Deuteronomy 8:15

ABP_GRK(i)
  15 G3588 του G71 αγαγόντος G1473 σε G1223 διά G3588 της G2048 ερήμου G3588 της G3173 μεγάλης G2532 και G3588 της G5398 φοβεράς G1565 εκείνης G3739 ου G3789 όφις G1143 δάκνων G2532 και G4651 σκορπίος G2532 και G1371.2 δίψα G3739 ου G3756 ουκ ην G1510.7.3   G5204 ύδωρ G3588 του G1806 εξαγαγόντος G1473 σοι G1537 εκ G4073 πέτρας G206.2 ακροτόμου G4077 πηγήν G5204 ύδατος
LXX_WH(i)
    15 G3588 T-GSM του G71 V-AAPGS αγαγοντος G4771 P-AS σε G1223 PREP δια G3588 T-GSF της G2048 N-GSF ερημου G3588 T-GSF της G3173 A-GSF μεγαλης G2532 CONJ και G3588 T-GSF της G5398 A-GSF φοβερας G1565 D-GSF εκεινης G3364 ADV ου G3789 N-NSM οφις G1143 V-PAPNS δακνων G2532 CONJ και G4651 N-NSM σκορπιος G2532 CONJ και   N-NSF διψα G3364 ADV ου G3364 ADV ουκ G1510 V-IAI-3S ην G5204 N-NSN υδωρ G3588 T-GSM του G1806 V-AAPGS εξαγαγοντος G4771 P-DS σοι G1537 PREP εκ G4073 N-GSF πετρας   A-GSF ακροτομου G4077 N-ASF πηγην G5204 N-GSN υδατος
HOT(i) 15 המוליכך במדבר הגדל והנורא נחשׁ שׂרף ועקרב וצמאון אשׁר אין מים המוציא לך מים מצור החלמישׁ׃
IHOT(i) (In English order)
  15 H1980 המוליכך Who led H4057 במדבר wilderness, H1419 הגדל thee through that great H3372 והנורא and terrible H5175 נחשׁ serpents, H8314 שׂרף fiery H6137 ועקרב and scorpions, H6774 וצמאון and drought, H834 אשׁר where H369 אין no H4325 מים water; H3318 המוציא who brought thee forth H4325 לך מים water H6697 מצור out of the rock H2496 החלמישׁ׃ of flint;
Vulgate(i) 15 et ductor tuus fuit in solitudine magna atque terribili in qua erat serpens flatu adurens et scorpio ac dipsas et nullae omnino aquae qui eduxit rivos de petra durissima
Clementine_Vulgate(i) 15 et ductor tuus fuit in solitudine magna atque terribili, in qua erat serpens flatu adurens, et scorpio, ac dipsas, et nullæ omnino aquæ: qui eduxit rivos de petra durissima,
Wycliffe(i) 15 and was thi ledere in the greet wildirnesse and ferdful, in which was a serpent brenninge with blast, and scorpioun, and dipsas, and outirli no `watris; which Lord ledde out stremes of the hardeste stoon,
Tyndale(i) 15 ad which led the in the wildernesse both greate ad terreble with firye serpentes ad scorpios ad thurste where was no water which brought the water out of the rocke of flynt:
Coverdale(i) 15 and led ye thorow this greate & terrible wyldernes, where were serpentes that spouted fyre, and Scorpions, & drouth, and where there was no water, and brought the water out of the hard flynte,
MSTC(i) 15 and which led thee in the wilderness both great and terrible with fiery serpents and scorpions and thirst where was no water, which brought the water out of the rock of flint:
Matthew(i) 15 & which ledde the in the wildernesse boeth great and terrible wyth fyry serpentes and scorpions and drought where was no water which brought the water oute of the rocke of flint:
Great(i) 15 & whych was thy gyde in the greate and terrible wyldernesse (wherin were) fyrye serpentes, scorpions, and drouth without any water. But he brought out water for the, euen out of the rocke of flynt:
Geneva(i) 15 Who was thy guide in the great and terrible wildernes (wherein were fierie serpents, and scorpions, and drought, where was no water, who brought forth water for thee out of ye rock of flint:
Bishops(i) 15 And whiche was thy guyde in the great and terrible wyldernesse [wherein were] firie serpentes, scorpions, and drouth without any water: But he brought out water for thee, euen out of the rocke of flint
DouayRheims(i) 15 And was thy leader in the great and terrible wilderness, wherein there was the serpent burning with his breath, and the scorpion and the dipsas, and no waters at all: who brought forth streams out of the hardest rock,
KJV(i) 15 Who led thee through that great and terrible wilderness, wherein were fiery serpents, and scorpions, and drought, where there was no water; who brought thee forth water out of the rock of flint;
KJV_Cambridge(i) 15 Who led thee through that great and terrible wilderness, wherein were fiery serpents, and scorpions, and drought, where there was no water; who brought thee forth water out of the rock of flint;
Thomson(i) 15 who conducted you through that great and frightful wilderness, where there were biting serpents and scorpions, and drought, where there was no water; who brought a fountain of water for thee out of a flinty rock;
Webster(i) 15 Who led thee through that great and terrible wilderness, in which were fiery serpents, and scorpions, and drouth, where there was no water; who brought thee forth water out of the rock of flint;
Brenton(i) 15 who brought thee through that great and terrible wilderness, where is the biting serpent, and scorpion, and drought, where there was no water; who brought thee a fountain of water out of the flinty rock:
Brenton_Greek(i) 15 τοῦ ἀγαγόντος σε διὰ τῆς ἐρήμου τῆς μεγάλης καὶ τῆς φοβερᾶς ἐκείνης, οὗ ὄφις δάκνων, καὶ σκορπίος, καὶ δίψα, οὗ οὐκ ἦν ὕδωρ· τοῦ ἐξαγαγόντος σοι ἐκ πέτρας ἀκροτόμου πηγὴν ὕδατος·
Leeser(i) 15 Who hath led thee through the great and terrible wilderness, wherein are snakes, poisonous serpents, and scorpions, and drought, where there is no water; who hath brought forth for thee water out of the flinty rock;
YLT(i) 15 who is causing thee to go in the great and the terrible wilderness—burning serpent, and scorpion, and thirst—where there is no water; who is bringing out to thee waters from the flinty rock;
JuliaSmith(i) 15 He causing thee to go in the great and fearful desert, the fiery serpent and the scorpion, and a thirsty land, where is no water: he bringing forth to thee water from the rock of flint;
Darby(i) 15 who led thee through the great and terrible wilderness, [a wilderness of] fiery serpents, and scorpions, and drought, where there is no water; who brought thee forth water out of the rock of flint;
ERV(i) 15 who led thee through the great and terrible wilderness, [wherein were] fiery serpents and scorpions, and thirsty ground where was no water; who brought thee forth water out of the rock of flint;
ASV(i) 15 who led thee through the great and terrible wilderness, [wherein were] fiery serpents and scorpions, and thirsty ground where was no water; who brought thee forth water out of the rock of flint;
JPS_ASV_Byz(i) 15 who led thee through the great and dreadful wilderness, wherein were serpents, fiery serpents, and scorpions, and thirsty ground where was no water; who brought thee forth water out of the rock of flint;
Rotherham(i) 15 who caused thee to journey through the great and terrible desert, of fiery serpents and scorpions, and thirsty wastes, where was no water,––who brought forth for thee water out of the flinty rock;
CLV(i) 15 Who was causing you to go through the great and fear-inspiring wilderness with burning serpents and scorpions and thirsty ground in which there is no water, Who was bringing forth for you water from the flinty rock,
BBE(i) 15 Who was your guide through that great and cruel waste, where there were poison-snakes and scorpions and a dry land without water; who made water come out of the hard rock for you;
MKJV(i) 15 He led you through the great and terrible wilderness, with fiery serpents and scorpions and thirsty ground, where there was no water, who brought you forth water out of the rock of flint,
LITV(i) 15 who led you through the great and dreadful wilderness, with burning serpent, and scorpion, and thirsty ground where no water is; who brought you water out of the flinty rock;
ECB(i) 15 who carried you through that great and awesome wilderness of seraph serpents and scorpions and thirst - where there was no water: who brought water from the rock of flint;
ACV(i) 15 who led thee through the great and terrible wilderness-fiery serpents and scorpions, and thirsty ground where was no water-who brought thee forth water out of the rock of flint,
WEB(i) 15 who led you through the great and terrible wilderness, with venomous snakes and scorpions, and thirsty ground where there was no water; who poured water for you out of the rock of flint;
NHEB(i) 15 who led you through the great and terrible wilderness, with fiery serpents and scorpions, and thirsty ground where there was no water; who brought you forth water out of the rock of flint;
AKJV(i) 15 Who led you through that great and terrible wilderness, wherein were fiery serpents, and scorpions, and drought, where there was no water; who brought you forth water out of the rock of flint;
KJ2000(i) 15 Who led you through that great and terrible wilderness, in which were fiery serpents, and scorpions, and thirsty land, where there was no water; who brought you forth water out of the rock of flint;
UKJV(i) 15 Who led you through that great and terrible wilderness, wherein were fiery serpents, and scorpions, and drought, where there was no water; who brought you forth water out of the rock of flint;
TKJU(i) 15 who led you through that great and terrible wilderness, in which were fiery serpents, and scorpions, and drought, where there was no water; who brought you forth water out of the rock of flint;
EJ2000(i) 15 who led thee through that great and terrible wilderness of burning serpents and scorpions and drought, where there was no water, who brought thee forth water out of the rock of flint,
CAB(i) 15 who brought you through that great and terrible wilderness, where the biting serpent is, and the scorpion, and drought, where there was no water; who brought you a fountain of water out of the flinty rock;
LXX2012(i) 15 who brought you through that great and terrible wilderness, where [is] the biting serpent, and scorpion, and drought, where there was no water; who brought you a fountain of water out of the flinty rock:
NSB(i) 15 »He was the one who led you through that vast and dangerous wilderness. It was a parched, arid land, with poisonous snakes and scorpions. He was the one who made water come out of solid rock for you.
ISV(i) 15 who brought you out of the land of Egypt, from the house of slavery, and who led you through the vast and dangerous desert, that parched land without water, with its poisonous snakes and scorpions. He brought water out of solid rock for you,
LEB(i) 15 the one leading you in the great and terrible desert infested with dangerous* snakes* and scorpions* and parched ground, where there is* no water, and the one bringing out water for you from flint rock,
BSB(i) 15 He led you through the vast and terrifying wilderness with its venomous snakes and scorpions, a thirsty and waterless land. He brought you water from the rock of flint.
MSB(i) 15 He led you through the vast and terrifying wilderness with its venomous snakes and scorpions, a thirsty and waterless land. He brought you water from the rock of flint.
MLV(i) 15 who led you through the great and terrible wilderness–fiery serpents and scorpions and thirsty ground where was no water–who brought you forth water out of the rock of flint,
VIN(i) 15 who led you through the great and dreadful wilderness, with burning serpent, and scorpion, and thirsty ground where no water is; who brought you water out of the flinty rock;
Luther1545(i) 15 und hat dich geleitet durch die große und grausame Wüste, da feurige Schlangen und Skorpione und eitel Dürre und kein Wasser war, und ließ dir Wasser aus dem harten Felsen gehen,
Luther1912(i) 15 und dich geleitet hat durch die große und grausame Wüste, da feurige Schlangen und Skorpione und eitel Dürre und kein Wasser war, und ließ dir Wasser aus dem harten Felsen gehen
ELB1871(i) 15 der dich wandern ließ in der großen und schrecklichen Wüste, wo feurige Schlangen und Skorpione sind, und Dürre, wo kein Wasser ist; der dir Wasser aus dem Kieselfelsen hervorbrachte;
ELB1905(i) 15 der dich wandern ließ in der großen und schrecklichen Wüste, wo feurige Schlangen S. die Anm. zu [4.Mose 21,6] und Skorpione sind, und Dürre, wo kein Wasser ist; der dir Wasser aus dem Kieselfelsen hervorbrachte;
DSV(i) 15 Die u geleid heeft in die grote en vreselijke woestijn, waar vurige slangen, en schorpioenen, en dorheid, waar geen water was; Die u water uit de keiachtige rots voortbracht;
Giguet(i) 15 Qui t’a guidé à travers ce désert, grand et redoutable, ou tu as trouvé le serpent qui mord, et le scorpion, et la soif, et point d’eau; le Dieu qui, pour toi, a fait jaillir des fontaines du flanc de rochers à pic;
DarbyFR(i) 15 qui t'a fait marcher dans le désert grand et terrible, désert de serpents brûlants et de scorpions, une terre aride où il n'y a point d'eau; qui a fait sortir pour toi de l'eau du roc dur;
Martin(i) 15 Qui t'a fait marcher par ce désert grand et terrible, désert de serpents, même de serpents brûlants, et de scorpions, aride, où il n'y a point d'eau; et qui t'a fait sortir de l'eau d'un rocher qui était un pur caillou,
Segond(i) 15 qui t'a fait marcher dans ce grand et affreux désert, où il y a des serpents brûlants et des scorpions, dans des lieux arides et sans eau, et qui a fait jaillir pour toi de l'eau du rocher le plus dur,
SE(i) 15 que te sacó por un desierto grande y espantoso, de serpientes ardientes, y de escorpiones, y de sed, donde ningún agua había, y él te sacó agua de la peña, del pedernal;
ReinaValera(i) 15 Que te hizo caminar por un desierto grande y espantoso, de serpientes ardientes, y de escorpiones, y de sed, donde ningún agua había, y él te sacó agua de la roca del pedernal;
JBS(i) 15 que te sacó por un desierto grande y espantoso, de serpientes ardientes, y de escorpiones, y de sed, donde ningún agua había, y él te sacó agua de la peña, del pedernal;
Albanian(i) 15 që të ka sjellë nëpër këtë shkretëtirë të madhe dhe të tmerrshme, vend gjarprinjsh veprues dhe akrepash, tokë e thatë pa ujë; që nxori ujë për ty nga shkëmbijtë shumë të fortë;
RST(i) 15 Который провел тебя по пустыне великой и страшной, где змеи, василиски, скорпионы и места сухие, на которых нет воды; Который источил для тебя источник воды из скалы гранитной,
Arabic(i) 15 الذي سار بك في القفر العظيم المخوف مكان حيّات محرقة وعقارب وعطش حيث ليس ماء. الذي اخرج لك ماء من صخرة الصوّان
Bulgarian(i) 15 който те преведе през голямата и страшна пустиня, в която имаше отровни змии и скорпиони, и суша, където нямаше вода; който ти извади вода от кремъчната канара;
Croatian(i) 15 koji te proveo kroz onu veliku i strašnu pustinju, kroz zemlju plamenih zmija i štipavaca, suhim i bezvodnim krajem; koji ti je izveo vodu iz stijene tvrde kao kremen;
BKR(i) 15 A vedl tě přes poušť velikou a hroznou, na níž byli hadové ohniví a štírové, poušť žíznivou, na níž nebylo žádné vody, a vyvedl tobě vodu z přetvrdé skály,
Danish(i) 15 ham, som ledte dig igennem den store og forfærdelige Ørk, hvor der var giftige Slanger og Skorpioner og Tørhed, hvor der ikke var Vand; ham, som lod Vand udflyde til dig af en haard Stenklippe;
CUV(i) 15 引 你 經 過 那 大 而 可 怕 的 曠 野 , 那 裡 有 火 蛇 、 蠍 子 、 乾 旱 無 水 之 地 。 他 曾 為 你 使 水 從 堅 硬 的 磐 石 中 流 出 來 ,
CUVS(i) 15 引 你 经 过 那 大 而 可 怕 的 旷 野 , 那 里 冇 火 蛇 、 蝎 子 、 乾 旱 无 水 之 地 。 他 曾 为 你 使 水 从 坚 硬 的 磐 石 中 流 出 来 ,
Esperanto(i) 15 kaj kiu trakondukis vin tra la granda kaj terura dezerto, kie estis serpentoj, aspidoj kaj skorpioj kaj sekaj lokoj senakvaj; kaj kiu eligis por vi akvon el granita roko;
Finnish(i) 15 Ja on sinun johdattanut suuren ja hirmuisen korven lävitse, jossa tuliset kärmeet, ja skorpionit, ja kuivuus oli, ja ei ensinkään vettä ollut, ja hän antoi veden vuotaa sinulle kovasta kalliosta.
FinnishPR(i) 15 kuljetti sinua suuressa ja hirmuisessa, myrkyllisten käärmeiden ja skorpionien ja kuivien, vedettömien maiden erämaassa, vuodatti sinulle vettä kovasta kalliosta
Haitian(i) 15 Se li menm ki te pran men nou pou fè nou travèse gwo dezè plen danje a, kote ki gen eskòpyon ak sèpan ki gen move pwazon nan bouch yo, kote moun ap mouri swaf dlo paske pa gen dlo la menm. Men, se li menm ki te fè dlo soti nan gwo wòch di a pou nou.
Hungarian(i) 15 A ki vezérlett téged a tüzes kígyóknak, skorpióknak, és szomjúságnak nagy és rettenetes pusztáján, a melyben víz nem vala; a ki vizet ada néked a kemény kõsziklából;
Indonesian(i) 15 TUHAN memimpin kamu melalui padang gurun yang luas dan dahsyat, yang banyak ular berbisa dan kalajengkingnya. Di tanah yang kering tanpa air Ia membuat air mengalir dari batu, supaya kamu dapat minum sepuas-puasnya.
Italian(i) 15 il qual ti ha condotto per questo grande e terribile deserto, paese di serpi, di serpenti ardenti, e scorpioni; paese arido, senz’acqua; il quale ti ha fatto uscire acqua della rupe del macigno;
ItalianRiveduta(i) 15 che t’ha condotto attraverso questo grande e terribile deserto, pieno di serpenti ardenti e di scorpioni, terra arida, senz’acqua; che ha fatto sgorgare per te dell’acqua dalla durissima rupe;
Korean(i) 15 너를 인도하여 그 광대하고 위험한 광야 곧 불뱀과 전갈이 있고 물이 없는 간조한 땅을 지나게 하셨으며 또 너를 위하여 물을 굳은 반석에서 내셨으며
Lithuanian(i) 15 kuris vedė per didelę ir baisią dykumą, kur buvo nuodingų gyvačių ir skorpionų, kur buvo sausra ir nebuvo vandens. Jis leido iš kiečiausios uolos vandens srovei tekėti,
PBG(i) 15 Który cię przeprowadził przez tę puszczą wielką i straszną, gdzie były węże jadowite, i niedźwiadki; i przez ziemię suchą, gdzie nie masz wody, i wywiódł ci wodę ze skały twardej;
Portuguese(i) 15 que te conduziu por aquele grande e terrível deserto de serpentes abrasadoras e de escorpiões, e de terra árida em que não havia água, e onde te fez sair água da rocha pederneira;
Norwegian(i) 15 han som ledet dig i den store og forferdelige ørken blandt giftige slanger og skorpioner og på tørre ødemarker, hvor det ikke fantes vann, han som lot vann strømme ut for dig av den hårde klippe,
Romanian(i) 15 care te -a dus în acea pustie mare şi grozavă, unde erau şerpi înfocaţi şi scorpioni, în locuri uscate şi fără apă, care a făcut să-ţi ţîşnească apă din stînca cea mai tare,
Ukrainian(i) 15 що веде тебе цією великою пустинею, яка збуджує страх, де вуж, сараф, і скорпіон, і висохла земля, де немає води; що Він випроваджує тобі воду з крем'яної скелі,