Deuteronomy 8:20

LXX_WH(i)
    20 G2505 ADV καθα G2532 ADV και G3588 T-NPN τα   A-NPN λοιπα G1484 N-NPN εθνη G3745 A-APN οσα G2962 N-NSM κυριος   V-PAI-3S απολλυει G4253 PREP προ G4383 N-GSN προσωπου G4771 P-GP υμων G3778 ADV ουτως   V-FMI-2P απολεισθε G473 PREP ανθ G3739 R-GPN ων G3364 ADV ουκ G191 V-AAI-2P ηκουσατε G3588 T-GSF της G5456 N-GSF φωνης G2962 N-GSM κυριου G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G4771 P-GP υμων
HOT(i) 20 כגוים אשׁר יהוה מאביד מפניכם כן תאבדון עקב לא תשׁמעון בקול יהוה אלהיכם׃
IHOT(i) (In English order)
  20 H1471 כגוים As the nations H834 אשׁר which H3068 יהוה the LORD H6 מאביד destroyeth H6440 מפניכם before your face, H3651 כן so H6 תאבדון shall ye perish; H6118 עקב because H3808 לא ye would not H8085 תשׁמעון be obedient H6963 בקול unto the voice H3068 יהוה of the LORD H430 אלהיכם׃ your God.
Vulgate(i) 20 sicut gentes quas delevit Dominus in introitu tuo ita et vos peribitis si inoboedientes fueritis voci Domini Dei vestri
Clementine_Vulgate(i) 20 Sicut gentes, quas delevit Dominus in introitu tuo, ita et vos peribitis, si inobedientes fueritis voci Domini Dei vestri.
Wycliffe(i) 20 as hethen men perischiden, whiche the Lord dide awei in thin entryng, so and ye schulen perische, if ye schulen be vnobedient to the vois of youre Lord God.
Tyndale(i) 20 As the nacyons whiche the Lorde destroyeth before the, euen so ye shall peryshe, because ye wolde not herken vnto the voyce of the Lord youre God.
Coverdale(i) 20 Euen as the Heythen whom ye LORDE destroyeth before youre face, so shall ye perishe also, because ye are not obedient vnto the voyce of the LORDE youre God.
MSTC(i) 20 As the nations which the LORD destroyeth before thee, even so ye shall perish, because ye would not hearken unto the voice of the LORD your God.
Matthew(i) 20 As the nations whych the Lorde destroyeth before the, euen so, ye shall peryshe, bycause ye woulde not herken vnto the voyce of the Lorde your God.
Great(i) 20 As the nacions whych the Lorde destroyeth before you, euen so ye shall peryshe, because ye wolde not be obedient vnto the voyce of the Lorde youre God.
Geneva(i) 20 As the nations which the Lord destroyeth before you, so ye shall perish, because ye woulde not be obedient vnto the voyce of the Lord your God.
Bishops(i) 20 As the nations whiche the Lorde destroyed before your face, euen so ye shall perishe, because ye woulde not be obedient vnto the voyce of ye Lord your God
DouayRheims(i) 20 As the nations, which the Lord destroyed at thy entrance, so shall you also perish, if you be disobedient to the voice of the Lord your God.
KJV(i) 20 As the nations which the LORD destroyeth before your face, so shall ye perish; because ye would not be obedient unto the voice of the LORD your God.
KJV_Cambridge(i) 20 As the nations which the LORD destroyeth before your face, so shall ye perish; because ye would not be obedient unto the voice of the LORD your God.
Thomson(i) 20 In like manner as the other nations which the Lord God destroyed before you, so shall you perish, because you have not hearkened to the voice of the Lord your God.
Webster(i) 20 As the nations which the LORD destroyeth before your face, so shall ye perish; because ye would not be obedient to the voice of the LORD your God.
Brenton(i) 20 As also the other nations which the Lord God destroys before your face, so shall ye perish, because ye hearkened not to the voice of the Lord your God.
Brenton_Greek(i) 20 Καθὰ καὶ τὰ λοιπὰ ἔθνη ὅσα Κύριος ὁ Θεὸς ἀπολλύει πρὸ προσώπου ὑμῶν, οὕτως ἀπολεῖσθε, ἀνθʼ ὧν οὐκ ἠκούσατε τῆς φωνῆς Κυρίου τοῦ Θεοῦ ὑμῶν.
Leeser(i) 20 Like the nations which the Lord destroyeth from before you, so shall ye perish; in recompense of that ye would not hearken unto the voice of the Lord your God.
YLT(i) 20 as the nations whom Jehovah is destroying from your presence, so ye perish; because ye hearken not to the voice of Jehovah your God.
JuliaSmith(i) 20 As the nations which Jehovah destroys before you, so shall ye be destroyed, because ye will not hear to the voice of Jehovah your God.
Darby(i) 20 As the nations which Jehovah is causing to perish before you, so shall ye perish; because ye would not hearken unto the voice of Jehovah your God.
ERV(i) 20 As the nations which the LORD maketh to perish before you, so shall ye perish; because ye would not hearken unto the voice of the LORD your God.
ASV(i) 20 As the nations that Jehovah maketh to perish before you, so shall ye perish; because ye would not hearken unto the voice of Jehovah your God.
JPS_ASV_Byz(i) 20 As the nations that the LORD maketh to perish before you, so shall ye perish; because ye would not hearken unto the voice of the LORD your God.
Rotherham(i) 20 like the nations which, Yahweh, is causing to perish from before you, so, shall ye, perish,––because ye would not, hearken, unto the voice of Yahweh your God.
CLV(i) 20 Like the nations which Yahweh is destroying before your face so shall you perish, inasmuch as you do not hearken to the voice of Yahweh your Elohim.
BBE(i) 20 Like the nations which the Lord is cutting off before you, so you will be cut off; because you would not give ear to the voice of the Lord your God.
MKJV(i) 20 As the nations whom Jehovah destroys before your face, so you shall perish because you would not listen to the voice of Jehovah your God.
LITV(i) 20 as the nations that Jehovah makes to perish before you, so you shall perish; because you did not listen to the voice of Jehovah your God.
ECB(i) 20 As the goyim Yah Veh destroyed at your face, thus you destruct; because you hearken not to the voice of Yah Veh your Elohim.
ACV(i) 20 As the nations that LORD makes to perish before you, so shall ye perish, because ye would not hearken to the voice of LORD your God.
WEB(i) 20 As the nations that Yahweh makes to perish before you, so you shall perish, because you wouldn’t listen to Yahweh your God’s voice.
NHEB(i) 20 As the nations that the LORD makes to perish before you, so you shall perish; because you wouldn't listen to the voice of the LORD your God.
AKJV(i) 20 As the nations which the LORD destroys before your face, so shall you perish; because you would not be obedient to the voice of the LORD your God.
KJ2000(i) 20 As the nations which the LORD destroys before your face, so shall you perish; because you would not be obedient unto the voice of the LORD your God.
UKJV(i) 20 As the nations which the LORD destroys before your face, so shall all of you perish; because all of you would not be obedient unto the voice of the LORD your God.
TKJU(i) 20 As the nations which the LORD destroys before your face, so shall you perish; because you would not be obedient to the voice of the LORD your God.
EJ2000(i) 20 As the Gentiles which the LORD shall destroy before your face, so shall ye perish because ye would not attend to the voice of the LORD your God.
CAB(i) 20 As also the other nations which the Lord God destroys before your face, so shall you perish, because you would not heed the voice of the Lord your God.
LXX2012(i) 20 As also the other nations which the Lord God destroys before your face, so shall you⌃ perish, because you⌃ listened not to the voice of the Lord your God.
NSB(i) 20 »Jehovah will destroy you, just as he destroyed the nations you fought. This is because you will not listen to him.
ISV(i) 20 Just like the nations whom the LORD destroyed before you, so will you be destroyed, because you did not listen to the voice of the LORD your God.”
LEB(i) 20 As with the nations that Yahweh is destroying before you,* so you shall perish because you would not obey the voice of Yahweh your God.
BSB(i) 20 Like the nations that the LORD has destroyed before you, so you will perish if you do not obey the LORD your God.
MSB(i) 20 Like the nations that the LORD has destroyed before you, so you will perish if you do not obey the LORD your God.
MLV(i) 20 As the nations that Jehovah makes to perish before you*, so will you* perish, because you* would not listen to the voice of Jehovah your* God.

VIN(i) 20 As with the nations that the LORD is destroying before you, so you shall perish because you would not obey the voice of the LORD your God.
Luther1545(i) 20 eben wie die Heiden, die der HERR umbringet vor eurem Angesicht, so werdet ihr auch umkommen, darum daß ihr nicht gehorsam seid der Stimme des HERRN, eures Gottes.
Luther1912(i) 20 eben wie die Heiden, die der HERR umbringt vor eurem Angesicht, so werdet ihr auch umkommen, darum daß ihr nicht gehorsam seid der Stimme des HERRN, eures Gottes.
ELB1871(i) 20 wie die Nationen, welche Jehova vor euch vernichtet hat, also werdet ihr umkommen, dafür daß ihr auf die Stimme Jehovas, eures Gottes, nicht höret.
ELB1905(i) 20 wie die Nationen, welche Jahwe vor euch vernichtet hat, also werdet ihr umkommen, dafür daß ihr auf die Stimme Jahwes, eures Gottes, nicht höret.
DSV(i) 20 Gelijk de heidenen, die de HEERE voor uw aangezicht verdaan heeft, alzo zult gij vergaan, omdat gij de stem des HEEREN, uws Gods, niet gehoorzaam zult geweest zijn.
Giguet(i) 20 Comme les débris des nations qu’il va détruire devant votre face; vous serez détruits pareillement, pour n’avoir pas obéi à la parole du Seigneur votre Dieu.
DarbyFR(i) 20 comme les nations que l'Éternel fait périr devant vous, ainsi vous périrez, parce que vous n'aurez pas écouté la voix de l'Éternel, votre Dieu.
Martin(i) 20 Vous périrez comme les nations que l'Eternel fait périr devant vous, parce que vous n'aurez point obéi à la voix de l'Eternel votre Dieu.
Segond(i) 20 Vous périrez comme les nations que l'Eternel fait périr devant vous, parce que vous n'aurez point écouté la voix de l'Eternel, votre Dieu.
SE(i) 20 Como los gentiles que el SEÑOR destruirá delante de vosotros, así pereceréis; por cuanto no habréis atendido a la voz del SEÑOR vuestro Dios.
ReinaValera(i) 20 Como las gentes que Jehová destruirá delante de vosotros, así pereceréis; por cuanto no habréis atendido á la voz de Jehová vuestro Dios.
JBS(i) 20 Como los gentiles que el SEÑOR destruirá delante de vosotros, así pereceréis; por cuanto no habréis atendido a la voz del SEÑOR vuestro Dios.
Albanian(i) 20 Do të vdisni si kombet që Zoti zhduk para jush, sepse nuk e keni dëgjuar zërin e Zotit, Perëndisë tuaj".
RST(i) 20 как народы, которые Господь истребляет от лица вашего, так погибнете и вы за то,что не послушаете гласа Господа, Бога вашего.
Arabic(i) 20 كالشعوب الذين يبيدهم الرب من امامكم كذلك تبيدون لاجل انكم لم تسمعوا لقول الرب الهكم
Bulgarian(i) 20 Както народите, които ГОСПОД унищожава пред вас, така и вие ще загинете, защото не послушахте гласа на ГОСПОДА, своя Бог.
Croatian(i) 20 poput naroda koje će Jahve pogubiti pred vama, tako će i vas nestati jer niste poslušali glasa Jahve, Boga svoga.
BKR(i) 20 Jako pohané, kteréž Hospodin zahladil před tváří vaší, tak zahynete, proto že jste neposlouchali hlasu Hospodina Boha svého.
Danish(i) 20 Ligesom Hedningerne hvilke HERREN lader omkomme for eders Ansigt, saaledes skulle I omkomme, fordi I ikke vilde høre HERREN eders Guds Røst.
CUV(i) 20 耶 和 華 在 你 們 面 前 怎 樣 使 列 國 的 民 滅 亡 , 你 們 也 必 照 樣 滅 亡 , 因 為 你 們 不 聽 從 耶 和 華 ─ 你 們   神 的 話 。
CUVS(i) 20 耶 和 华 在 你 们 面 前 怎 样 使 列 国 的 民 灭 亡 , 你 们 也 必 照 样 灭 亡 , 因 为 你 们 不 听 从 耶 和 华 ― 你 们   神 的 话 。
Esperanto(i) 20 simile al la popoloj, kiujn la Eternulo pereigas antaux vi, tiel vi pereos; pro tio, ke vi ne obeos la vocxon de la Eternulo, via Dio.
Finnish(i) 20 Juuri niinkuin pakanat, jotka Herra hukuttaa teidän edestänne, niin teidän pitää hukkuman, ettette ole Herran teidän Jumalanne äänelle kuuliaiset.
FinnishPR(i) 20 Niinkuin ne kansat, jotka Herra hukuttaa teidän tieltänne, niin tekin hukutte, kun ette kuulleet Herraa, teidän Jumalaanne."
Haitian(i) 20 Si nou pa koute sa Seyè a, Bondye nou an, di nou, nou pral disparèt menm jan ak nasyon Bondye pral disparèt devan nou yo.
Hungarian(i) 20 Mint azok a nemzetek, a kiket az Úr elveszt elõletek, azonképen vesztek el; azért mert nem hallgattok az Úrnak, a ti Isteneteknek szavára.
Indonesian(i) 20 Kalau kamu tidak taat kepada TUHAN Allahmu, kamu pun akan dibinasakan-Nya, seperti bangsa-bangsa yang dimusnahkan-Nya di depan matamu."
Italian(i) 20 Come saran perite le nazioni che il Signore fa perire d’innanzi a voi, così perirete; perciocchè non avrete ubbidito alla voce del Signore Iddio vostro.
ItalianRiveduta(i) 20 Perirete come le nazioni che l’Eterno fa perire davanti a voi, perché non avrete dato ascolto alla voce dell’Eterno, dell’Iddio vostro.
Korean(i) 20 여호와께서 너희의 앞에서 멸망시키신 민족들 같이 너희도 멸망하리니 이는 너희가 너희 하나님 여호와의 소리를 청종치 아니함이니라
Lithuanian(i) 20 Kaip žuvo tautos, kurias Viešpats išnaikino jums įeinant, taip ir jūs žūsite, jei neklausysite Viešpaties, jūsų Dievo, balso”.
PBG(i) 20 Jako narody, które Pan wytraca przed wami, tak zaginiecie dla tego, iżeście posłusznymi nie byli głosu Pana, Boga waszego.
Portuguese(i) 20 Como as nações que o Senhor vem destruindo diante de vós, assim vós perecereis, por não quererdes ouvir a voz do Senhor vosso Deus.
Norwegian(i) 20 Likesom de hedninger Herren lar omkomme for eder, således skal også I omkomme, fordi I ikke hører på Herrens, eders Guds røst.
Romanian(i) 20 Veţi peri ca şi neamurile pe cari le -a pierdut Domnul dinaintea voastră, pentrucă nu veţi asculta glasul Domnului, Dumnzeului vostru.
Ukrainian(i) 20 Як ті люди, що Господь вигубляє з-перед вас, так ви погинете за те, що не будете слухатися голосу Господа, Бога вашого!