Deuteronomy 7:12

ABP_GRK(i)
  12 G2532 και G1510.8.3 έσται G2259 ηνίκα G302 αν G191 ακούσητε G3588 τα G1345 δικαιώματα ταύτα G3778   G2532 και G5442 φυλάξητε G2532 και G4160 ποιήσητε G1473 αυτά G2532 και G1314 διαφυλάξει G2962 κύριος G3588 ο G2316 θεός σου G1473   G1473 σοι G3588 την G1242 διαθήκην G2532 και G3588 το G1656 έλεος G3739 ο G3660 ώμοσε G3588 τοις G3962 πατράσιν υμών G1473  
LXX_WH(i)
    12 G2532 CONJ και G1510 V-FMI-3S εσται G2259 ADV ηνικα G302 PRT αν G191 V-AAS-2P ακουσητε G3956 A-APN παντα G3588 T-APN τα G1345 N-APN δικαιωματα G3778 D-APN ταυτα G2532 CONJ και G5442 V-AAS-2P φυλαξητε G2532 CONJ και G4160 V-AAS-2P ποιησητε G846 D-APN αυτα G2532 CONJ και G1314 V-FAI-3S διαφυλαξει G2962 N-NSM κυριος G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G4771 P-GS σου G4771 P-DS σοι G3588 T-ASF την G1242 N-ASF διαθηκην G2532 CONJ και G3588 T-ASN το G1656 N-ASN ελεος G3739 R-ASN ο   V-AAI-3S ωμοσεν G3588 T-DPM τοις G3962 N-DPM πατρασιν G4771 P-GP υμων
HOT(i) 12 והיה עקב תשׁמעון את המשׁפטים האלה ושׁמרתם ועשׂיתם אתם ושׁמר יהוה אלהיך לך את הברית ואת החסד אשׁר נשׁבע לאבתיך׃
IHOT(i) (In English order)
  12 H1961 והיה Wherefore it shall come to pass, H6118 עקב if H8085 תשׁמעון ye hearken H853 את   H4941 המשׁפטים judgments, H428 האלה to these H8104 ושׁמרתם and keep, H6213 ועשׂיתם and do H853 אתם   H8104 ושׁמר shall keep H3068 יהוה them, that the LORD H430 אלהיך thy God H853 לך את   H1285 הברית unto thee the covenant H853 ואת   H2617 החסד and the mercy H834 אשׁר which H7650 נשׁבע he swore H1 לאבתיך׃ unto thy fathers:
Vulgate(i) 12 si postquam audieris haec iudicia custodieris ea et feceris custodiet et Dominus Deus tuus tibi pactum et misericordiam quam iuravit patribus tuis
Clementine_Vulgate(i) 12 Si postquam audieris hæc judicia, custodieris ea, et feceris, custodiet et Dominus Deus tuus pactum tibi, et misericordiam quam juravit patribus tuis:
Wycliffe(i) 12 If aftir that thou herist these domes, thou kepist, and doist tho, thi Lord God schal kepe to thee couenaunt, and mersi, which he swoor to thi fadris.
Tyndale(i) 12 Yf ye shall herken vnto these lawes ad shall obserue and do them, then shall the Lorde thy God kepe poyntment with the and the mercy which he swore vnto thy fathers
Coverdale(i) 12 And yf ye shall heare these lawes and kepe them, and do therafter, then shal the LORDE thy God also kepe the couenaunt and mercy with the, which he sware vnto thy fathers:
MSTC(i) 12 If ye shall hearken unto these laws and shall observe and do them, then shall the LORD thy God keep covenant with thee, and the mercy which he sware unto thy fathers,
Matthew(i) 12 If ye shall herken vnto these lawes & shall obserue and do them, then shal the Lord thy God kepe poyntment with the and the mercy which he sware vnto thy fathers
Great(i) 12 If ye herken vnto these lawes, and obserue & do them, the Lord thy God also shall kepe vnto the the poyntement, and the mercy which he sware vnto thy fathers.
Geneva(i) 12 For if ye hearken vnto these lawes, and obserue and doe them, then the Lord thy God shall keepe with thee the couenant, and the mercie which he sware vnto thy fathers.
Bishops(i) 12 If ye hearken vnto these lawes, and obserue & do them: the Lord thy God also shall kepe vnto thee the appoyntment and the mercie which he sware vnto thy fathers
DouayRheims(i) 12 If after thou hast heard these judgments, thou keep and do them, the Lord thy God will also keep his covenant to thee, and the mercy which he swore to thy fathers:
KJV(i) 12 Wherefore it shall come to pass, if ye hearken to these judgments, and keep, and do them, that the LORD thy God shall keep unto thee the covenant and the mercy which he sware unto thy fathers:
KJV_Cambridge(i) 12 Wherefore it shall come to pass, if ye hearken to these judgments, and keep, and do them, that the LORD thy God shall keep unto thee the covenant and the mercy which he sware unto thy fathers:
Thomson(i) 12 And it shall come to pass, that if you hearken to these rules, and keep and practise them, the Lord thy God will keep with thee the covenant, and the mercy, which he, with an oath, confirmed to your fathers.
Webster(i) 12 Wherefore it shall come to pass, if ye hearken to these judgments, and keep, and do them, that the LORD thy God will keep to thee the covenant and the mercy which he swore to thy fathers:
Brenton(i) 12 And it shall come to pass when ye shall have heard these ordinances, and shall have kept and done them, that the Lord thy God shall keep for thee the covenant and the mercy, which he sware to your fathers.
Brenton_Greek(i) 12 Καὶ ἔσται ἡνίκα ἂν ἀκούσητε τὰ δικαιώματα ταῦτα, καὶ φυλάξητε καὶ ποιήσητε αὐτὰ, καὶ διαφυλάξει Κύριος ὁ Θεός σού σοι τὴν διαθήκην καὶ τὸ ἔλεος, ὃ ὤμοσε τοῖς πατράσιν ὑμῶν.
Leeser(i) 12 And it shall come to pass in reward for that ye will hearken to these ordinances, and keep, and do them, that the Lord thy God will keep unto thee the covenant and the kindness which he hath sworn unto thy fathers:
YLT(i) 12 `And it hath been, because ye hear these judgments, and have kept, and done them, that Jehovah thy God hath kept to thee the covenant and the kindness which He hath sworn to thy fathers,
JuliaSmith(i) 12 And it was because ye shall hear these judgments, and watch them and do them, and Jehovah thy God watched to thee the covenant and. the mercy which he sware to thy fathers:
Darby(i) 12 And it shall come to pass, if ye hearken to these ordinances, and keep and do them, that Jehovah thy God will keep with thee the covenant and the mercy which he swore unto thy fathers;
ERV(i) 12 And it shall come to pass, because ye hearken to these judgments, and keep, and do them, that the LORD thy God shall keep with thee the covenant and the mercy which he sware unto thy fathers:
ASV(i) 12 And it shall come to pass, because ye hearken to these ordinances, and keep and do them, that Jehovah thy God will keep with thee the covenant and the lovingkindness which he sware unto thy fathers:
JPS_ASV_Byz(i) 12 And it shall come to pass, because ye hearken to these ordinances, and keep, and do them, that the LORD thy God shall keep with thee the covenant and the mercy which He swore unto thy fathers,
Rotherham(i) 12 Then shall it come to pass, if ye will hearken unto these regulations, and keep and do them, then will Yahweh thy God keep with thee, the covenant and the lovingkindness which he sware unto thy fathers;
CLV(i) 12 It will come to be, insomuch as you shall hearken to these judgments, and you observe and do them, that Yahweh your Elohim will keep with you the covenant and the kindness about which He had sworn to your fathers;"
BBE(i) 12 And it will be, that if you give attention to these decisions and keep and do them, then the Lord will keep his agreement with you and his mercy, as he said in his oath to your fathers.
MKJV(i) 12 And it shall be, because you listen to these judgments and keep and do them, Jehovah your God shall keep to you the covenant and the mercy which He swore to your fathers.
LITV(i) 12 And it shall be, because you hear judgments, and keep and do them, even Jehovah your God will keep with you the covenant and the mercy which He swore to your fathers.
ECB(i) 12 And so be it, because you hearken to these judgments and guard and work them, that Yah Veh your Elohim guards to you the covenant and the mercy he oathed to your fathers:
ACV(i) 12 And it shall come to pass, because ye hearken to these ordinances, and keep and do them, that LORD thy God will keep with thee the covenant and the loving kindness which he swore to thy fathers.
WEB(i) 12 It shall happen, because you listen to these ordinances and keep and do them, that Yahweh your God will keep with you the covenant and the loving kindness which he swore to your fathers.
NHEB(i) 12 It shall happen, because you listen to these ordinances, and keep and do them, that the LORD your God will keep with you the covenant and the loving kindness which he swore to your fathers:
AKJV(i) 12 Why it shall come to pass, if you listen to these judgments, and keep, and do them, that the LORD your God shall keep to you the covenant and the mercy which he swore to your fathers:
KJ2000(i) 12 Therefore it shall come to pass, if you hearken to these judgments, and keep, and do them, that the LORD your God shall keep with you the covenant and the mercy which he swore unto your fathers:
UKJV(i) 12 Wherefore it shall come to pass, if all of you hearken to these judgments, and keep, and do them, that the LORD your God shall keep unto you the covenant and the mercy which he swore unto your fathers:
TKJU(i) 12 Why it shall come to pass, if you listen to these judgments, and keep, and do them, that the LORD your God shall keep to you the covenant and the mercy which He swore to your fathers:
EJ2000(i) 12 ¶ And it shall come to pass, for having heard these rights and for having kept them by doing them that the LORD thy God shall keep the covenant with thee and the mercy which he swore unto thy fathers;
CAB(i) 12 And it shall come to pass when you shall have heard these statutes, and have kept and done them, that the Lord your God shall keep for you the covenant and the mercy, which He swore to your fathers.
LXX2012(i) 12 And it shall come to pass when you⌃ shall have heard these ordinances, and shall have kept and done them, that the Lord your God shall keep for you the covenant and the mercy, which he sware to your fathers.
NSB(i) 12 »If you listen to these rules and faithfully obey them, Jehovah your God will keep his covenant with you and be merciful to you, as he swore to your fathers.
ISV(i) 12 The LORD Blesses Obedience“If you pay attention to these laws and obey them, then the LORD your God will continue his covenant of gracious love with you that he promised with an oath to your ancestors.
LEB(i) 12 "And then* because you listen to these regulations and you diligently keep and you do them, then Yahweh your God will maintain his* covenant and his* loyal love that he swore to your ancestors.*
BSB(i) 12 If you listen to these ordinances and keep them carefully, then the LORD your God will keep His covenant and the loving devotion that He swore to your fathers.
MSB(i) 12 If you listen to these ordinances and keep them carefully, then the LORD your God will keep His covenant and the loving devotion that He swore to your fathers.
MLV(i) 12 And it will happen, because you* listen to these ordinances and keep and do them, that Jehovah your God will keep with you the covenant and the loving kindness which he swore to your fathers.
VIN(i) 12 "If you listen to these rules and faithfully obey them, the LORD your God will keep his covenant with you and be merciful to you, as he swore to your fathers.
Luther1545(i) 12 Und wenn ihr diese Rechte höret und haltet sie und danach tut, so wird der HERR, dein Gott, auch halten den Bund und Barmherzigkeit, die er deinen Vätern geschworen hat,
Luther1912(i) 12 Und wenn ihr diese Rede hört und haltet sie und darnach tut, so wird der HERR, dein Gott, auch halten den Bund und die Barmherzigkeit, die er deinen Väter geschworen hat,
ELB1871(i) 12 Und es wird geschehen: dafür daß ihr diesen Rechten gehorchet und sie beobachtet und sie tut, wird Jehova, dein Gott, dir den Bund und die Güte bewahren, die er deinen Vätern geschworen hat;
ELB1905(i) 12 Und es wird geschehen: Dafür daß ihr diesen Rechten gehorchet und sie beobachtet und sie tut, wird Jahwe, dein Gott, dir den Bund und die Güte bewahren, die er deinen Vätern geschworen hat;
DSV(i) 12 Zo zal het geschieden, omdat gij deze rechten zult horen, en houden, en dezelve doen, dat de HEERE, uw God, u het verbond en de weldadigheid zal houden, die Hij uw vaderen gezworen heeft;
Giguet(i) 12 ¶ Aussi longtemps que tu obéiras à ces préceptes, que tu t’appliqueras à les mettre en pratique, le Seigneur ton Dieu te conservera l’alliance et la miséricorde qu’il a promises à tes pères.
DarbyFR(i) 12
Et, si vous écoutez ces ordonnances, et que vous les gardiez et les fassiez, il arrivera que l'Éternel, ton Dieu, te gardera l'alliance et la bonté qu'il a jurées à tes pères.
Martin(i) 12 Et il arrivera que si après avoir entendu ces ordonnances, vous les gardez et les faites, l'Eternel ton Dieu te gardera l'alliance et la gratuité qu'il a jurées à tes pères.
Segond(i) 12 Si vous écoutez ces ordonnances, si vous les observez et les mettez en pratique, l'Eternel, ton Dieu, gardera envers toi l'alliance et la miséricorde qu'il a jurées à tes pères.
SE(i) 12 Y será que, por haber oído estos derechos, y haberlos guardado y puesto por obra, el SEÑOR tu Dios guardará contigo el pacto y la misericordia que juró a tus padres;
ReinaValera(i) 12 Y será que, por haber oído estos derechos, y guardado y puéstolos por obra, Jehová tu Dios guardará contigo el pacto y la misericordia que juró á tus padres;
JBS(i) 12 ¶ Y será que, por haber oído estos derechos, y haberlos guardado y puesto por obra, el SEÑOR tu Dios guardará contigo el pacto y la misericordia que juró a tus padres;
Albanian(i) 12 Kështu, në rast se ju keni parasysh këto ligje, i respektoni dhe i zbatoni në praktikë, Zoti, Perëndia juaj, do ta mbajë besëlidhjen me ju dhe dashamirësinë për të cilën u është betuar etërve tuaj.
RST(i) 12 И если вы будете слушать законы сии и хранить и исполнять их, то Господь, Бог твой, будет хранить завет и милость к тебе, как Он клялся отцам твоим,
Arabic(i) 12 ومن اجل انكم تسمعون هذه الاحكام وتحفظون وتعملونها يحفظ لك الرب الهك العهد والاحسان اللذين اقسم لآبائك
Bulgarian(i) 12 Ако слушате тези правила и ги спазвате и вършите, ГОСПОД, твоят Бог, ще пази за теб завета и милостта, за които се закле на бащите ти.
Croatian(i) 12 A za nagradu - budeš li slušao ove naloge, držao ih te izvršavao - Jahve, Bog tvoj, držat će ti Savez svoj i milost za koje se zakleo tvojim ocima.
BKR(i) 12 I budeť to, že když poslouchati budete soudů těchto a ostříhati i činiti je, také Hospodin Bůh tvůj ostříhati bude tobě smlouvy a milosrdenství, kteréž s přísahou zaslíbil otcům tvým.
Danish(i) 12 Og det skal ske, fordi I høre disse Befalinger og holde dem og gøre dem, da skal og HERREN din Gud holde dig den Pagt og den Miskundhed, som han har tilsvoret dine Fædre.
CUV(i) 12 你 們 果 然 聽 從 這 些 典 章 , 謹 守 遵 行 , 耶 和 華 ─ 你   神 就 必 照 他 向 你 列 祖 所 起 的 誓 守 約 , 施 慈 愛 。
CUVS(i) 12 你 们 果 然 听 从 这 些 典 章 , 谨 守 遵 行 , 耶 和 华 ― 你   神 就 必 照 他 向 你 列 祖 所 起 的 誓 守 约 , 施 慈 爱 。
Esperanto(i) 12 Kaj pro tio, ke vi auxskultos tiujn regulojn kaj observos ilin kaj plenumos ilin, la Eternulo, via Dio, konservos al vi la interligon kaj la favorkorecon, pri kiuj Li jxuris al viaj patroj;
Finnish(i) 12 Ja kuin te nämät oikeudet kuulette, ja pidätte, ja teette ne, niin myös Herra sinun Jumalas pitää sinulle sen liiton ja laupiuden, jonka hän vannoi sinun isilles,
FinnishPR(i) 12 Jos te tottelette näitä säädöksiä, noudatatte ja seuraatte niitä, niin Herra, sinun Jumalasi, pitää liittonsa ja on laupias sinulle, niinkuin hän valalla vannoen on sinun isillesi luvannut. 7:
Haitian(i) 12 Si nou koute tou sa mwen mande nou la a, si nou kenbe yo nan tèt nou, si nou swiv yo pwen pa pwen, Seyè a, Bondye nou an, va toujou kenbe kontra li te pase ak zansèt nou yo, l'ap toujou renmen nou jan li te fè sèman bay zansèt nou yo.
Hungarian(i) 12 Ha pedig engedelmeskedtek e végzéseknek, és megtartjátok, és teljesítitek azokat: az Úr, a te Istened is megtartja néked a szövetséget és irgalmasságot, a mely felõl megesküdött a te atyáidnak.
Indonesian(i) 12 "Kalau kamu perhatikan perintah-perintah itu, dan melakukannya dengan setia, maka TUHAN Allahmu pun akan setia kepada perjanjian yang dibuat-Nya dengan kamu. Ia akan menunjukkan kasih-Nya yang tetap kepada kamu, seperti yang dijanjikan-Nya kepada leluhurmu.
Italian(i) 12 E avverrà, perciocchè voi avrete udite queste leggi, e le avrete osservate, e messe in opera, che il Signore Iddio vostro vi osserverà il patto e la benignità ch’egli ha giurata a’ vostri padri.
ItalianRiveduta(i) 12 E avverrà che, per aver voi dato ascolto a queste prescrizioni e per averle osservate e messe in pratica, il vostro Dio, l’Eterno, vi manterrà il patto e la benignità che promise con giuramento ai vostri padri.
Korean(i) 12 너희가 이 모든 법도를 듣고 지켜 행하면 네 하나님 여호와께서 네 열조에게 맹세하신 언약을 지켜 네게 인애를 베푸실 것이라
Lithuanian(i) 12 tuomet ir Viešpats, tavo Dievas, laikysis sandoros, kurią padarė su tavo tėvais, ir bus tau gailestingas.
PBG(i) 12 I stanie się, że jeźli słuchać sądów tych, a przestrzegać, i czynić je będziecie, tedy też dotrzyma Pan, Bóg twój, tobie przymierza, i miłosierdzia, które poprzysiągł ojcom twoim.
Portuguese(i) 12 Sucederá, pois, que, por ouvirdes estes preceitos, e os guardardes e cumprirdes, o Senhor teu Deus te guardará o pacto e a misericórdia que com juramento prometeu a teus pais;
Norwegian(i) 12 Når I nu hører disse bud og tar vare på dem og holder dem, da skal Herren din Gud holde fast ved den pakt og den miskunnhet han har tilsvoret dine fedre.
Romanian(i) 12 Dacă veţi asculta aceste porunci, dacă le veţi păzi şi împlini, Domnul, Dumnezeul tău, va ţinea faţă de tine legămîntul şi îndurarea cu care S'a jurat părinţilor tăi.
Ukrainian(i) 12 І станеться, за те, що ви будете слухатися цих законів, і будете додержувати, і будете виконувати їх, то й Господь, Бог твій, буде додержувати для тебе заповіт та милість, що був присягнув батькам твоїм.