Deuteronomy 4:7-8
LXX_WH(i)
7
G3754
CONJ
οτι
G4169
A-NSN
ποιον
G1484
N-NSN
εθνος
G3173
A-NSN
μεγα
G3739
R-DSN
ω
G1510
V-PAI-3S
εστιν
G846
D-DSN
αυτω
G2316
N-NSM
θεος
G1448
V-PAPNS
εγγιζων
G846
D-DPM
αυτοις
G3739
CONJ
ως
G2962
N-NSM
κυριος
G3588
T-NSM
ο
G2316
N-NSM
θεος
G1473
P-GP
ημων
G1722
PREP
εν
G3956
A-DPM
πασιν
G3739
R-DPM
οις
G1437
CONJ
εαν
G846
D-ASM
αυτον
V-AMS-1P
επικαλεσωμεθα
8
G2532
CONJ
και
G4169
A-NSN
ποιον
G1484
N-NSN
εθνος
G3173
A-NSN
μεγα
G3739
R-DSN
ω
G1510
V-PAI-3S
εστιν
G846
D-DSN
αυτω
G1345
N-APN
δικαιωματα
G2532
CONJ
και
G2917
N-APN
κριματα
G1342
A-APN
δικαια
G2596
PREP
κατα
G3956
A-ASM
παντα
G3588
T-ASM
τον
G3551
N-ASM
νομον
G3778
D-ASM
τουτον
G3739
R-ASM
ον
G1473
P-NS
εγω
G1325
V-PAI-1S
διδωμι
G1799
PREP
ενωπιον
G4771
P-GP
υμων
G4594
ADV
σημερον
Clementine_Vulgate(i)
7 Nec est alia natio tam grandis, quæ habeat deos appropinquantes sibi, sicut Deus noster adest cunctis obsecrationibus nostris.
8 Quæ est enim alia gens sic inclyta, ut habeat cæremonias, justaque judicia, et universam legem, quam ego proponam hodie ante oculos vestros?
Wycliffe(i)
7 Noon other nacioun is so greet, `not in noumbre ether in bodili quantite, but in dignite, that hath Goddis neiyynge to it silf, as oure God is redi to alle oure bisechyngis.
8 For whi what other folk is so noble, that it hath cerymonyes and iust domes, and al the lawe which Y schal `sette forth to dai bifor youre iyen?
DouayRheims(i)
7 Neither is there any other nation so great, that hath gods so nigh them, as our God is present to all our petitions.
8 For what other nation is there so renowned that hath ceremonies, and just judgments, and all the law, which I will set forth this day before our eyes?
KJV_Cambridge(i)
7 For what nation is there so great, who hath God so nigh unto them, as the LORD our God is in all things that we call upon him for?
8 And what nation is there so great, that hath statutes and judgments so righteous as all this law, which I set before you this day?
Thomson(i)
7 For how great must that nation be, which hath God near them, as the Lord our God is on all occasions, if we call upon him!
8 And how great must the nation be, which hath such rules of rectitude, and such righteous judgments, as are contained in the whole law, which I this day lay before you.
Brenton(i)
7 For what manner of nation is so great, which has God so near to them as the Lord our God is in all things in whatsoever we may call upon him?
8 And what manner of nation is so great, which has righteous ordinances and judgments according to all this law, which I set before you this day?
Brenton_Greek(i)
7 Ὅτι ποῖον ἔθνος μέγα, ᾧ ἐστιν αὐτῷ Θεὸς ἐγγίζων αὐτοῖς ὡς Κύριος ὁ Θεὸς ἡμῶν ἐν πᾶσιν οἷς ἐὰν αὐτὸν ἐπικαλεσώμεθα; 8 Καὶ ποῖον ἔθνος μέγα, ᾧ ἐστιν αὐτῷ δικαιώματα καὶ κρίματα δίκαια κατὰ πάντα τὸν νόμον τοῦτον, ὃν ἐγὼ δίδωμι ἐνώπιον ὑμῶν σήμερον;
JuliaSmith(i)
7 For what great nation to whom God being near to it as Jehovah our God in all our calling to him?
8 And what great nation to whom laws and judgments just, as all the instructions which I give before you this day?
JPS_ASV_Byz(i)
7 For what great nation is there, that hath God so nigh unto them, as the LORD our God is whensoever we call upon Him?
8 And what great nation is there, that hath statutes and ordinances so righteous as all this law, which I set before you this day?
LXX2012(i)
7 For what manner of nation [is so] great, which has God so near to them as the Lord our God [is] in all things in whatever we may call upon him?
8 And what manner of nation [is so] great, which has righteous ordinances and judgments according to all this law, which I set before you this day?
Luther1545(i)
7 Denn wo ist so ein herrlich Volk, zu dem Götter also nahe sich tun, als der HERR, unser Gott, so oft wir ihn anrufen?
8 Und wo ist so ein herrlich Volk, das so gerechte Sitten und Gebote habe, als all dies Gesetz; das ich euch heutigestages vorlege?
Luther1912(i)
7 Denn wo ist so ein herrlich Volk, zu dem Götter also nahe sich tun als der HERR, unser Gott, so oft wir ihn anrufen?
8 Und wo ist so ein herrlich Volk, das so gerechte Sitten und Gebote habe wie all dies Gesetz, daß ich euch heutigestages vorlege?
ELB1905(i)
7 Denn welche große Nation gibt es, die Götter hätte, welche O. einen Gott, welcher ihr so nahe wären, wie Jahwe, unser Gott, in allem, worin wir zu ihm rufen?
8 Und welche große Nation gibt es, die so gerechte Satzungen und Rechte hätte, wie dieses ganze Gesetz, das ich euch heute vorlege?
Giguet(i)
7 Existe-t-il une autre grande nation dont Dieu s’approche comme le fait de vous le Seigneur notre Dieu, en toutes les circonstances ou nous l’invoquons?
8 Existe-t-il une grande nation qui ait en elle des jugements et des ordonnances pleines de justice, comme toute cette loi que j’annonce devant vous aujourd’hui?
Martin(i)
7 Car quelle est la nation si grande, qui ait ses dieux près de soi, comme nous avons l'Eternel notre Dieu en tout ce pour quoi nous l'invoquons ?
8 Et quelle est la nation si grande, qui ait des statuts et des ordonnances justes, comme est toute cette Loi que je mets aujourd'hui devant vous ?
ReinaValera(i)
7 Porque ¿qué gente grande hay que tenga los dioses cercanos á sí, como lo está Jehová nuestro Dios en todo cuanto le pedimos?
8 Y ¿qué gente grande hay que tenga estatutos y derechos justos, como es toda esta ley que yo pongo hoy delante de vosotros?
FinnishPR(i)
7 Sillä onko toista suurta kansaa, jonka jumalat ovat sitä niin lähellä, kuin Herra, meidän Jumalamme, on lähellä meitä, niin usein kuin me häntä rukoilemme?
8 Ja onko toista suurta kansaa, jolla on niin vanhurskaat käskyt ja säädökset, kuin on koko tämä laki, jonka minä tänä päivänä teille annan?
Haitian(i)
7 Paske pa gen lòt nasyon, li te mèt gran kou l' gran, ki gen yon Bondye toupre yo, yon Bondye k'ap kanpe la avèk yo, tankou Seyè a, Bondye nou an, fè l' pou nou chak fwa nou rele l'.
8 Pa gen lòt nasyon, li te mèt gran kou l' gran, ki gen bon lòd ak bon prensip pou regle tout bagay san patipri tankou lalwa mwen mete devan nou jòdi a.
Indonesian(i)
7 Bangsa besar manakah yang mempunyai ilah yang begitu dekat apabila diperlukan seperti TUHAN Allah kita dekat kepada kita? Ia menjawab kapan saja kita berseru minta tolong kepada-Nya.
8 Dan bangsa besar manakah yang mempunyai hukum-hukum yang begitu adil seperti hukum-hukum yang saya ajarkan kepadamu hari ini?
ItalianRiveduta(i)
7 Qual è difatti la gran nazione alla quale la divinità sia così vicina come l’Eterno, l’Iddio nostro, è vicino a noi, ogni volta che l’invochiamo?
8 E qual è la gran nazione che abbia delle leggi e delle prescrizioni giuste com’è tutta questa legge ch’io vi espongo quest’oggi?
Lithuanian(i)
7 Iš tikrųjų nėra kitos tokios didingos tautos, kuriai Dievas būtų taip arti, kaip mūsų Dievas, kai Jo šaukiamės.
8 Kuri kita didelė tauta turi nuostatus ir įsakymus tokius teisingus, kaip šis įstatymas, kurį šiandien skelbiu jums?
Portuguese(i)
7 Pois que grande nação há que tenha deuses tão chegados a si como o é a nós o Senhor nosso Deus todas as vezes que o invocamos?
8 E que grande nação há que tenha estatutos e preceitos tão justos como toda esta lei que hoje ponho perante vós?
Romanian(i)
7 Care este, în adevăr, neamul acela aşa de mare încît să fi avut pe dumnezeii lui aşa de aproape cum avem noi pe Domnul, Dumnezeul nostru, ori de cîte ori Îl chemăm?
8 Şi care este neamul acela aşa de mare încît să aibă legi şi porunci aşa de drepte, cum este toată legea aceasta pe care v'o pun astăzi înainte?