM θεος G1448 V-PAPNS εγγιζων G846 D-DPM αυτοις G3739 CONJ ως G2962 N-NSM κυριος G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G1473 P-GP ημων G1722 PREP εν G3956 A-DPM πασιν G3739 R-DPM οις G1437 CONJ εαν G846 D-ASM αυτον   V-AMS-1P επικαλεσωμεθα
    8 G2532 CONJ και G4169 A-NSN ποιον G1484 N-NSN εθνος G3173 A-NSN μεγα G3739 R-DSN ω G1510 V-PAI-3S εστιν G846 D-DSN αυτω G1345 N-APN δικαιωματα G2532 CONJ και G2917 N-APN κριματα G1342 A-APN δικαια G2596 PREP κατα G3956 A-ASM παντα G3588 T-ASM τον G3551 N-ASM νομον G3778 D-ASM τουτον G3739 R-ASM ον G1473 P-NS εγω G1325 V-PAI-1S διδωμι G1799 PREP ενωπιον G4771 P-GP υμων G4594 ADV σημερον
HOT(i) 7 כי מי גוי גדול אשׁר לו אלהים קרבים אליו כיהוה אלהינו בכל קראנו אליו׃ 8 ומי גוי גדול אשׁר לו חקים ומשׁפטים צדיקם ככל התורה הזאת אשׁר אנכי נתן לפניכם היום׃
IHOT(i) (In English order)
  7 H3588 כי For H4310 מי what H1471 גוי nation H1419 גדול great, H834 אשׁר who H430 לו אלהים God H7138 קרבים nigh H413 אליו unto H3068 כיהוה them, as the LORD H430 אלהינו our God H3605 בכל in all H7121 קראנו we call H413 אליו׃ upon
  8 H4310 ומי And what H1471 גוי nation H1419 גדול great, H834 אשׁר that H2706 לו חקים hath statutes H4941 ומשׁפטים and judgments H6662 צדיקם righteous H3605 ככל as all H8451 התורה law, H2063 הזאת this H834 אשׁר which H595 אנכי I H5414 נתן set H6440 לפניכם before H3117 היום׃ you this day?
Vulgate(i) 7 nec est alia natio tam grandis quae habeat deos adpropinquantes sibi sicut Dominus Deus noster adest cunctis obsecrationibus nostris 8 quae est enim alia gens sic inclita ut habeat caerimonias iustaque iudicia et universam legem quam ego proponam hodie ante oculos vestros
Clementine_Vulgate(i) 7 Nec est alia natio tam grandis, quæ habeat deos appropinquantes sibi, sicut Deus noster adest cunctis obsecrationibus nostris. 8 Quæ est enim alia gens sic inclyta, ut habeat cæremonias, justaque judicia, et universam legem, quam ego proponam hodie ante oculos vestros?
Wycliffe(i) 7 Noon other nacioun is so greet, `not in noumbre ether in bodili quantite, but in dignite, that hath Goddis neiyynge to it silf, as oure God is redi to alle oure bisechyngis. 8 For whi what other folk is so noble, that it hath cerymonyes and iust domes, and al the lawe which Y schal `sette forth to dai bifor youre iyen?
Tyndale(i) 7 For what nacyon is so greate that hath Goddes so nye vnto hym: as the Lorde oure God is nye vnto vs, in all thinges, when we call vnto hym? 8 Yee, and what nacyon is so greate that hath ordinaunces and lawes so ryghtuousse, as all thys lawe whiche I sett before you this daye.
Coverdale(i) 7 For where is there so excellent a nacion, that hath goddes so nye him, as the LORDE oure God is nye vnto vs, as oft as we call vpon him? 8 And where is there so excellent a nacion, that hath so righteous ordinaunces and lawes, as all this lawe which I laye before you this daye.
MSTC(i) 7 For what nation is so great that hath gods so nigh unto him as the LORD our God is nigh unto us, in all things, when we call unto him? 8 Yea, and what nation is so great that hath ordinances and laws so righteous, as all this law which I set before you this day?
Matthew(i) 7 For what nation is so great that hath Goddes so nye vnto him as the Lorde oure God is nye vnto vs, in all thynges, when we cal vnto him? 8 Yea, & what nation is so greate that hathe ordinaunces, and lawes so ryghtuouse, as all thys lawe which I set before you thys day.
Great(i) 7 For what other nacyon is so greate, that Goddes come so nye vnto: as the Lorde oure God is nye vnto vs, in all thynges as oft as we call vnto him? 8 Ye, & what nacyon is so greate, that hath ordinaunces & lawes so righteous, as all this lawe whyche I sett before you this daye?
Geneva(i) 7 For what nation is so great, vnto whome the gods come so neere vnto them, as the Lord our God is neere vnto vs, in all that we call vnto him for? 8 And what nation is so great, that hath ordinances and lawes so righteous, as all this Lawe, which I set before you this day?
Bishops(i) 7 For what other nation is so great that gods come so nye vnto, as the Lorde our God is nye vnto vs in all thinges as oft as we call vnto hym 8 Yea, and what nation is so great, that hath ordinaunces & lawes so righteous, as all this lawe which I set before you this day
DouayRheims(i) 7 Neither is there any other nation so great, that hath gods so nigh them, as our God is present to all our petitions. 8 For what other nation is there so renowned that hath ceremonies, and just judgments, and all the law, which I will set forth this day before our eyes?
KJV(i) 7 For what nation is there so great, who hath God so nigh unto them, as the LORD our God is in all things that we call upon him for? 8 And what nation is there so great, that hath statutes and judgments so righteous as all this law, which I set before you this day?
KJV_Cambridge(i) 7 For what nation is there so great, who hath God so nigh unto them, as the LORD our God is in all things that we call upon him for? 8 And what nation is there so great, that hath statutes and judgments so righteous as all this law, which I set before you this day?
Thomson(i) 7 For how great must that nation be, which hath God near them, as the Lord our God is on all occasions, if we call upon him! 8 And how great must the nation be, which hath such rules of rectitude, and such righteous judgments, as are contained in the whole law, which I this day lay before you.
Webster(i) 7 For what nation is there so great, which hath God so nigh to them, as the LORD our God is in all things that we call upon him for? 8 And what nation is there so great, that hath statutes and judgments so righteous as all this law, which I set before you this day?
Brenton(i) 7 For what manner of nation is so great, which has God so near to them as the Lord our God is in all things in whatsoever we may call upon him? 8 And what manner of nation is so great, which has righteous ordinances and judgments according to all this law, which I set before you this day?
Brenton_Greek(i) 7 Ὅτι ποῖον ἔθνος μέγα, ᾧ ἐστιν αὐτῷ Θεὸς ἐγγίζων αὐτοῖς ὡς Κύριος ὁ Θεὸς ἡμῶν ἐν πᾶσιν οἷς ἐὰν αὐτὸν ἐπικαλεσώμεθα; 8 Καὶ ποῖον ἔθνος μέγα, ᾧ ἐστιν αὐτῷ δικαιώματα καὶ κρίματα δίκαια κατὰ πάντα τὸν νόμον τοῦτον, ὃν ἐγὼ δίδωμι ἐνώπιον ὑμῶν σήμερον;
Leeser(i) 7 For what great nation is there that hath gods so nigh unto it, as is the Lord our God at all times that we call upon him. 8 And what great nation is there that hath statutes and ordinances so righteous as is all this law, which I lay before you this day?
YLT(i) 7 `For which is the great nation that hath God near unto it, as Jehovah our God, in all we have called unto him? 8 and which is the great nation which hath righteous statutes and judgments according to all this law which I am setting before you to-day?
JuliaSmith(i) 7 For what great nation to whom God being near to it as Jehovah our God in all our calling to him? 8 And what great nation to whom laws and judgments just, as all the instructions which I give before you this day?
Darby(i) 7 For what great nation is there that hath God near to them as Jehovah our God is in everything we call upon him for? 8 And what great nation is there that hath righteous statutes and ordinances, as all this law which I set before you this day?
ERV(i) 7 For what great nation is there, that hath a god so nigh unto them, as the LORD our God is whensoever we call upon him? 8 And what great nation is there, that hath statutes and judgments so righteous as all this law, which I set before you this day?
ASV(i) 7 For what great nation is there, that hath a god so nigh unto them, as Jehovah our God is whensoever we call upon him? 8 And what great nation is there, that hath statutes and ordinances so righteous as all this law, which I set before you this day?
JPS_ASV_Byz(i) 7 For what great nation is there, that hath God so nigh unto them, as the LORD our God is whensoever we call upon Him? 8 And what great nation is there, that hath statutes and ordinances so righteous as all this law, which I set before you this day?
Rotherham(i) 7 For what great nation is there which hath gods nigh unto it,––like Yahweh our God, whensoever we have cried out unto him. 8 Or what great nation which hath righteous statutes and regulations, like all this law, which, I, am setting before you, today?
CLV(i) 7 For what great nation is there which has elohim so near to it as Yahweh our Elohim is in all that we call to Him? 8 And what great nation is there which has statutes and judgments so righteous as all this law that I am putting before you today?
BBE(i) 7 For what great nation has a god so near to them as the Lord our God is, whenever we are turned to him in prayer? 8 And what great nation has laws and decisions so right as all this law which I put before you today?
MKJV(i) 7 For who is a great nation whose God is coming near to them, as Jehovah our God is, in all our calling on Him? 8 And who is a great nation whose statutes and judgments are so righteous as all this Law which I set before you today?
LITV(i) 7 For who is a great nation whose God is coming near to them, as Jehovah your God is, in all our calling on Him? 8 And who is a great nation whose statutes and judgments are as righteous as all this law which I set before you today?
ECB(i) 7 For what goyim, so great, who has Elohim so nigh them, as Yah Veh our Elohim, for all we call on him? 8 And what goyim, so great, whose statutes and judgments as just as all this torah, which I set at your face this day?
ACV(i) 7 For what great nation is there that has a god so near to them, as LORD our God is whenever we call upon him? 8 And what great nation is there that has statutes and ordinances so righteous as all this law, which I set before you this day?
WEB(i) 7 For what great nation is there that has a god so near to them as Yahweh our God is whenever we call on him? 8 What great nation is there that has statutes and ordinances so righteous as all this law which I set before you today?
NHEB(i) 7 For what great nation is there, that has a god so near to them, as the LORD our God is whenever we call on him? 8 What great nation is there, that has statutes and ordinances so righteous as all this law, which I set before you this day?
AKJV(i) 7 For what nation is there so great, who has God so near to them, as the LORD our God is in all things that we call on him for? 8 And what nation is there so great, that has statutes and judgments so righteous as all this law, which I set before you this day?
KJ2000(i) 7 For what nation is there so great, that has God so near unto them, as the LORD our God is in all things that we call upon him for? 8 And what nation is there so great, that has statutes and judgments so righteous as all this law, which I set before you this day?
UKJV(i) 7 For what nation is there so great, who has God so nigh unto them, as the LORD our God is in all things that we call upon him for? 8 And what nation is there so great, that has statutes and judgments so righteous as all this law, which I set before you this day?
TKJU(i) 7 For what nation is there so great, who has God so near to them, as the LORD our God is in all things that we call on him for? 8 And what nation is there so great, that has statutes and judgments so righteous as all this law, which I set before you this day?
EJ2000(i) 7 For what nation is there so great who has God so nigh unto them, as the LORD our God is in all things that we call upon him for? 8 And what nation is there so great that has statutes and rights so just as all this law, which I set before you this day?
CAB(i) 7 For what manner of nation is so great, which has God so near to them as the Lord our God is in all things in whatsoever we may call upon Him? 8 And what manner of nation is so great, which has righteous statutes and judgments according to all this law, which I set before you this day?
LXX2012(i) 7 For what manner of nation [is so] great, which has God so near to them as the Lord our God [is] in all things in whatever we may call upon him? 8 And what manner of nation [is so] great, which has righteous ordinances and judgments according to all this law, which I set before you this day?
NSB(i) 7 »What great nation is there, who has God so near to them? For we call on Jehovah our God for all things! 8 »And what great nation is there that has statutes and judgments so righteous as the law I present to you this day?
ISV(i) 7 For what great nation has a god so near like the LORD our God whenever we call on him? 8 And what great nation has all the decrees and righteous ordinances like all this teaching that I’m giving you today?
LEB(i) 7 For what great nation has for it a god near to it as Yahweh our God, whenever* we call upon him? 8 And what other great nation has for it* just rules and regulations just like* this whole* law that I am setting before* you today?*
BSB(i) 7 For what nation is great enough to have a god as near to them as the LORD our God is to us whenever we call on Him? 8 And what nation is great enough to have righteous statutes and ordinances like this entire law I set before you today?
MSB(i) 7 For what nation is great enough to have a god as near to them as the LORD our God is to us whenever we call on Him? 8 And what nation is great enough to have righteous statutes and ordinances like this entire law I set before you today?
MLV(i) 7 For what great nation is there that has a god so near to them, as Jehovah our God is whenever we call upon him? 8 And what great nation is there that has statutes and ordinances so righteous as all this law, which I set before you* this day?
VIN(i) 7 For what great nation is there, that has a god so near to them, as the LORD our God is whenever we call on him? 8 And what other great nation has for it just rules and regulations just like this whole law that I am setting before you today?
Luther1545(i) 7 Denn wo ist so ein herrlich Volk, zu dem Götter also nahe sich tun, als der HERR, unser Gott, so oft wir ihn anrufen? 8 Und wo ist so ein herrlich Volk, das so gerechte Sitten und Gebote habe, als all dies Gesetz; das ich euch heutigestages vorlege?
Luther1912(i) 7 Denn wo ist so ein herrlich Volk, zu dem Götter also nahe sich tun als der HERR, unser Gott, so oft wir ihn anrufen? 8 Und wo ist so ein herrlich Volk, das so gerechte Sitten und Gebote habe wie all dies Gesetz, daß ich euch heutigestages vorlege?
ELB1871(i) 7 Denn welche große Nation gibt es, die Götter hätte, welche ihr so nahe wären, wie Jehova, unser Gott, in allem, worin wir zu ihm rufen? 8 Und welche große Nation gibt es, die so gerechte Satzungen und Rechte hätte, wie dieses ganze Gesetz, das ich euch heute vorlege?
ELB1905(i) 7 Denn welche große Nation gibt es, die Götter hätte, welche O. einen Gott, welcher ihr so nahe wären, wie Jahwe, unser Gott, in allem, worin wir zu ihm rufen? 8 Und welche große Nation gibt es, die so gerechte Satzungen und Rechte hätte, wie dieses ganze Gesetz, das ich euch heute vorlege?
DSV(i) 7 Want wat groot volk is er, hetwelk de goden zo nabij zijn als de HEERE, onze God, zo dikwijls als wij Hem aanroepen? 8 En wat groot volk is er, dat zo rechtvaardige inzettingen en rechten heeft, als deze ganse wet is, die ik heden voor uw aangezicht geef?
Giguet(i) 7 Existe-t-il une autre grande nation dont Dieu s’approche comme le fait de vous le Seigneur notre Dieu, en toutes les circonstances ou nous l’invoquons? 8 Existe-t-il une grande nation qui ait en elle des jugements et des ordonnances pleines de justice, comme toute cette loi que j’annonce devant vous aujourd’hui?
DarbyFR(i) 7 Car quelle est la grande nation qui ait Dieu près d'elle, comme l'Éternel, notre Dieu, est près de nous, dans tout ce pour quoi nous l'invoquons? 8 Et quelle est la grande nation qui ait des statuts et des ordonnances justes, comme toute cette loi que je mets aujourd'hui devant vous?
Martin(i) 7 Car quelle est la nation si grande, qui ait ses dieux près de soi, comme nous avons l'Eternel notre Dieu en tout ce pour quoi nous l'invoquons ? 8 Et quelle est la nation si grande, qui ait des statuts et des ordonnances justes, comme est toute cette Loi que je mets aujourd'hui devant vous ?
Segond(i) 7 Quelle est, en effet, la grande nation qui ait des dieux aussi proches que l'Eternel, notre Dieu, l'est de nous toutes les fois que nous l'invoquons? 8 Et quelle est la grande nation qui ait des lois et des ordonnances justes, comme toute cette loi que je vous présente aujourd'hui?
SE(i) 7 Porque ¿qué nación grande hay que tenga los dioses cercanos a sí, como lo está el SEÑOR nuestro Dios en todo cuanto le pedimos? 8 Y ¿qué nación grande hay que tenga estatutos y derechos justos, como es toda esta ley que yo pongo hoy delante de vosotros?
ReinaValera(i) 7 Porque ¿qué gente grande hay que tenga los dioses cercanos á sí, como lo está Jehová nuestro Dios en todo cuanto le pedimos? 8 Y ¿qué gente grande hay que tenga estatutos y derechos justos, como es toda esta ley que yo pongo hoy delante de vosotros?
JBS(i) 7 Porque ¿qué nación grande hay que tenga a Dios cercano de sí, como lo está el SEÑOR nuestro Dios en todo cuanto le pedimos? 8 Y ¿qué nación grande hay que tenga estatutos y derechos justos, como es toda esta ley que yo pongo hoy delante de vosotros?
Albanian(i) 7 Cili komb i madh ka në fakt Perëndinë aq pranë vetes, si Zotin Perëndinë tonë, që është pranë nesh sa herë e kërkojmë? 8 Cili komb i madh ka statute dhe dekrete të drejta si gjithë ky ligj që po ju vë përpara sot?
RST(i) 7 Ибо есть ли какой великий народ, к которому боги его были бы столь близки, как близок к нам Господь, Бог наш, когда ни призовем Его? 8 и есть ли какой великий народ, у которого были бы такие справедливые постановления и законы, как весь закон сей, который я предлагаю вам сегодня?
Arabic(i) 7 لانه اي شعب هو عظيم له آلهة قريبة منه كالرب الهنا في كل ادعيتنا اليه. 8 واي شعب هو عظيم له فرائض واحكام عادلة مثل كل هذه الشريعة التي انا واضع امامكم اليوم
Bulgarian(i) 7 Защото коя е тази велика нация, на която боговете й са така близо до нея, както е винаги ГОСПОД, нашият Бог, във всичко, за което Го призоваваме? 8 Или коя е тази велика нация, която има такива справедливи наредби и правила като целия този закон, който днес поставям пред вас?
Croatian(i) 7 Jer koji je to narod tako velik da bi mu bogovi bili tako blizu kao što je Jahve, Bog naš, nama kad god ga zazovemo? 8 Koji je to narod tako velik da bi imao zakone i uredbe pravedne kao što je sav ovaj Zakon koji vam ja danas iznosim?
BKR(i) 7 Nebo který národ tak veliký jest, kterýž by měl bohy sobě tak blízké, jako jest Hospodin Bůh váš ve všem volání našem k němu? 8 A který jest národ tak veliký, kterýž by měl ustanovení a soudy spravedlivé, jako jest všecken zákon tento, kterýž já vám dnes předkládám?
Danish(i) 7 Thi hvor er saa stort et Folk, til hvilket Guder: holde sig nær, saaledes som HERREN vor Gud til os, saa tidt vi kalde paa ham? 8 Og hvor er saa stort et Folk, som har saa retf ærdige Skikke og Bud, som hele denne Lov er, hvilken jeg i Dag lægger for eders Ansigt?
CUV(i) 7 那 一 大 國 的 人 有   神 與 他 們 相 近 , 像 耶 和 華 ─ 我 們 的   神 、 在 我 們 求 告 他 的 時 候 與 我 們 相 近 呢 ? 8 又 那 一 大 國 有 這 樣 公 義 的 律 例 典 章 、 像 我 今 日 在 你 們 面 前 所 陳 明 的 這 一 切 律 法 呢 ?
CUVS(i) 7 那 一 大 国 的 人 冇   神 与 他 们 相 近 , 象 耶 和 华 ― 我 们 的   神 、 在 我 们 求 告 他 的 时 候 与 我 们 相 近 呢 ? 8 又 那 一 大 国 冇 这 样 公 义 的 律 例 典 章 、 象 我 今 日 在 你 们 面 前 所 陈 明 的 这 一 切 律 法 呢 ?
Esperanto(i) 7 CXar kie estas granda popolo, al kiu dioj estas tiel proksimaj, kiel la Eternulo, nia Dio, cxiufoje, kiam ni vokas al Li? 8 Kaj kie estas granda popolo, kiu havas legxojn kaj regulojn justajn, kiel la tuta cxi tiu instruo, kiun mi donas al vi hodiaux?
Finnish(i) 7 Sillä mikä kansa on niin suuri, jota Jumala niin lähestyy, niinkuin Herra meidän Jumalamme, niin usein kuin me häntä rukoilemme? 8 Ja mikä on niin ylistettävä kansa jolla niin hurskaat säädyt ja käskyt ovat, niinkuin kaikki tämä laki on, jonka minä teille tänäpänä annan?
FinnishPR(i) 7 Sillä onko toista suurta kansaa, jonka jumalat ovat sitä niin lähellä, kuin Herra, meidän Jumalamme, on lähellä meitä, niin usein kuin me häntä rukoilemme? 8 Ja onko toista suurta kansaa, jolla on niin vanhurskaat käskyt ja säädökset, kuin on koko tämä laki, jonka minä tänä päivänä teille annan?
Haitian(i) 7 Paske pa gen lòt nasyon, li te mèt gran kou l' gran, ki gen yon Bondye toupre yo, yon Bondye k'ap kanpe la avèk yo, tankou Seyè a, Bondye nou an, fè l' pou nou chak fwa nou rele l'. 8 Pa gen lòt nasyon, li te mèt gran kou l' gran, ki gen bon lòd ak bon prensip pou regle tout bagay san patipri tankou lalwa mwen mete devan nou jòdi a.
Hungarian(i) 7 Mert melyik nagy nemzet az, a melyhez olyan közel volna az õ Istene, mint [mi hozzánk] az Úr, a mi Istenünk, valahányszor hozzá kiáltunk? 8 És melyik nagy nemzet az, a melynek olyan rendelései és igazságos végzései volnának, mint ez az egész törvény, a melyet én ma adok elétek?!
Indonesian(i) 7 Bangsa besar manakah yang mempunyai ilah yang begitu dekat apabila diperlukan seperti TUHAN Allah kita dekat kepada kita? Ia menjawab kapan saja kita berseru minta tolong kepada-Nya. 8 Dan bangsa besar manakah yang mempunyai hukum-hukum yang begitu adil seperti hukum-hukum yang saya ajarkan kepadamu hari ini?
Italian(i) 7 Imperocchè quale è la gran nazione, alla quale Iddio sia prossimo, come a noi è il Signore Iddio nostro, ogni volta che noi l’invochiamo? 8 E quale è la gran nazione, che abbia statuti e leggi giuste, siccome è tutta questa Legge, la quale oggi io vi propongo?
ItalianRiveduta(i) 7 Qual è difatti la gran nazione alla quale la divinità sia così vicina come l’Eterno, l’Iddio nostro, è vicino a noi, ogni volta che l’invochiamo? 8 E qual è la gran nazione che abbia delle leggi e delle prescrizioni giuste com’è tutta questa legge ch’io vi espongo quest’oggi?
Korean(i) 7 우리 하나님 여호와께서 우리가 그에게 기도할 때마다 우리에게 가까이 하심과 같이 그 신의 가까이 함을 얻은 나라가 어디 있느냐 ? 8 오늘 내가 너희에게 선포하는 이 율법과 같이 그 규례와 법도가 공의로운 큰 나라가 어디 있느냐 ?
Lithuanian(i) 7 Iš tikrųjų nėra kitos tokios didingos tautos, kuriai Dievas būtų taip arti, kaip mūsų Dievas, kai Jo šaukiamės. 8 Kuri kita didelė tauta turi nuostatus ir įsakymus tokius teisingus, kaip šis įstatymas, kurį šiandien skelbiu jums?
PBG(i) 7 Albowiem któryż naród tak wielki jest, coby mu byli bogowie tak bliscy, jako Pan, Bóg nasz, we wszystkiem, ilekroć go wzywamy? 8 Albo któryż naród tak wielki, któryby miał ustawy i sądy tak sprawiedliwe, jako wszystek ten zakon, który ja przedkładam wam dziś?
Portuguese(i) 7 Pois que grande nação há que tenha deuses tão chegados a si como o é a nós o Senhor nosso Deus todas as vezes que o invocamos? 8 E que grande nação há que tenha estatutos e preceitos tão justos como toda esta lei que hoje ponho perante vós?
Norwegian(i) 7 For hvor finnes det et folk, om det er aldri så stort, som har guder som er det så nær som Herren vår Gud er oss, så titt vi kaller på ham? 8 Og hvor finnes det et folk, om det er aldri så stort, som har så rettferdige lover og bud som hele denne lov jeg legger frem for eder idag?
Romanian(i) 7 Care este, în adevăr, neamul acela aşa de mare încît să fi avut pe dumnezeii lui aşa de aproape cum avem noi pe Domnul, Dumnezeul nostru, ori de cîte ori Îl chemăm? 8 Şi care este neamul acela aşa de mare încît să aibă legi şi porunci aşa de drepte, cum este toată legea aceasta pe care v'o pun astăzi înainte?
Ukrainian(i) 7 Бо хто інший такий великий народ, що мав би богів, таких йому близьких, як Господь, Бог наш, кожного разу, як ми кличемо до Нього? 8 І хто інший такий великий народ, що має постанови й закони такі справедливі, як увесь той Закон, що я даю перед вами сьогодні?