Ecclesiastes 12:2-4

ABP_Strongs(i)
  2 G2193 While G3739   G3361 [6are not darkened G4654   G3588 1the G2246 2sun G2532 3and G3588 4the G5457 5light], G2532 nor G3588 the G4582 moon G2532 and G3588 the G792 stars; G2532 nor G1994 [3return G3588 1the G3509 2clouds] G3694 after G3588 the G5205 rain;
  3 G1722 in G2250 a day G3739 in which G302 ever G4531 [4should be shaken G5441 1 the keepers G3588 2of the G3614 3house], G2532 and G1294 [3should be turned aside G435 1men G3588   G1411 2of power], G2532 and G691 [3 are idle G3588 1the G229 2grinding women] G3754 because G3642.1 they are made few, G2532 and G4651.1 [6shall darken G3588 1the G991 2 women looking G1722 3out of G3588 4the G3692 5openings];
  4 G2532 and G2808 they shall lock G2374 the doors G1722 in G58 the market G1722 in G769 weakness G5456 of the sound G3588 of the G229 woman grinding, G2532 and G450 one shall rise up G1519 to G5456 the sound G3588 of the G4765 sparrow, G2532 and G5013 [5shall be humbled G3956 1all G3588 2the G2364 3daughters G3588   G779.1 4of song];
ABP_GRK(i)
  2 G2193 έως ου G3739   G3361 μη σκοτισθή G4654   G3588 ο G2246 ήλιος G2532 και G3588 το G5457 φως G2532 και G3588 η G4582 σελήνη G2532 και G3588 οι G792 αστέρες G2532 και G1994 επιστρέψουσι G3588 τα G3509 νέφη G3694 οπίσω G3588 του G5205 υετού
  3 G1722 εν G2250 ημέρα G3739 η G302 αν G4531 σαλευθώσι G5441 φύλακες G3588 της G3614 οικίας G2532 και G1294 διαστραφώσιν G435 άνδρες G3588 της G1411 δυνάμεως G2532 και G691 ήργησαν G3588 αι G229 αλήθουσαι G3754 ότι G3642.1 ωλιγώθησαν G2532 και G4651.1 σκοτάσουσιν G3588 αι G991 βλέπουσαι G1722 εν G3588 ταις G3692 οπαίς
  4 G2532 και G2808 κλείσουσι G2374 θύρας G1722 εν G58 αγορά G1722 εν G769 ασθενεία G5456 φωνής G3588 της G229 αληθούσης G2532 και G450 αναστήσεται G1519 εις G5456 φωνήν G3588 του G4765 στρουθίου G2532 και G5013 ταπεινωθήσονται G3956 πάσαι G3588 αι G2364 θυγατέρες G3588 του G779.1 άσματος
LXX_WH(i)
    2 G2193 ADV εως G3739 R-GSM ου G3165 ADV μη G4654 V-APS-3S σκοτισθη G3588 T-NSM ο G2246 N-NSM ηλιος G2532 CONJ και G3588 T-NSN το G5457 N-NSN φως G2532 CONJ και G3588 T-NSF η G4582 N-NSF σεληνη G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G792 N-NPM αστερες G2532 CONJ και G1994 V-AAS-3P επιστρεψωσιν G3588 T-NPN τα G3509 N-NPN νεφη G3694 ADV οπισω G3588 T-GSM του G5205 N-GSM υετου
    3 G1722 PREP εν G2250 N-DSF ημερα G3739 R-DSF η G1437 CONJ εαν G4531 V-APS-3P σαλευθωσιν G5441 N-NPM φυλακες G3588 T-GSF της G3614 N-GSF οικιας G2532 CONJ και G1294 V-APS-3P διαστραφωσιν G435 N-NPM ανδρες G3588 T-GSF της G1411 N-GSF δυναμεως G2532 CONJ και G691 V-AAI-3P ηργησαν G3588 T-NPF αι G229 V-PAPNP αληθουσαι G3754 CONJ οτι   V-API-3P ωλιγωθησαν G2532 CONJ και   V-FAI-3P σκοτασουσιν G3588 T-NPF αι G991 V-PAPNP βλεπουσαι G1722 PREP εν G3588 T-DPF ταις G3692 N-DPF οπαις
    4 G2532 CONJ και G2808 V-FAI-3P κλεισουσιν G2374 N-GSF θυρας G1722 PREP εν G58 N-DSF αγορα G1722 PREP εν G769 N-DSF ασθενεια G5456 N-GSF φωνης G3588 T-GSF της G229 V-PAPGS αληθουσης G2532 CONJ και G450 V-FMI-3S αναστησεται G1519 PREP εις G5456 N-ASF φωνην G3588 T-GSM του G4765 N-GSN στρουθιου G2532 CONJ και G5013 V-FPI-3P ταπεινωθησονται G3956 A-NPF πασαι G3588 T-NPF αι G2364 N-NPF θυγατερες G3588 T-GSN του   N-GSN ασματος
HOT(i) 2 עד אשׁר לא תחשׁך השׁמשׁ והאור והירח והכוכבים ושׁבו העבים אחר הגשׁם׃ 3 ביום שׁיזעו שׁמרי הבית והתעותו אנשׁי החיל ובטלו הטחנות כי מעטו וחשׁכו הראות בארבות׃ 4 וסגרו דלתים בשׁוק בשׁפל קול הטחנה ויקום לקול הצפור וישׁחו כל בנות השׁיר׃
IHOT(i) (In English order)
  2 H5704 עד   H834 אשׁר   H3808 לא be not H2821 תחשׁך darkened, H8121 השׁמשׁ the sun, H216 והאור or the light, H3394 והירח or the moon, H3556 והכוכבים or the stars, H7725 ושׁבו return H5645 העבים nor the clouds H310 אחר after H1653 הגשׁם׃ the rain:
  3 H3117 ביום In the day H2111 שׁיזעו shall tremble, H8104 שׁמרי when the keepers H1004 הבית of the house H5791 והתעותו shall bow themselves, H376 אנשׁי men H2428 החיל and the strong H988 ובטלו cease H2912 הטחנות and the grinders H3588 כי because H4592 מעטו   H2821 וחשׁכו be darkened, H7200 הראות and those that look H699 בארבות׃ out of the windows
  4 H5462 וסגרו shall be shut H1817 דלתים And the doors H7784 בשׁוק in the streets, H8217 בשׁפל   H6963 קול when the sound H2913 הטחנה of the grinding H6965 ויקום and he shall rise up H6963 לקול at the voice H6833 הצפור of the bird, H7817 וישׁחו shall be brought low; H3605 כל and all H1323 בנות the daughters H7892 השׁיר׃ of music
new(i)
  2 H8121 While the sun, H216 or the light, H3394 or the moon, H3556 or the stars, H2821 [H8799] are not darkened, H5645 nor the clouds H7725 [H8804] return H310 after H1653 the rain:
  3 H3117 In the day H8104 [H8802] when the keepers H1004 of the house H2111 [H8799] shall tremble, H2428 and the strong H582 men H5791 [H8694] shall bow H2912 [H8802] themselves, and the grinders H988 [H8804] cease H4591 [H8765] because they are few, H7200 [H8802] and those that see out H699 of the windows H2821 [H8804] shall be darkened,
  4 H1817 And the doors H5462 [H8795] shall be shut H7784 in the streets, H6963 when the sound H2913 of the grinding H8217 shall be low, H6965 [H8799] and he shall rise up H6963 at the voice H6833 of the bird, H1323 and all the daughters H7892 of music H7817 [H8735] shall be brought low;
Vulgate(i) 2 antequam tenebrescat sol et lumen et luna et stellae et revertantur nubes post pluviam 3 quando commovebuntur custodes domus et nutabuntur viri fortissimi et otiosae erunt molentes inminuto numero et tenebrescent videntes per foramina 4 et claudent ostia in platea in humilitate vocis molentis et consurgent ad vocem volucris et obsurdescent omnes filiae carminis
Clementine_Vulgate(i) 2 antequam tenebrescat sol, et lumen, et luna, et stellæ, et revertantur nubes post pluviam; 3 quando commovebuntur custodes domus, et nutabunt viri fortissimi, et otiosæ erunt molentes in minuto numero, et tenebrescent videntes per foramina; 4 et claudent ostia in platea, in humilitate vocis molentis, et consurgent ad vocem volucris, et obsurdescent omnes filiæ carminis:
Wycliffe(i) 2 `Haue thou mynde on thi creatour, bifor that the sunne be derk, and the liyt, and sterrys, and the mone; and cloude turne ayen after reyn. 3 Whanne the keperis of the hous schulen be mouyd, and strongeste men schulen tremble; and grynderis schulen be idel, whanne the noumbre schal be maad lesse, and seeris bi the hoolis schulen wexe derk; 4 and schulen close the doris in the street, in the lownesse of vois of a gryndere; and thei schulen rise at the vois of a brid, and alle the douytris of song schulen wexe deef.
Coverdale(i) 2 before the Sonne, ye light, ye Moone and the starres be darckened, and or the cloudes turne agayne after the rayne: 3 when the kepers of the house shall tremble, and when the stronge men shal bowe them selues: when the Myllers stonde still because they be so fewe, and when the sight of the wyndowes shal waxe dymme: 4 whan the dores in the stretes shal be shutt, and whan ye voyce of the Myller shall be layed downe: whan men shall ryse vp at the voyce of the byrde, and whan all ye doughters of musyck shalbe brought lowe:
MSTC(i) 2 before the sun, the light, the moon and stars be darkened, and or the clouds turn again after the rain; 3 when the keepers of the house shall tremble, and when the strong men shall bow themselves; when the millers stand still, because they be so few, and when the sight of the windows shall wax dim; 4 when the doors in the streets shall be shut, and when the voice of the miller shall be laid down; when men shall rise up at the voice of the bird, and when all the daughters of music shall be brought low;
Matthew(i) 2 before the sunne, the lyght, the moone and starres be darkened, and or the cloudes turne agayn after the rayne: 3 when the kepers of the house shall tremble, & when the strong men shall bowe them selfes: when the myllers stande styll, because they be so fewe, & when the sight of the wyndowes shal waxe dymme: 4 when the dores in the stretes shalbe shut, & when the voyce of the myller shalbe layed doune: when men shall ryse vp at the voyce of the byrde, and when all the daughters of musicke shalbe brought lowe:
Great(i) 2 b) Remembre thy maker the soner in thy youth, or euer the dayes of aduersytie come & or the yeares drawe nye, when thou shalt saye: I haue not pleasure in them: 3 before the sunne the lyght, the moone & starres be darckned, & or the cloudes turne agayne after the rayne, 4 when the kepers of the house shall tremble, & when the stronge men shall bowe them selues: when the myllers stande styll, because they be so fewe, & when the syght of the wyndowes shall waxedymme,
Geneva(i) 2 Whiles the sunne is not darke, nor ye light, nor the moone, nor the starres, nor the cloudes returne after the raine: 3 When the keepers of ye house shall tremble, and the strong men shall bow them selues, and the grinders shall cease, because they are few, and they waxe darke that looke out by ye windowes: 4 And the doores shall be shut without by the base sound of the grinding, and he shall rise vp at the voice of the birde: and all the daughters of singing shall be abased.
Bishops(i) 2 Before the sunne, the light, the moone, and starres be darkened, and or the cloudes turne agayne after the rayne 3 When the kepers of the house shall tremble, and when the strong men shall bowe them selues, when the milners stand styll because they be so fewe, and when the sight of the windowes shall waxe dimme 4 When the doores in the streetes shalbe shut, and when the voyce of the milner shalbe layde downe, when men shall ryse vp at the voyce of the byrde, and when all the daughters of musicke shalbe brought lowe
DouayRheims(i) 2 Before the sun, and the light, and the moon, and the stars be darkened, and the clouds return after the rain: 3 When the keepers of the house shall tremble, and the strong men shall stagger, and the grinders shall be idle in a small number, and they that look through the holes shall be darkened: 4 And they shall shut the doors in the street, when the grinder's voice shall be low, and they shall rise up at the voice of the bird, and all the daughters of music shall grow deaf.
KJV(i) 2 While the sun, or the light, or the moon, or the stars, be not darkened, nor the clouds return after the rain: 3 In the day when the keepers of the house shall tremble, and the strong men shall bow themselves, and the grinders cease because they are few, and those that look out of the windows be darkened, 4 And the doors shall be shut in the streets, when the sound of the grinding is low, and he shall rise up at the voice of the bird, and all the daughters of musick shall be brought low;
KJV_Cambridge(i) 2 While the sun, or the light, or the moon, or the stars, be not darkened, nor the clouds return after the rain: 3 In the day when the keepers of the house shall tremble, and the strong men shall bow themselves, and the grinders cease because they are few, and those that look out of the windows be darkened, 4 And the doors shall be shut in the streets, when the sound of the grinding is low, and he shall rise up at the voice of the bird, and all the daughters of musick shall be brought low;
KJV_Strongs(i)
  2 H8121 While the sun H216 , or the light H3394 , or the moon H3556 , or the stars H2821 , be not darkened [H8799]   H5645 , nor the clouds H7725 return [H8804]   H310 after H1653 the rain:
  3 H3117 In the day H8104 when the keepers [H8802]   H1004 of the house H2111 shall tremble [H8799]   H2428 , and the strong H582 men H5791 shall bow [H8694]   H2912 themselves, and the grinders [H8802]   H988 cease [H8804]   H4591 because they are few [H8765]   H7200 , and those that look out [H8802]   H699 of the windows H2821 be darkened [H8804]  ,
  4 H1817 And the doors H5462 shall be shut [H8795]   H7784 in the streets H6963 , when the sound H2913 of the grinding H8217 is low H6965 , and he shall rise up [H8799]   H6963 at the voice H6833 of the bird H1323 , and all the daughters H7892 of musick H7817 shall be brought low [H8735]  ;
Thomson(i) 2 So long as the sun and the light and the moon and the stars are not involved in darkness, the clouds will return after rain. 3 When once the guards of the house are shaken, and the men of valour put to flight, and the grinding maids are idle, because reduced to a few, then shall the maids who look out at the windows be darkened, 4 and the doors of the market place will be shut at the feebleness o the voice of the grinding maid, which will be raised to the plaintive tone of the young ostrich; and all the daughters of the song will be brought low;
Webster(i) 2 While the sun, or the light, or the moon, or the stars, are not darkened, nor the clouds return after the rain: 3 In the day when the keepers of the house shall tremble, and the strong men shall bow themselves, and the grinders cease because they are few, and those that look out of the windows shall be darkened, 4 And the doors shall be shut in the streets, when the sound of the grinding shall be low, and he shall rise up at the voice of the bird, and all the daughters of music shall be brought low.
Webster_Strongs(i)
  2 H8121 While the sun H216 , or the light H3394 , or the moon H3556 , or the stars H2821 [H8799] , are not darkened H5645 , nor the clouds H7725 [H8804] return H310 after H1653 the rain:
  3 H3117 In the day H8104 [H8802] when the keepers H1004 of the house H2111 [H8799] shall tremble H2428 , and the strong H582 men H5791 [H8694] shall bow H2912 [H8802] themselves, and the grinders H988 [H8804] cease H4591 [H8765] because they are few H7200 [H8802] , and those that look out H699 of the windows H2821 [H8804] shall be darkened,
  4 H1817 And the doors H5462 [H8795] shall be shut H7784 in the streets H6963 , when the sound H2913 of the grinding H8217 shall be low H6965 [H8799] , and he shall rise up H6963 at the voice H6833 of the bird H1323 , and all the daughters H7892 of music H7817 [H8735] shall be brought low;
Brenton(i) 2 While the sun and light are not darkened, nor the moon and the stars; nor the clouds return after the rain: 3 in the day wherein the keepers of the house shall tremble, and the mighty men shall become bent, and the grinding women cease because they have become few, and the women looking out at the windows be dark; 4 and they shall shut the doors in the market-place, because of the weakness of the voice of her that grinds at the mill; and he shall rise up at the voice of the sparrow, and all the daughters of song shall be brought low;
Brenton_Greek(i) 2 Ἕως οὗ μὴ σκοτισθῇ ὁ ἥλιος καὶ τὸ φῶς, καὶ ἡ σελήνη καὶ οἱ ἀστέρες, καὶ ἐπιστρέψωσι τὰ νέφη ὀπίσω τοῦ ὑετοῦ. 3 Ἐν ἡμέρᾳ ᾗ ἐὰν σαλευθῶσι φύλακες τῆς οἰκίας, καὶ διαστραφῶσιν ἄνδρες τῆς δυνάμεως, καὶ ἤργησαν αἱ ἀλήθουσαι ὅτι ὠλιγώθησαν, καὶ σκοτάσουσιν αἱ βλέπουσαι ἐν ταῖς ὀπαῖς· 4 καὶ κλείσουσι θύρας ἐν ἀγορᾷ, ἐν ἀσθενείᾳ φωνῆς τῆς ἀληθούσης· καὶ ἀναστήσεται εἰς φωνὴν τοῦ στρουθίου, καὶ ταπεινωθήσονται πᾶσαι αἱ θυγατέρες τοῦ ᾄσματος·
Leeser(i) 2 While the sun, and the light, and the moon, and the stars, are not yet darkened, and the clouds return not again after the rain; 3 On the day when the watchmen of the house will tremble and the men of might will bend themselves, and the grinders stand idle, because they are become few, and those be darkened that look through the windows; 4 And when the two doors on the streets will be locked, while the sound of the mill becometh dull, and man riseth up at the voice of the bird, and all the daughters of song are brought low;
YLT(i) 2 While that the sun is not darkened, and the light, And the moon, and the stars, And the thick clouds returned after the rain. 3 In the day that keepers of the house tremble, And men of strength have bowed themselves, And grinders have ceased, because they have become few. And those looking out at the windows have become dim, 4 And doors have been shut in the street. When the noise of the grinding is low, And one riseth at the voice of the bird, And all daughters of song are bowed down.
JuliaSmith(i) 2 Till when the sun shall not be darkened, and the light, and the moon, and the stars, and the clouds turned not back after the rain: 3 In the day those watching the house shall tremble, and the strong men bent themselves, and the grinders ceased for they were few, and they looking through the lattice were darkened, 4 And the doors were shut in the street, in the lowness of the voice of the grinding, and he shall rise up at the voice of the bird, and all the daughters of the song shall bow down;
Darby(i) 2 before the sun, and the light, and the moon, and the stars, be darkened, and the clouds return after the rain; 3 in the day when the keepers of the house tremble, and the strong men bow themselves, and the grinders cease because they are few, and those that look out of the windows are darkened, 4 and the doors are shut toward the street; when the sound of the grinding is subdued, and they rise up at the voice of the bird, and all the daughters of song are brought low;
ERV(i) 2 or ever the sun, and the light, and the moon, and the stars, be darkened, and the clouds return after the rain: 3 in the day when the keepers of the house shall tremble, and the strong men shall bow themselves, and the grinders cease because they are few, and those that look out of the windows be darkened, 4 and the door shall be shut in the street; when the sound of the grinding is low, and one shall rise up at the voice of a bird, and all the daughters of music shall be brought low;
ASV(i) 2 before the sun, and the light, and the moon, and the stars, are darkened, and the clouds return after the rain; 3 in the day when the keepers of the house shall tremble, and the strong men shall bow themselves, and the grinders cease because they are few, and those that look out of the windows shall be darkened, 4 and the doors shall be shut in the street; when the sound of the grinding is low, and one shall rise up at the voice of a bird, and all the daughters of music shall be brought low;
ASV_Strongs(i)
  2 H8121 before the sun, H216 and the light, H3394 and the moon, H3556 and the stars, H2821 are darkened, H5645 and the clouds H7725 return H310 after H1653 the rain;
  3 H3117 in the day H8104 when the keepers H1004 of the house H2111 shall tremble, H2428 and the strong H582 men H5791 shall bow H2912 themselves, and the grinders H988 cease H4591 because they are few, H7200 and those that look out H699 of the windows H2821 shall be darkened,
  4 H1817 and the doors H5462 shall be shut H7784 in the street; H6963 when the sound H2913 of the grinding H8217 is low, H6965 and one shall rise up H6963 at the voice H6833 of a bird, H1323 and all the daughters H7892 of music H7817 shall be brought low;
JPS_ASV_Byz(i) 2 Before the sun, and the light, and the moon, and the stars, are darkened, and the clouds return after the rain; 3 In the day when the keepers of the house shall tremble, and the strong men shall bow themselves, and the grinders cease because they are few, and those that look out shall be darkened in the windows, 4 And the doors shall be shut in the street, when the sound of the grinding is low; and one shall start up at the voice of a bird, and all the daughters of music shall be brought low;
Rotherham(i) 2 Or ever be darkened––the sun, and the light, and the moon, and the stars,––and the clouds return after a downpour of rain; 3 In the day when the keepers of the house shall tremble, and the men of might bow themselves,––and the grinders cease because they are few, and they who look through the windows are darkened; 4 And the doors in the street be closed, when the sound of the mill become low,––and one rise at the chirp of a small bird, and low–voiced be all the daughters of song;
CLV(i) 2 While the sun is not yet darkened, Or the light and moon and stars, Or the thick clouds return after the downpour:" 3 In the day when the keepers of the house stir in a sweat, And the men of valor bend down, When the grinding maids halt because they are few, And those seeing out through the crevices are darkened, 4 When the doors to the road are closed, When the sound of the grinding becomes low, And one rises at the sound of the bird, Yet all the daughters of song are prostrate;"
BBE(i) 2 While the sun, or the light, or the moon, or the stars, are not dark, and the clouds come not back after the rain; 3 In the day when the keepers of the house are shaking for fear, and the strong men are bent down, and the women who were crushing the grain are at rest because their number is small, and those looking out of the windows are unable to see; 4 When the doors are shut in the street, and the sound of the crushing is low, and the voice of the bird is soft, and the daughters of music will be made low;
MKJV(i) 2 So long as the sun, or the light, or the moon, or the stars, are darkened, or the clouds return after rain, 3 in the day when the keepers of the house shall tremble, and the strong men are bowed, and the grinders cease because there are few, and those who look out of the windows are darkened, 4 and the doors shall be shut in the streets, when the sound of the grinding is low, and you shall rise up at the voice of a bird, and all the daughters of music are silenced;
LITV(i) 2 while not yet the sun, or the light, or the moon, or the stars, are darkened, or the clouds return after rain; 3 in the day when the housekeepers shall tremble, and the strong men are bowed, and the grinders cease because they are few; and those looking out the windows are darkened; 4 and the doors shall be shut in the streets, when the sound of the mill is low, and one rises up at the voice of a bird, and all the daughters of music are silenced;
ECB(i) 2 While neither the sun, or the light, or the moon, or the stars, darken; and the thick clouds return after the downpour; 3 in the day the guards of the house agitate and the valiant men twist and the grinders cease because they diminished; and they who look from the windows darken; 4 and the doors in the streets shut: when the voice of the grinding is low and he rises at the voice of the bird and all the daughters of song prostrate;
ACV(i) 2 before the sun, and the light, and the moon, and the stars, are darkened, and the clouds return after the rain, 3 in the day when the keepers of the house shall tremble, and the strong men shall bow themselves, and the grinders cease because they are few, and those who look out of the windows shall be darkened, 4 and the doors shall be shut in the street, when the sound of the grinding is low, and he shall rise up at the voice of a bird, and all the daughters of music shall be brought low,
WEB(i) 2 Before the sun, the light, the moon, and the stars are darkened, and the clouds return after the rain; 3 in the day when the keepers of the house shall tremble, and the strong men shall bow themselves, and the grinders cease because they are few, and those who look out of the windows are darkened, 4 and the doors shall be shut in the street; when the sound of the grinding is low, and one shall rise up at the voice of a bird, and all the daughters of music shall be brought low;
WEB_Strongs(i)
  2 H8121 Before the sun, H216 the light, H3394 the moon, H3556 and the stars H2821 are darkened, H5645 and the clouds H7725 return H310 after H1653 the rain;
  3 H3117 in the day H8104 when the keepers H1004 of the house H2111 shall tremble, H2428 and the strong H582 men H5791 shall bow H2912 themselves, and the grinders H988 cease H4591 because they are few, H7200 and those who look out H699 of the windows H2821 are darkened,
  4 H1817 and the doors H5462 shall be shut H7784 in the street; H6963 when the sound H2913 of the grinding H8217 is low, H6965 and one shall rise up H6963 at the voice H6833 of a bird, H1323 and all the daughters H7892 of music H7817 shall be brought low;
NHEB(i) 2 Before the sun, the light, the moon, and the stars are darkened, and the clouds return after the rain; 3 in the day when the keepers of the house shall tremble, and the strong men shall bow themselves, and the grinders cease because they are few, and those who look out of the windows are darkened, 4 and the doors shall be shut in the street; when the sound of the grinding is low, and one shall rise up at the voice of a bird, and all the daughters of music shall be brought low;
AKJV(i) 2 While the sun, or the light, or the moon, or the stars, be not darkened, nor the clouds return after the rain: 3 In the day when the keepers of the house shall tremble, and the strong men shall bow themselves, and the grinders cease because they are few, and those that look out of the windows be darkened, 4 And the doors shall be shut in the streets, when the sound of the grinding is low, and he shall rise up at the voice of the bird, and all the daughters of music shall be brought low;
AKJV_Strongs(i)
  2 H5704 While H8121 the sun, H216 or the light, H3394 or the moon, H3556 or the stars, H2821 be not darkened, H5645 nor the clouds H7725 return H310 after H1653 the rain:
  3 H3117 In the day H8104 when the keepers H1004 of the house H2111 shall tremble, H2428 and the strong H582 men H5791 shall bow H2912 themselves, and the grinders H988 cease H3588 because H4592 they are few, H7200 and those that look H699 out of the windows H2821 be darkened,
  4 H1817 And the doors H5462 shall be shut H7784 in the streets, H6963 when the sound H2913 of the grinding H8217 is low, H6965 and he shall rise H6963 up at the voice H6833 of the bird, H3605 and all H1323 the daughters H7892 of music H7817 shall be brought H7817 low;
KJ2000(i) 2 While the sun, or the light, or the moon, or the stars, be not darkened, nor the clouds return after the rain: 3 In the day when the keepers of the house shall tremble, and the strong men shall bow themselves, and the grinders cease because they are few, and those that look out of the windows grow dim, 4 And the doors shall be shut in the streets, when the sound of the grinding is low, and one shall rise up at the voice of the bird, and all the daughters of music shall be brought low;
UKJV(i) 2 While the sun, or the light, or the moon, or the stars, be not darkened, nor the clouds return after the rain: 3 In the day when the keepers of the house shall tremble, and the strong men shall bow themselves, and the grinders cease because they are few, and those that look out of the windows be darkened, 4 And the doors shall be shut in the streets, when the sound of the grinding is low, and he shall rise up at the voice of the bird, and all the daughters of music shall be brought low;
TKJU(i) 2 while the sun, or the light, or the moon, or the stars, are not darkened, nor the clouds return after the rain: 3 In the day when the keepers of the house shall tremble, and the strong men shall bow themselves, and the grinders cease because they are few, and those who look out of the windows are darkened, 4 and the doors shall be shut in the streets, when the sound of the grinding is low, and he shall rise up at the voice of the bird, and all the daughters of music shall be brought low;
CKJV_Strongs(i)
  2 H8121 While the sun, H216 or the light, H3394 or the moon, H3556 or the stars, H2821 be not darkened, H5645 nor the clouds H7725 return H310 after H1653 the rain:
  3 H3117 In the day H8104 when the keepers H1004 of the house H2111 shall tremble, H2428 and the strong H582 men H5791 shall bow H2912 themselves, and the grinders H988 cease H4591 because they are few, H7200 and those that look out H699 of the windows H2821 be darkened,
  4 H1817 And the doors H5462 shall be shut H7784 in the streets, H6963 when the sound H2913 of the grinding H8217 is low, H6965 and he shall rise up H6963 at the voice H6833 of the bird, H1323 and all the daughters H7892 of music H7817 shall be brought low;
EJ2000(i) 2 before the sun and the light and the moon and the stars are darkened and the clouds return after the rain: 3 In the day when the keepers of the house shall tremble and the strong men shall bow themselves and the grinders cease because they are few and those that look out of the windows are darkened; 4 and the doors outside shall be shut because the voice of the grinder is low, and he shall rise up at the voice of the bird and all the daughters of song shall be humbled;
CAB(i) 2 While the sun and light are not darkened, nor the moon and the stars; nor the clouds return after the rain; 3 in the day when the keepers of the house shall tremble, and the mighty men shall become bent, and the grinding women cease because they have become few, and those looking out at the windows grow dim; 4 and they shall shut the doors in the marketplace, because of the weakness of the voice of her that grinds at the mill; and he shall rise up at the voice of the sparrow, and all the daughters of song shall be brought low;
LXX2012(i) 2 While the sun and light are not darkened, nor the moon and the stars; nor the clouds return after the rain: 3 in the day wherein the keepers of the house shall tremble, and the mighty men shall become bent, and the grinding [women] cease because they have become few, and the [women] looking out at the windows be dark; 4 and they shall shut the doors in the marketplace, because of the weakness of the voice of her that grinds [at the mill]; and he shall rise up at the voice of the sparrow, and all the daughters of song shall be brought low;
NSB(i) 2 Before the sun, or the light, or the moon, or the stars, are darkened, or the clouds return after the rain: 3 In the day when the keepers of the house will tremble, and the strong men will bow themselves, and the grinders cease because they are few, and those that look out of the windows are darkened, 4 And the doors will be shut in the streets. When the sound of the grinding is low he will rise up at the voice of the bird, and all the daughters of music will be brought low.
ISV(i) 2 Otherwise, when the sun, daylight, moon, or stars turn dark, or when clouds fail to return after the rain— 3 when that day comes, the palace guards will tremble, strong men will stoop down, women grinders will cease because they are few, and the sight of those who peer through the lattice will grow dim. 4 The doors to the street will be shut when the sound of grinding decreases, when one wakes up at the song of a bird, and all of the singing women are silenced.
LEB(i) 2 Before the sun, the light, the moon, and the stars darken and the clouds return after the rain. 3 When the guards of the house tremble, and the men of strength are bent; the grinders cease because they are few, and those looking through the windows see dimly. 4 When the doors on the street are shut, when the sound of the grinding mill is low; one rises up to the sound of the bird, and all the daughters of song are brought low.
BSB(i) 2 before the light of the sun, moon, and stars is darkened, and the clouds return after the rain, 3 on the day the keepers of the house tremble and the strong men stoop, when those grinding cease because they are few and those watching through windows see dimly, 4 when the doors to the street are shut and the sound of the mill fades away, when one rises at the sound of a bird and all the daughters of song grow faint,
MSB(i) 2 before the light of the sun, moon, and stars is darkened, and the clouds return after the rain, 3 on the day the keepers of the house tremble and the strong men stoop, when those grinding cease because they are few and those watching through windows see dimly, 4 when the doors to the street are shut and the sound of the mill fades away, when one rises at the sound of a bird and all the daughters of song grow faint,
MLV(i) 2 before the sun and the light and the moon and the stars are darkened and the clouds return after the rain, 3 in the day when the keepers of the house will tremble and the strong men will bow themselves down and the grinders cease because they are few and those who look out of the windows will be darkened, 4 and the doors will be shut in the street, when the sound of the grinding is low and he will rise up at the voice of a bird and all the daughters of music will be brought low,
VIN(i) 2 before the sun, and the light, and the moon, and the stars, are darkened, and the clouds return after the rain; 3 When the guards of the house tremble, and the men of strength are bent; the grinders cease because they are few, and those looking through the windows see dimly. 4 When the doors to the road are closed, When the sound of the grinding becomes low, And one rises at the sound of the bird, Yet all the daughters of song are prostrate;"
Luther1545(i) 2 ehe denn die Sonne und das Licht, Mond und Sterne finster werden und Wolken wiederkommen nach dem Regen, 3 zur Zeit, wenn die Hüter im Hause zittern, und sich krümmen die Starken, und müßig stehen die Müller, daß ihrer so wenig worden ist, und finster werden die Gesichter durch die Fenster, 4 und die Türen auf der Gasse geschlossen werden, daß die Stimme der Müllerin leise wird und erwacht, wenn der Vogel singet, und sich bücken alle Töchter des Gesangs,
Luther1545_Strongs(i)
  2 H8121 ehe denn die Sonne H216 und das Licht H3394 , Mond H3556 und Sterne H2821 finster H5645 werden und Wolken H7725 wiederkommen H310 nach H1653 dem Regen,
  3 H3117 zur Zeit H582 , wenn die H8104 Hüter H1004 im Hause H2111 zittern H2428 , und H7200 sich H5791 krümmen H988 die Starken, und müßig stehen H4591 die Müller, daß ihrer so wenig H2821 worden ist, und finster H2912 werden H699 die Gesichter durch die Fenster,
  4 H6963 und H1817 die Türen H6965 auf H7784 der Gasse H5462 geschlossen werden H8217 , daß H6963 die Stimme H6833 der Müllerin leise wird und erwacht, wenn der Vogel H7817 singet, und sich bücken H1323 alle Töchter des Gesangs,
Luther1912(i) 2 ehe denn die Sonne und das Licht, Mond und Sterne finster werden und Wolken wieder kommen nach dem Regen; 3 zur Zeit, wenn die Hüter im Hause zittern, und sich krümmen die Starken, und müßig stehen die Müller, weil ihrer so wenig geworden sind, und finster werden, die durch die Fenster sehen, 4 und die Türen an der Gasse geschlossen werden, daß die Stimme der Mühle leise wird, und man erwacht, wenn der Vogel singt, und gedämpft sind alle Töchter des Gesangs;
Luther1912_Strongs(i)
  2 H8121 ehe denn die Sonne H216 und das Licht H3394 , Mond H3556 und Sterne H2821 finster H5645 werden und Wolken H7725 wieder kommen H310 nach H1653 dem Regen;
  3 H3117 zur Zeit H8104 , wenn die Hüter H1004 im Hause H2111 zittern H5791 , und sich krümmen H2428 H582 die Starken H988 , und müßig H2912 stehen die Müller H4591 , weil ihrer so wenig H2821 geworden sind, und finster H699 werden, die durch die Fenster H7200 sehen,
  4 H1817 und die Türen H7784 an der Gasse H5462 geschlossen H6963 werden, daß die Stimme H2913 der Mühle H8217 leise H6965 wird, und man erwacht H6833 , wenn der Vogel H6963 singt H7817 , und gedämpft H1323 sind alle Töchter H7892 des Gesangs;
ELB1871(i) 2 ehe sich verfinstern die Sonne und das Licht, und der Mond und die Sterne, und die Wolken nach dem Regen wiederkehren; 3 an dem Tage, da die Hüter des Hauses zittern, und sich krümmen die starken Männer, und die Müllerinnen feiern, weil ihrer wenig geworden, und sich verfinstern die durch die Fenster Sehenden, 4 und die Türen nach der Straße geschlossen werden; indem das Geräusch der Mühle dumpf wird, und er aufsteht bei der Stimme des Vogels, und gedämpft werden alle Töchter des Gesanges.
ELB1905(i) 2 ehe sich verfinstern die Sonne und das Licht, und der Mond und die Sterne, und die Wolken nach dem Regen wiederkehren; 3 an dem Tage, da die Hüter des Hauses zittern, und sich krümmen die starken Männer, und die Müllerinnen feiern, weil ihrer wenig geworden, und sich verfinstern die durch die Fenster Sehenden, 4 und die Türen nach der Straße geschlossen werden; indem das Geräusch der Mühle dumpf wird, und er aufsteht bei der Stimme des Vogels, und gedämpft werden alle Töchter des Gesanges.
ELB1905_Strongs(i)
  2 H7725 ehe sich H8121 verfinstern die Sonne H216 und das Licht H3394 , und der Mond H3556 und die Sterne H5645 , und die Wolken H310 nach H1653 dem Regen wiederkehren;
  3 H3117 an dem Tage H8104 , da die Hüter H1004 des Hauses H2111 zittern H2428 , und H7200 sich H5791 krümmen H582 die starken Männer H2912 , und H4591 die Müllerinnen feiern, weil ihrer wenig H699 geworden, und sich verfinstern die durch die Fenster Sehenden,
  4 H1817 und die Türen H5462 nach der Straße geschlossen werden H2913 ; indem das Geräusch der Mühle H6963 dumpf wird, und er H6963 aufsteht bei der Stimme H6833 des Vogels H6965 , und gedämpft werden H1323 alle Töchter des Gesanges.
DSV(i) 2 Eer dan de zon, en het licht, en de maan, en de sterren verduisterd worden, en de wolken wederkomen na den regen. 3 In den dag, wanneer de wachters des huizes zullen beven, en de sterke mannen zichzelven zullen krommen, en de maalsters zullen stilstaan, omdat zij minder geworden zijn, en die door de vensteren zien, verduisterd zullen worden; 4 En de twee deuren naar de straat zullen gesloten worden, als er is een nederig geluid der maling, en hij opstaat op de stem van het vogeltje, en al de zangeressen nedergebogen zullen worden.
DSV_Strongs(i)
  2 H8121 Eer dan de zon H216 , en het licht H3394 , en de maan H3556 , en de sterren H2821 H8799 verduisterd worden H5645 , en de wolken H7725 H8804 wederkomen H310 na H1653 den regen.
  3 H3117 In den dag H8104 H8802 , wanneer de wachters H1004 des huizes H2111 H8799 zullen beven H2428 , en de sterke H582 mannen H5791 H8694 zichzelven zullen krommen H2912 H8802 , en de maalsters H988 H8804 zullen stilstaan H4591 H8765 , omdat zij minder geworden zijn H699 , en die door de vensteren H7200 H8802 zien H2821 H8804 , verduisterd zullen worden;
  4 H1817 En de twee deuren H7784 naar de straat H5462 H8795 zullen gesloten worden H8217 , als er is een nederig H6963 geluid H2913 der maling H6965 H8799 , en hij opstaat H6963 op de stem H6833 van het vogeltje H1323 H7892 , en al de zangeressen H7817 H8735 nedergebogen zullen worden.
Giguet(i) 2 avant que le soleil et la lumière s’obscurcissent, et la terre et les étoiles; avant que les nuées succèdent à la pluie; 3 comme il arrivera le jour où les gardiens de la maison trembleront; où les hommes les plus forts plieront le dos; où les esclaves attachés à la meule s’arrêteront faute de force; où celles qui regarderont par la fenêtre ne verront que ténèbres; 4 quand les portes de la bouche se fermeront, parce que la voix de celle qui avait accoutumé de moudre sera affaiblie; qu’on se lèvera au chant du passereau, et que les filles de l’harmonie ne pourront l’entendre;
DarbyFR(i) 2 avant que s'obscurcissent le soleil, et la lumière, et la lune, et les étoiles, et que les nuages reviennent après la pluie; 3 au jour où tremblent les gardiens de la maison, et où se courbent les hommes forts, et où chôment celles qui moulent, parce qu'elles sont en petit nombre, et où ceux qui regardent par les fenêtres sont obscurcis, 4 et où les deux battants de la porte se ferment sur la rue; quand baisse le bruit de la meule, et qu'on se lève à la voix de l'oiseau, et que toutes les filles du chant faiblissent;
Martin(i) 2 Ôte le chagrin de ton coeur, et éloigne de toi le mal; car le jeune âge et l'adolescence ne sont que vanité. 3 Mais souviens-toi de ton Créateur aux jours de ta jeunesse, avant que les jours mauvais viennent, et avant que les années arrivent desquelles tu dises : Je n'y prends point de plaisir. 4 Avant que le soleil, la lumière, la lune et les étoiles s'obscurcissent, et que les nuées viennent l'une sur l'autre après la pluie.
Segond(i) 2 avant que s'obscurcissent le soleil et la lumière, la lune et les étoiles, et que les nuages reviennent après la pluie, 3 temps où les gardiens de la maison tremblent, où les hommes forts se courbent, où celles qui moulent s'arrêtent parce qu'elles sont diminuées, où ceux qui regardent par les fenêtres sont obscurcis, 4 où les deux battants de la porte se ferment sur la rue quand s'abaisse le bruit de la meule, où l'on se lève au chant de l'oiseau, où s'affaiblissent toutes les filles du chant,
Segond_Strongs(i)
  2 H2821 (12-4) avant que s’obscurcissent H8799   H8121 le soleil H216 et la lumière H3394 , la lune H3556 et les étoiles H5645 , et que les nuages H7725 reviennent H8804   H310 après H1653 la pluie,
  3 H3117 (12-5) temps H8104 où les gardiens H8802   H1004 de la maison H2111 tremblent H8799   H582 , où les hommes H2428 forts H5791 se courbent H8694   H2912 , où celles qui moulent H8802   H988 s’arrêtent H8804   H4591 parce qu’elles sont diminuées H8765   H7200 , où ceux qui regardent H8802   H699 par les fenêtres H2821 sont obscurcis H8804  ,
  4 H1817 (12-6) où les deux battants de la porte H5462 se ferment H8795   H7784 sur la rue H8217 quand s’abaisse H6963 le bruit H2913 de la meule H6965 , où l’on se lève H8799   H6963 au chant H6833 de l’oiseau H7817 , où s’affaiblissent H8735   H1323 toutes les filles H7892 du chant,
SE(i) 2 Antes que se oscurezca el sol, y la luz, y la luna y las estrellas, y vuelven las nubes tras la lluvia; 3 cuando temblarán los guardas de la casa, y se encorvarán los hombres fuertes, y cesarán las muelas, porque han disminuido, y se oscurecerán los que miran por las ventanas; 4 y las puertas de afuera se cerrarán, por la bajeza de la voz de la muela; y se levantará a la voz del ave, y todas las hijas de canción serán humilladas;
ReinaValera(i) 2 Antes que se oscurezca el sol, y la luz, y la luna y las estrellas, y las nubes se tornen tras la lluvia: 3 Cuando temblarán los guardas de la casa, y se encorvarán los hombres fuertes, y cesarán las muelas, porque han disminuído, y se oscurecerán los que miran por las ventanas; 4 Y las puertas de afuera se cerrarán, por la bajeza de la voz de la muela; y levantaráse á la voz del ave, y todas las hijas de canción serán humilladas;
JBS(i) 2 Antes que se oscurezca el sol, y la luz, y la luna y las estrellas, y vuelven las nubes tras la lluvia; 3 cuando temblarán los guardas de la casa, y se encorvarán los hombres fuertes, y cesarán las muelas, porque han disminuido, y se oscurecerán los que miran por las ventanas; 4 y las puertas de afuera se cerrarán, por la bajeza de la voz de la muela; y se levantará a la voz del ave, y todas las hijas de canción serán humilladas;
Albanian(i) 2 para se të errësohet dielli, drita, hëna dhe yjet, dhe të kthehen retë pas shiut; 3 në moshën gjatë së cilës rojtarët e shtëpisë dridhen, njerëzit e fortë përkulen, ato që bluajnë nuk punojnë më se kanë mbetur pak, ata që shikojnë nga dritaret errësohen 4 dhe portat mbi rrugë mbyllen; kur pakësohet zhurma e mokrës, dikush çohet me këngën e një zogu, dhe gjithë bijat e këngës dobësohen;
RST(i) 2 доколе не померкли солнце и свет и луна и звезды, и не нашли новыетучи вслед за дождем. 3 В тот день, когда задрожат стерегущие дом и согнутся мужи силы; и перестанут молоть мелющие, потому что их немного осталось; и помрачатся смотрящие в окно; 4 и запираться будут двери на улицу; когда замолкнетзвук жернова, и будет вставать человек по крику петуха и замолкнут дщери пения;
Arabic(i) 2 قبلما تظلم الشمس والنور والقمر والنجوم وترجع السحب بعد المطر. 3 في يوم يتزعزع فيه حفظة البيت وتتلوى رجال القوة وتبطل الطواحن لانها قلّت وتظلم النواظر من الشبابيك. 4 وتغلق الابواب في السوق. حين ينخفض صوت المطحنة ويقوم لصوت العصفور وتحط كل بنات الغناء.
Bulgarian(i) 2 преди да се помрачат слънцето и светлината, и луната, и звездите и да се върнат облаците след дъжда; 3 във времето, когато стражите на къщата треперят и се прегърбват силните мъже; и онези, които мелят, престават, защото намаляха; и очите на гледащите през прозорците се помрачават; 4 когато вратите към улицата се затварят и звукът на мелницата заглъхва, и човек става при звука на птица, и всички тонове на песента се приглушават;
Croatian(i) 2 Prije nego potamni sunce i svjetlost, mjesec i zvijezde, i vrate se oblaci iza kiše. 3 U dan kad zadrhte čuvari kuće i pognu se junaci, i dosađuju se mlinarice jer ih je premalo, i potamne oni koji gledaju kroz prozore; 4 kad se zatvore ulična vrata, oslabi šum mlina, kad utihne pjev ptice i zamru zvuci pjesme.
BKR(i) 2 Prvé než se zatmí slunce a světlo, a měsíc i hvězdy, a navrátí se hustí oblakové po dešti; 3 V ten den, v kterémž se třísti budou strážní domu, a nakřiví se muži silní, a ustanou melící, proto že jich málo bude, a zatmí se ti, kteříž vyhlédají z oken, 4 A zavříny budou dvéře od ulice s slabým zvukem mlení, a povstanou k hlasu ptačímu, a přestanou všecky slibnosti zpěvu;
Danish(i) 2 Førend Solen og Lyset og Maanen og Stjernerne formørkes, og Skyerne komme igen efter Regnen; 3 den Dag, da Huset: Vogtere bæve, og de stærke Mænd krumme sig, og, de, som betjene Møllen, holde op, fordi de ere blevne faa, og de, som se igennem Vinduerne, blive dunkle; 4 da begge Døre til Gaden lukkes, naar Mølens Røst bliver svag, og man staar op ved Fuglens Røst, og sille Sanhedens Døtre nedbøjes;
CUV(i) 2 不 要 等 到 日 頭 、 光 明 、 月 亮 、 星 宿 變 為 黑 暗 , 雨 後 雲 彩 反 回 , 3 看 守 房 屋 的 發 顫 , 有 力 的 屈 身 , 推 磨 的 稀 少 就 止 息 , 從 窗 戶 往 外 看 的 都 昏 暗 ; 4 街 門 關 閉 , 推 磨 的 響 聲 微 小 , 雀 鳥 一 叫 , 人 就 起 來 , 歌 唱 的 女 子 也 都 衰 微 。
CUV_Strongs(i)
  2 H8121 不要等到日頭 H216 、光明 H3394 、月亮 H3556 、星宿 H2821 變為黑暗 H1653 ,雨 H310 H5645 雲彩 H7725 反回,
  3 H8104 看守 H1004 房屋 H2111 的發顫 H2428 ,有力的 H5791 屈身 H2912 ,推磨 H4591 的稀少 H988 就止息 H699 ,從窗戶 H7200 往外看 H2821 的都昏暗;
  4 H7784 H1817 H5462 關閉 H2913 ,推磨 H6963 的響聲 H8217 微小 H6833 ,雀鳥 H6963 一叫 H6965 ,人就起來 H7892 ,歌唱 H1323 的女子 H7817 也都衰微。
CUVS(i) 2 不 要 等 到 日 头 、 光 明 、 月 亮 、 星 宿 变 为 黑 暗 , 雨 后 云 彩 反 回 , 3 看 守 房 屋 的 发 颤 , 冇 力 的 屈 身 , 推 磨 的 稀 少 就 止 息 , 从 窗 户 往 外 看 的 都 昏 暗 ; 4 街 门 关 闭 , 推 磨 的 响 声 微 小 , 雀 鸟 一 叫 , 人 就 起 来 , 歌 唱 的 女 子 也 都 衰 微 。
CUVS_Strongs(i)
  2 H8121 不要等到日头 H216 、光明 H3394 、月亮 H3556 、星宿 H2821 变为黑暗 H1653 ,雨 H310 H5645 云彩 H7725 反回,
  3 H8104 看守 H1004 房屋 H2111 的发颤 H2428 ,有力的 H5791 屈身 H2912 ,推磨 H4591 的稀少 H988 就止息 H699 ,从窗户 H7200 往外看 H2821 的都昏暗;
  4 H7784 H1817 H5462 关闭 H2913 ,推磨 H6963 的响声 H8217 微小 H6833 ,雀鸟 H6963 一叫 H6965 ,人就起来 H7892 ,歌唱 H1323 的女子 H7817 也都衰微。
Esperanto(i) 2 dum ne mallumigxis la suno, la lumo, la luno, kaj la steloj, kaj ne revenis nuboj post la pluvo; 3 en la tago, kiam ektremos la gardantoj de la domo, kaj malfortigxos la militantoj, kaj cxesos mueli la muelantinoj, cxar estos malmulte da ili, kaj senvidigxos la rigardantinoj tra la fenestroj; 4 kaj fermitaj estos la pordoj al la strato, kiam eksilentos la sonado de la muelsxtono; kaj homo levigxados laux la krio de birdo, kaj mallauxtigxos la sonoj de kantoj;
Finnish(i) 2 "Nämä eivät minua miellytä"; ennenkuin pimenee aurinko, päivänvalo, kuu ja tähdet, ja pilvet palajavat sateen jälkeenkin - 3 jolloin huoneen vartijat vapisevat ja voiman miehet käyvät koukkuisiksi ja jauhajanaiset ovat joutilaina, kun ovat menneet vähiin, ja akkunoista-kurkistelijat jäävät pimeään, 4 ja kadulle vievät ovet sulkeutuvat ja myllyn ääni heikkenee ja noustaan linnun lauluun ja kaikki laulun tyttäret hiljentyvät;
FinnishPR(i) 2 "Nämä eivät minua miellytä"; ennenkuin pimenee aurinko, päivänvalo, kuu ja tähdet, ja pilvet palajavat sateen jälkeenkin- 3 jolloin huoneen vartijat vapisevat ja voiman miehet käyvät koukkuisiksi ja jauhajanaiset ovat joutilaina, kun ovat menneet vähiin, ja akkunoista-kurkistelijat jäävät pimeään, 4 ja kadulle vievät ovet sulkeutuvat ja myllyn ääni heikkenee ja noustaan linnun lauluun ja kaikki laulun tyttäret hiljentyvät;
Haitian(i) 2 Lè sa a, limyè solèy la, lalin lan ak zetwal yo ap parèt twoub twoub devan je ou. Syèl la pa janm klè. Lapli poko fin tonbe, tan an gen tan mare ankò. 3 Lè sa a, bra ou yo ki te konn pwoteje ou ap tranble. Janm ou yo ki enganm koulye a ap febli. Ou p'ap gen dan pou kraze manje. Je ou yo ap twò fèb pou wè klè. 4 De twou zòrèy ou yo ap bouche, ou p'ap tande sa k'ap pase nan lari. Ata gwo bri moulen ki toupre ou la, w'a tande l' tou piti piti. Moun te mèt ap chante bò kote ou, w'ap tande vwa yo lwen lwen. Lè sa a, depi pipirit konmanse chante, nou gen tan leve.
Hungarian(i) 2 Vesd el a haragot a te szívedbõl, és vesd el a gonoszt a te testedbõl; mert az ifjúság és a hajnal hiábavalóság. 3 És emlékezzél meg a te Teremtõdrõl a te ifjúságodnak idejében, míg a veszedelemnek napjai el nem jõnek, és míg el nem jõnek az esztendõk, melyekrõl azt mondod: nem szeretem ezeket! 4 A míg a nap meg nem setétedik, a világossággal, a holddal és csillagokkal egybe; és a sûrû felhõk ismét visszatérnek az esõ után.
Indonesian(i) 2 Bila tiba saat itu matamu tak lagi terang, sehingga pudarlah sinar surya, bulan dan bintang. Awan mendung pembawa hujan, tetap menyertaimu bagai ancaman. 3 Lenganmu gemetar dan tak lagi memberi perlindungan. Kakimu yang kekar akan goyah tanpa kekuatan. Gigimu tidak lengkap untuk mengunyah makanan. Matamu kabur sehingga menyuramkan pandangan. 4 Keramaian di jalan sampai di telingamu dengan samar-samar. Bunyi musik dan penggilingan hampir-hampir tidak terdengar. Engkau tak dapat tidur terlena. Kicauan burung pun membuat engkau terjaga.
Italian(i) 2 (H12-4) Avanti che il sole, e la luce, e la luna, e le stelle sieno oscurate; e che le nuvole ritornino dopo la pioggia; 3 (H12-5) allora che le guardie della casa tremeranno, ed i possenti si piegheranno, e le macinatrici cesseranno, perchè saranno diminuite; e quelli che riguardono per le finestre saranno oscurati; 4 (H12-6) e i due usci d’in su la piazza saranno serrati con abbassamento del suon della macina; e l’uomo si leverà al suon dell’uccelletto, e tutte le cantatrici saranno abbassate;
ItalianRiveduta(i) 2 (H12-4) prima che il sole, la luce, la luna e le stelle s’oscurino, e le nuvole tornino dopo la pioggia: 3 (H12-5) prima dell’età in cui i guardiani della casa tremano, gli uomini forti si curvano, le macinatrici si fermano perché son ridotte a poche, quelli che guardan dalle finestre si oscurano, 4 (H12-6) e i due battenti della porta si chiudono sulla strada perché diminuisce il rumore della macina; in cui l’uomo si leva al canto dell’uccello, tutte le figlie del canto s’affievoliscono,
Korean(i) 2 해와 빛과 달과 별들이 어둡기 전에 비 뒤에 구름이 다시 일어나기 전에 그리하라 3 그런 날에는 집을지키는 자들이 떨 것이며 힘있는 자들이 구부러질 것이며 맷돌질 하는 자들이 적으므로 그칠 것이며 창들로 내어다 보는 자가 어두워질 것이며 4 길거리 문들이 닫혀질 것이며 맷돌 소리가 적어질 것이며 새의 소리를 인하여 일어날 것이며 음악하는 여자들은 다 쇠하여질 것이며
Lithuanian(i) 2 Nelauk, kol aptems saulės šviesa, mėnulis bei žvaigždės ir nauji debesys užeis po lietaus. 3 Tuomet namų sargai drebės, stiprieji susilenks, malėjos nebedirbs, nes jų bus maža išlikę, o tie, kurie žiūrės pro langus, nieko nebematys; 4 durys į gatvę užsidarys, girnų garsas nusilps; paukščiai prikels savo giesmėmis, o dukterų giesmių nesigirdės.
PBG(i) 2 Pierwej niż się zaćmi słońce, i światło, i miesiąc i gwiazdy, a nawrócą się obłoki po dżdżu. 3 W dzień, którego się poruszą stróże domowi, i zachwieją się mężowie duży i ustaną melący, przeto, iż ich mało będzie, i zaćmią się wyglądający oknami; 4 I zawrą się drzwi z dworu z słabym głosem mełcia; i powstanie na głos ptaszy, i ustaną wszystkie córki śpiewające.
Portuguese(i) 2 antes que se escureçam o sol e a luz, e a lua, e as estrelas, e tornem a vir as nuvens depois da chuva; 3 no dia em que tremerem os guardas da casa, e se curvarem os homens fortes, e cessarem os moedores, por já serem poucos, e se escurecerem os que olham pelas janelas, 4 e as portas da rua se fecharem; quando for baixo o ruído da moedura, e nos levantarmos à voz das aves, e todas as filhas da música ficarem abatidas;
Norwegian(i) 2 før solen og lyset og månen og stjernene formørkes, og skyene kommer igjen efter regnet - 3 den tid da husets voktere skjelver, og de sterke menn blir krokete, og de som maler på kvernen, stanser sitt arbeid, fordi de er blitt for få, og de som ser ut gjennem vinduene, formørkes*, {* 1MO 27, 1; 48, 10. 1KG 14, 4.} 4 og begge dørene til gaten stenges, mens kvernduren blir svak og ikke når høiere enn til spurvekvitter, og alle sangmøene blir lavmælte,
Romanian(i) 2 pînă nu se întunecă soarele, şi lumina, luna şi stelele, şi pînă nu se întorc norii îndată după ploaie; 3 pînă nu încep să tremure paznicii casei (mînile), şi să se încovoaie cele tari (picioarele); pînă nu se opresc ceice macină (dinţii), căci s'au împuţinat; pînă nu se întunecă ceice se uită pe ferestre (ochii); 4 pînă nu se închid cele două uşi dinspre uliţă (buzele), cînd uruitul morii slăbeşte, te scoli la ciripitul unei pasări, glasul tuturor cîntăreţelor se aude înăbuşit,
Ukrainian(i) 2 аж поки не стемніє сонце, і світло, і місяць, і зорі, і не вернуться хмари густі за дощем, 3 у день, коли затремтять ті, хто дім стереже, і зігнуться мужні, і спинять роботу свою млинарі, бо їх стане мало, і потемніють ті, хто в вікно визирає, 4 і двері подвійні на вулицю замкнені будуть, як зменшиться гуркіт млина, і голос пташини замовкне, і затихнуть всі дочки співучі,