Ecclesiastes 2:4-11

ABP_Strongs(i)
  4 G3170 I magnified G4161 my action; G1473   G3618 I built G1473 to myself G3624 houses; G5452 I planted G1473 my G290 vineyards.
  5 G4160 I made G1473 to myself G2779 gardens G2532 and G3857 parks; G2532 and G5452 I planted G1722 in G1473 them G3586 a tree G3956 for every G2590 fruit.
  6 G4160 I made G1473 to myself G2861 pools G5204 of waters G3588   G4222 to water G1909 by G1473 them G1409.1 the grove G985 bursting forth G3586 rees.
  7 G2932 I acquired G1401 manservants, G2532 and G3814 maidservants; G2532 and G3615.3 native-born servants G1096 were born G1473 to me; G2532 and G1065 indeed G2934.3 a possession G1009.3 [2herd G2532 3and G4168 4flock G4183 1of a great] G1096 became G1473 to me G5228 above G3956 all G3588 the G1096 ones being G1715 before G1473 me G1722 in G* Jerusalem.
  8 G4863 I brought together G1473 to myself G2532 also G1065 indeed G694 silver, G2532 and G1065 indeed G5553 gold, G2532 and G4040.2 prized possessions G935 of kings G2532 and G3588 of the G5561 places. G4160 I prepared G1473 to myself G103 male singers G2532 and G103 female singers, G2532 and G1792.1 amusements G5207 of the sons G3588   G444 of man; G3632.2 and male wine servers G2532 and G3632.1 female wine servers.
  9 G2532 And G3170 I became magnified, G2532 and G4369 proceeded G4678 in wisdom G3844 past G3956 all G3588 the ones G1096 being G1715 before G1473 me G1722 in G* Jerusalem; G2532 and G1065 indeed G4678 my wisdom G1473   G2476 was established G1473 to me.
  10 G2532 And G3956 all G3739 whatever G154 [2asked for G3588   G3788 1my eyes] G1473   G3756 was not G5306.2 at a distance G575 from G1473 them. G3756 I did not G617.1 detain G3588   G2588 my heart G1473   G575 from G3956 any G2167 gladness, G3754 for G2588 my heart G1473   G2165 was gladdened G1722 in G3956 all G3449 my effort. G1473   G2532 And G3778 this G1096 was G3310 my portion G1473   G575 of G3956 all G3449 my effort. G1473  
  11 G2532 And G1914 I looked G1473   G1722 upon G3956 all G4161 my actions, G1473   G3739 the things which G4160 I did G3588   G5495 by my hands, G1473   G2532 and G1722 on G3449 the effort G3739 in which G3449.1 I made an effort G3588   G4160 to do. G2532 And G2400 behold, G3588   G3956 all things G3153 were folly G2532 and G4254.1 a resolve G4151 of spirit, G2532 and G3756 there is no G1510.2.3   G4050 advantage G5259 under G3588 the G2246 sun.
ABP_GRK(i)
  4 G3170 εμεγάλυνα G4161 ποίημά μου G1473   G3618 ωκοδόμησά G1473 μοι G3624 οίκους G5452 εφύτευσά G1473 μου G290 αμπελώνας
  5 G4160 εποίησά G1473 μοι G2779 κήπους G2532 και G3857 παραδείσους G2532 και G5452 εφύτευσα G1722 εν G1473 αυτοίς G3586 ξύλον G3956 παν G2590 καρπού
  6 G4160 εποίησά G1473 μοι G2861 κολυμβήθρας G5204 υδάτων G3588 του G4222 ποτίσαι G1909 επ΄ G1473 αυτών G1409.1 δρυμόν G985 βλαστώντα G3586 ξύλα
  7 G2932 εκτησάμην G1401 δούλους G2532 και G3814 παιδίσκας G2532 και G3615.3 οικογενείς G1096 εγένοντό G1473 μοι G2532 και G1065 γε G2934.3 κτήσις G1009.3 βουκολίου G2532 και G4168 ποιμνίου G4183 πολλή G1096 εγένετό G1473 μοι G5228 υπέρ G3956 πάντας G3588 τους G1096 γενομένους G1715 έμπροσθέν G1473 μου G1722 εν G* Ιερουσαλήμ
  8 G4863 συνήγαγόν G1473 μοι G2532 και G1065 γε G694 αργύριον G2532 και G1065 γε G5553 χρυσίον G2532 και G4040.2 περιουσιασμούς G935 βασιλέων G2532 και G3588 των G5561 χωρών G4160 εποίησά G1473 μοι G103 άδοντας G2532 και G103 αδούσας G2532 και G1792.1 εντρυφήματα G5207 υιών G3588 του G444 ανθρώπου G3632.2 οινοχόον G2532 και G3632.1 οινοχόας
  9 G2532 και G3170 εμεγαλύνθην G2532 και G4369 προσέθηκα G4678 σοφίαν G3844 παρά G3956 πάντας G3588 τους G1096 γενομένους G1715 έμπροσθέν G1473 μου G1722 εν G* Ιερουσαλήμ G2532 και G1065 γε G4678 σοφία μου G1473   G2476 εστάθη G1473 μοι
  10 G2532 και G3956 παν G3739 ο G154 ήτησαν G3588 οι G3788 οφθαλμοί μου G1473   G3756 ουκ G5306.2 υφείλον G575 απ΄ G1473 αυτών G3756 ουκ G617.1 απεκώλυσα G3588 την G2588 καρδίαν μου G1473   G575 από G3956 πάσης G2167 ευφροσύνης G3754 ότι G2588 καρδία μου G1473   G2165 ευφράνθη G1722 εν G3956 παντί G3449 μόχθω μου G1473   G2532 και G3778 τούτο G1096 εγένετο G3310 μερίς μου G1473   G575 από G3956 παντός G3449 μόχθου μου G1473  
  11 G2532 και G1914 επέβλεψα εγώ G1473   G1722 εν G3956 πάσι G4161 ποιήμασί μου G1473   G3739 οις G4160 εποίησαν G3588 αι G5495 χείρές μου G1473   G2532 και G1722 εν G3449 μόχθω G3739 ω G3449.1 εμόχθησα G3588 του G4160 ποιείν G2532 και G2400 ιδού G3588 τα G3956 πάντα G3153 ματαιότης G2532 και G4254.1 προαίρεσις G4151 πνεύματος G2532 και G3756 ουκ έστι G1510.2.3   G4050 περίσσεια G5259 υπό G3588 τον G2246 ήλιον
LXX_WH(i)
    4 G3170 V-AAI-1S εμεγαλυνα G4161 N-ASN ποιημα G1473 P-GS μου G3618 V-AAI-1S ωκοδομησα G1473 P-DS μοι G3624 N-APM οικους G5452 V-AAI-1S εφυτευσα G1473 P-DS μοι G290 N-APM αμπελωνας
    5 G4160 V-AAI-1S εποιησα G1473 P-DS μοι G2779 N-APM κηπους G2532 CONJ και G3857 N-APM παραδεισους G2532 CONJ και G5452 V-AAI-1S εφυτευσα G1722 PREP εν G846 D-DPM αυτοις G3586 N-ASN ξυλον G3956 A-ASN παν G2590 N-GSM καρπου
    6 G4160 V-AAI-1S εποιησα G1473 P-DS μοι G2861 N-APF κολυμβηθρας G5204 N-GPN υδατων G3588 T-GSN του G4222 V-AAN ποτισαι G575 PREP απ G846 D-GPM αυτων   N-ASM δρυμον   V-PAPAS βλαστωντα G3586 N-APN ξυλα
    7 G2932 V-AMI-1S εκτησαμην G1401 N-APM δουλους G2532 CONJ και G3814 N-APF παιδισκας G2532 CONJ και   A-NPM οικογενεις G1096 V-AMI-3P εγενοντο G1473 P-DS μοι G2532 CONJ και G1065 PRT γε   N-NSF κτησις   N-GSN βουκολιου G2532 CONJ και G4168 N-GSN ποιμνιου G4183 A-NSF πολλη G1096 V-AMI-3S εγενετο G1473 P-DS μοι G5228 PREP υπερ G3956 A-APM παντας G3588 T-APM τους G1096 V-AMPAP γενομενους G1715 PREP εμπροσθεν G1473 P-GS μου G1722 PREP εν G2419 ADV ιερουσαλημ
    8 G4863 V-AAI-1S συνηγαγον G1473 P-DS μοι G2532 CONJ και G1065 PRT γε G694 N-ASN αργυριον G2532 CONJ και G5553 N-ASN χρυσιον G2532 CONJ και   N-APM περιουσιασμους G935 N-GPM βασιλεων G2532 CONJ και G3588 T-GPF των G5561 N-GPF χωρων G4160 V-AAI-1S εποιησα G1473 P-DS μοι G103 V-PAPAP αδοντας G2532 CONJ και G103 V-PAPAP αδουσας G2532 CONJ και   N-APN εντρυφηματα G5207 N-GPM υιων G3588 T-GSM του G444 N-GSM ανθρωπου   A-ASM οινοχοον G2532 CONJ και   A-APF οινοχοας
    9 G2532 CONJ και G3170 V-API-1S εμεγαλυνθην G2532 CONJ και G4369 V-AAI-1S προσεθηκα G3844 PREP παρα G3956 A-APM παντας G3588 T-APM τους G1096 V-AMPAP γενομενους G1715 PREP εμπροσθεν G1473 P-GS μου G1722 PREP εν G2419 N-PRI ιερουσαλημ G2532 CONJ και G1065 PRT γε G4678 N-NSF σοφια G1473 P-GS μου G2476 V-API-3S εσταθη G1473 P-DS μοι
    10 G2532 CONJ και G3956 A-ASN παν G3739 R-ASN ο G154 V-AAI-3P ητησαν G3588 T-NPM οι G3788 N-NPM οφθαλμοι G1473 P-GS μου G3364 ADV ουχ   V-AAI-3P υφειλον G575 PREP απ G846 D-GPM αυτων G3364 ADV ουκ   V-AAI-1S απεκωλυσα G3588 T-ASF την G2588 N-ASF καρδιαν G1473 P-GS μου G575 PREP απο G3956 A-GSF πασης G2167 N-GSF ευφροσυνης G3754 CONJ οτι G2588 N-NSF καρδια G1473 P-GS μου G2165 V-API-3S ευφρανθη G1722 PREP εν G3956 A-DSM παντι G3449 N-DSM μοχθω G1473 P-GS μου G2532 CONJ και G3778 D-NSN τουτο G1096 V-AMI-3S εγενετο G3310 N-NSF μερις G1473 P-GS μου G575 PREP απο G3956 A-GSM παντος G3449 N-GSM μοχθου G1473 P-GS μου
    11 G2532 CONJ και G1914 V-AAI-1S επεβλεψα G1473 P-NS εγω G1722 PREP εν G3956 A-DPN πασιν G4161 N-DPN ποιημασιν G1473 P-GS μου G3739 R-DPN οις G4160 V-AAI-3P εποιησαν G3588 T-NPF αι G5495 N-NPF χειρες G1473 P-GS μου G2532 CONJ και G1722 PREP εν G3449 N-DSM μοχθω G3739 R-DSM ω   V-AAI-1S εμοχθησα G3588 T-GSN του G4160 V-PAN ποιειν G2532 CONJ και G2400 INJ ιδου G3588 T-NPN τα G3956 A-NPN παντα G3153 N-NSF ματαιοτης G2532 CONJ και   N-NSF προαιρεσις G4151 N-GSN πνευματος G2532 CONJ και G3364 ADV ουκ G1510 V-PAI-3S εστιν G4050 N-NSF περισσεια G5259 PREP υπο G3588 T-ASM τον G2246 N-ASM ηλιον
HOT(i) 4 הגדלתי מעשׂי בניתי לי בתים נטעתי לי כרמים׃ 5 עשׂיתי לי גנות ופרדסים ונטעתי בהם עץ כל פרי׃ 6 עשׂיתי לי ברכות מים להשׁקות מהם יער צומח עצים׃ 7 קניתי עבדים ושׁפחות ובני בית היה לי גם מקנה בקר וצאן הרבה היה לי מכל שׁהיו לפני בירושׁלם׃ 8 כנסתי לי גם כסף וזהב וסגלת מלכים והמדינות עשׂיתי לי שׁרים ושׁרות ותענוגת בני האדם שׁדה ושׁדות׃ 9 וגדלתי והוספתי מכל שׁהיה לפני בירושׁלם אף חכמתי עמדה׃ 10 וכל אשׁר שׁאלו עיני לא אצלתי מהם לא מנעתי את לבי מכל שׂמחה כי לבי שׂמח מכל עמלי וזה היה חלקי מכל עמלי׃ 11 ופניתי אני בכל מעשׂי שׁעשׂו ידי ובעמל שׁעמלתי לעשׂות והנה הכל הבל ורעות רוח ואין יתרון תחת השׁמשׁ׃
IHOT(i) (In English order)
  4 H1431 הגדלתי I made me great H4639 מעשׂי works; H1129 בניתי I built H1004 לי בתים me houses; H5193 נטעתי I planted H3754 לי כרמים׃ me vineyards:
  5 H6213 עשׂיתי I made H1593 לי גנות me gardens H6508 ופרדסים and orchards, H5193 ונטעתי and I planted H6086 בהם עץ trees H3605 כל in them of all H6529 פרי׃ fruits:
  6 H6213 עשׂיתי I made H1295 לי ברכות me pools H4325 מים of water, H8248 להשׁקות to water H1992 מהם   H3293 יער the wood H6779 צומח that bringeth forth H6086 עצים׃ trees:
  7 H7069 קניתי I got H5650 עבדים servants H8198 ושׁפחות and maidens, H1121 ובני servants born H1004 בית in my house; H1961 היה and had H1571 לי גם also H4735 מקנה possessions H1241 בקר of great H6629 וצאן and small cattle H7235 הרבה great H1961 היה I had H3605 לי מכל above all H1961 שׁהיו that were H6440 לפני before H3389 בירושׁלם׃ in Jerusalem
  8 H3664 כנסתי I gathered H1571 לי גם me also H3701 כסף silver H2091 וזהב and gold, H5459 וסגלת and the peculiar treasure H4428 מלכים of kings H4082 והמדינות and of the provinces: H6213 עשׂיתי I got H7891 לי שׁרים me men singers H7891 ושׁרות and women singers, H8588 ותענוגת and the delights H1121 בני of the sons H120 האדם of men, H7705 שׁדה musical instruments, H7705 ושׁדות׃ musical instruments,
  9 H1431 וגדלתי So I was great, H3254 והוספתי and increased more H3605 מכל than all H1961 שׁהיה that were H6440 לפני before H3389 בירושׁלם me in Jerusalem: H637 אף also H2451 חכמתי my wisdom H5975 עמדה׃ remained
  10 H3605 וכל from any H834 אשׁר   H7592 שׁאלו desired H5869 עיני mine eyes H3808 לא not H680 אצלתי I kept H1992 מהם   H3808 לא not H4513 מנעתי them, I withheld H853 את   H3820 לבי my heart H3605 מכל in all H8057 שׂמחה joy; H3588 כי for H3820 לבי my heart H8055 שׂמח   H3605 מכל of all H5999 עמלי my labor: H2088 וזה and this H1961 היה was H2506 חלקי my portion H3605 מכל   H5999 עמלי׃ my labor.
  11 H6437 ופניתי looked H589 אני Then I H3605 בכל on all H4639 מעשׂי the works H6213 שׁעשׂו to do: H3027 ידי   H5999 ובעמל and on the labor H5998 שׁעמלתי   H6213 לעשׂות   H2009 והנה and, behold, H3605 הכל all H1892 הבל vanity H7469 ורעות and vexation H7307 רוח of spirit, H369 ואין and no H3504 יתרון profit H8478 תחת under H8121 השׁמשׁ׃ the sun.
new(i)
  4 H1431 [H8689] I made for myself great H4639 works; H1129 [H8804] I built H1004 houses; H5193 [H8804] I planted H3754 vineyards:
  5 H6213 [H8804] I made H1593 me gardens H6508 and orchards, H5193 [H8804] and I planted H6086 trees H6529 in them of all kind of fruits:
  6 H6213 [H8804] I made H1295 me pools H4325 of water, H8248 [H8687] to water H3293 with them the wood H6779 [H8802] that bringeth forth H6086 trees:
  7 H7069 [H8804] I procured H5650 me male H8198 and female servants, H1121 and had servants born H1004 in my house; H7235 [H8687] also I had great H4735 possessions H1241 of herds H6629 and flocks H3389 above all that were in Jerusalem H6440 at the face of me:
  8 H3664 [H8804] I gathered H3701 me also silver H2091 and gold, H5459 and the special treasure H4428 of kings H4082 and of the provinces: H6213 [H8804] I procured H7891 [H8802] me male H7891 [H8802] and female singers, H8588 and the delights H1121 of the sons H120 of men, H7705 as musical instruments, and of all sorts.
  9 H1431 [H8804] So I was great, H3254 [H8689] and increased H6440 more than all that were at the face of H3389 me in Jerusalem: H2451 also my wisdom H5975 [H8804] remained with me.
  10 H5869 And whatever my eyes H7592 [H8804] desired H680 [H8804] I kept H4513 [H8804] not from them, I withheld H3820 not my heart H8057 from any joy; H3820 for my heart H8056 rejoiced H5999 in all my labour: H2506 and this was my portion H5999 of all my labour.
  11 H6437 [H8804] Then I looked H4639 on all the works H3027 that my hands H6213 [H8804] had wrought, H5999 and on the labour H5998 [H8804] that I had laboured H6213 [H8800] to do: H1892 and, behold, all was vanity H7469 and vexation H7307 of spirit, H3504 and there was no profit H8121 under the sun.
Vulgate(i) 4 magnificavi opera mea aedificavi mihi domos plantavi vineas 5 feci hortos et pomeria et consevi ea cuncti generis arboribus 6 extruxi mihi piscinas aquarum ut inrigarem silvam lignorum germinantium 7 possedi servos et ancillas multamque familiam habui armenta quoque et magnos ovium greges ultra omnes qui fuerunt ante me in Hierusalem 8 coacervavi mihi argentum et aurum et substantias regum ac provinciarum feci mihi cantores et cantrices et delicias filiorum hominum scyphos et urceos in ministerio ad vina fundenda 9 et supergressus sum opibus omnes qui fuerunt ante me in Hierusalem sapientia quoque perseveravit mecum 10 et omnia quae desideraverunt oculi mei non negavi eis nec prohibui cor quin omni voluptate frueretur et oblectaret se in his quae paraveram et hanc ratus sum partem meam si uterer labore meo 11 cumque me convertissem ad universa opera quae fecerant manus meae et ad labores in quibus frustra sudaveram vidi in omnibus vanitatem et adflictionem animi et nihil permanere sub sole
Clementine_Vulgate(i) 4 Magnificavi opera mea, ædificavi mihi domos, et plantavi vineas; 5 feci hortos et pomaria, et consevi ea cuncti generis arboribus; 6 et exstruxi mihi piscinas aquarum, ut irrigarem silvam lignorum germinantium. 7 Possedi servos et ancillas, multamque familiam habui: armenta quoque, et magnos ovium greges, ultra omnes qui fuerunt ante me in Jerusalem; 8 coacervavi mihi argentum et aurum, et substantias regum ac provinciarum; feci mihi cantores et cantatrices, et delicias filiorum hominum, scyphos, et urceos in ministerio ad vina fundenda; 9 et supergressus sum opibus omnes qui ante me fuerunt in Jerusalem: sapientia quoque perseveravit mecum. 10 Et omnia quæ desideraverunt oculi mei non negavi eis, nec prohibui cor meum quin omni voluptate frueretur, et oblectaret se in his quæ præparaveram; et hanc ratus sum partem meam si uterer labore meo. 11 Cumque me convertissem ad universa opera quæ fecerant manus meæ, et ad labores in quibus frustra sudaveram, vidi in omnibus vanitatem et afflictionem animi, et nihil permanere sub sole.]
Wycliffe(i) 4 Y magnefiede my werkis, Y bildide housis to me, and Y plauntide vynes; Y made yerdis and orcherdis, 5 and Y settide tho with the trees of al kynde; 6 and Y made cisternes of watris, for to watre the wode of trees growynge. 7 I hadde in possessioun seruauntis and handmaidis; and Y hadde myche meynee, and droues of grete beestis, and grete flockis of scheep, ouer alle men that weren bifore me in Jerusalem. 8 Y gaderide togidere to me siluer and gold, and the castels of kingis and of prouyncis; Y made to me syngeris and syngeressis, and delicis of the sones of men, and cuppis and vessels in seruyce, to helde out wynes; 9 and Y passide in richessis alle men, that weren bifor me in Jerusalem. Also wisdom dwellide stabli with me, 10 and alle thingis whiche myn iyen desiriden, Y denyede not to hem; nether Y refreynede myn herte, that ne it vside al lust, and delitide it silf in these thingis whiche I hadde maad redi; and Y demyde this my part, if Y vside my trauel. 11 And whanne Y hadde turned me to alle werkis whiche myn hondys hadden maad, and to the trauels in whiche Y hadde swet in veyn, Y siy in alle thingis vanyte and turment of the soule, and that no thing vndir sunne dwellith stabli.
Coverdale(i) 4 I made gorgious fayre workes, I buylded me houses, and planted vynyardes: 5 I made me ortchardes and gardens of pleasure, and planted trees in them of all maner frutes. 6 I made poles of water, to water ye grene and frutefull trees withall. 7 I bought seruauntes and maydes, and had a greate housholde. As for catell and shepe, I had more substaunce of them, then all they yt were before me in Ierusalem. 8 I gathered syluer & golde together, euen a treasure of kynges & londes. I prouided me syngers and wome which coude playe of instrumentes, to make men myrth and pastime. I gat me drynkynge cuppes also and glasses. 9 (Shortly) I was greater & in more worshipe, then all my predecessours in Ierusale. For wy?dome remayned with me: 10 & loke what so euer myne eyes desyred, I let them haue it: & wherin so euer my herte delyted or had eny pleasure, I with helde it not fro it. Thus my hert reioysed in all yt I dyd, and this I toke for the porcion of all my trauayle. 11 But whan I considered all the workes yt my handes had wrought, and all the labours that I had taken therin: lo, all was but vanite and vexacion of mynde, & nothinge of eny value vnder ye Sonne.
MSTC(i) 4 I made gorgeous fair works. I builded me houses, and planted vineyards. 5 I made me orchards and gardens of pleasure, and planted trees in them of all manner fruits. 6 I made pools of water, to water the green and fruitful trees withal. 7 I bought servants and maidens, and had a great household. As for cattle and sheep, I had more substance of them than all they that were before me in Jerusalem. 8 I gathered silver and gold together, even a treasure of kings and lands. I provided me singers and women which could play of instruments, to make man mirth and pastime. I gat me drinking cups also and glasses. 9 Shortly, I was greater and in more worship, than all my predecessors in Jerusalem. For wisdom remained with me: 10 And look whatsoever mine eyes desired, I let them have it: and wherein soever my heart delighted, or had any pleasure, I withheld it not from it. Thus my heart rejoiced in all that I did, and this I took for the portion of all my travail. 11 But when I considered all the works that my hands had wrought, and all the labours that I had taken therein: Lo, all was vanity and vexation of mind, and nothing of any value under the Sun.
Matthew(i) 4 I made Gorgious fayre workes. I buylded me houses, & planted vineyardes. 5 I made me ortchardes & gardens of pleasure, & planted trees in them of al maner frutes. 6 I made poles of water, to water the grene & frutefull trees withall. 7 I bought seruauntes and maidens and had a greate housholde, As for catell and shepe, I had more substance of them then all they that were before me in Ierusalem, 8 I gathered syluer and gold together, euen a treasure of kynges and landes. I prouyded me syngers and wemen which coulde playe of instrumentes, to make men myrth and pastime. I gat me drinckyng cuppes also and glasses. 9 Shortly, I was greater and in more worshippe, then all my predecessours in Ierusalem. For wysdome remained with me 10 and loke what soeuer myne eyes desyred, I let them haue it: and wherein soeuer my herte delited or had any pleasure, I wyth helde it not from it. Thus my herte reioysed in all that I dyd, and this I toke for the porcion of all my trauayle. 11 But when I consydered all the workes that my handes had wrought, and all the laboures that I had taken therein, lo, all was but but vanytye and vexacion of mind, & nothyng of any value vnder the Sunne.
Great(i) 4 I made gorgious fayre worckes. I buylded me houses, and planted vyneyardes. 5 I made me ortchardes and gardens of pleasure, and planted trees in them of al maner frutes. 6 I made poles of water, to water the grene and fruteful trees withall. 7 I bought seruauntes and maydens, and had a greate housholde. As for catell and shepe, I had more substaunce of them, then all they that were before me in Ierusalem. 8 I gathered syluer & golde together, euen a treasure of kynges and landes. I prouyded me syngers & wemen, which coulde playe of instrumentes, to make men myrth and pastime. I gat me psalteries & songes of musicke. 9 And I was greater and in more worshipe, then all my predecessours in Ierusalem. For wisdome remained with me: 10 & loke whatsoeuer myne eyes desyred, I let them haue it: and wherin soeuer my hert delyted, or had eny pleasure, I with helde it not from it. Thus my herte reioysed in all that I dyd, and this was my porcion of all my trauayle. 11 But when I consydred all the workes that my handes had wrought, and all the laboure that I had taken therin: lo, all was but vanite and vexacion of mynd, and nothing of eny value vnder the Sunne.
Geneva(i) 4 I haue made my great workes: I haue built me houses: I haue planted me vineyards. 5 I haue made me gardens and orchards, and planted in them trees of all fruite. 6 I haue made me cisternes of water, to water therewith the woods that growe with trees. 7 I haue gotten seruants and maides, and had children borne in the house: also I had great possession of beeues and sheepe aboue all that were before me in Ierusalem. 8 I haue gathered vnto me also siluer and gold, and the chiefe treasures of Kings and prouinces: I haue prouided me men singers and women singers, and the delites of the sonnes of men, as a woman taken captiue, and women taken captiues. 9 And I was great, and increased aboue all that were before me in Ierusalem: also my wisedome remained with me. 10 And whatsoeuer mine eyes desired, I withheld it not from them: I withdrew not mine heart from any ioy: for mine heart reioyced in al my labour: and this was my portion of all my trauaile. 11 Then I looked on all my workes that mine hands had wrought, and on the trauaile that I had laboured to doe: and beholde, all is vanitie and vexation of the spirit: and there is no profite vnder the sunne.
Bishops(i) 4 I made gorgious faire workes: I builded my houses, and planted vineyardes 5 I made me orchardes and gardens of pleasure, and planted trees in them of all maner of fruites 6 I made pooles of water, to water the greene and fruitfull trees withall 7 I bought seruauntes and maydens, and had a great housholde: As for cattel and sheepe, I had more substaunce of them then all they that were before me in Hierusalem 8 I gathered together siluer and golde, and the chiefe treasures of kynges and landes: I haue prouided me men singgers and women singers, and the delites of the sonnes of men, as a woman taken captiue, and women taken captiues 9 And I was greater and in more worship then all my predecessours in Hierusalem: For wisdome remayned with me 10 And loke whatsoeuer myne eyes desired, I let them haue it: and wherin soeuer my heart delited or had any pleasure, I withhelde it not from it: Thus my heart reioyced in all that I did, and this was my portion of all my trauayle 11 But when I considered all the workes that my handes had wrought, and all the labour that I had taken therin: lo all was but vanitie and vexation of mynde, and nothing of any value vnder the sunne
DouayRheims(i) 4 I made me great works, I built me houses, and planted vineyards, 5 I made gardens, and orchards, and set them with trees of all kinds, 6 And I made me ponds of water, to water therewith the wood of the young trees, 7 I got me menservants, and maidservants, and had a great family: and herds of oxen, and great flocks of sheep, above all that were before me in Jerusalem: 8 I heaped together for myself silver and gold, and the wealth of kings, and provinces: I made me singing men, and singing women, and the delights of the sons of men, cups and vessels to serve to pour out wine: 9 And I surpassed in riches all that were before me in Jerusalem: my wisdom also remained with me. 10 And whatsoever my eyes desired, I refused them not: and I withheld not my heart from enjoying every pleasure, and delighting itself in the things which I had prepared: and esteemed this my portion, to make use of my own labour. 11 And when I turned myself to all the works which my hands had wrought, and to the labours wherein I had laboured in vain, I saw in all things vanity, and vexation of mind, and that nothing was lasting under the sun.
KJV(i) 4 I made me great works; I builded me houses; I planted me vineyards: 5 I made me gardens and orchards, and I planted trees in them of all kind of fruits: 6 I made me pools of water, to water therewith the wood that bringeth forth trees: 7 I got me servants and maidens, and had servants born in my house; also I had great possessions of great and small cattle above all that were in Jerusalem before me: 8 I gathered me also silver and gold, and the peculiar treasure of kings and of the provinces: I gat me men singers and women singers, and the delights of the sons of men, as musical instruments, and that of all sorts. 9 So I was great, and increased more than all that were before me in Jerusalem: also my wisdom remained with me. 10 And whatsoever mine eyes desired I kept not from them, I withheld not my heart from any joy; for my heart rejoiced in all my labour: and this was my portion of all my labour. 11 Then I looked on all the works that my hands had wrought, and on the labour that I had laboured to do: and, behold, all was vanity and vexation of spirit, and there was no profit under the sun.
KJV_Cambridge(i) 4 I made me great works; I builded me houses; I planted me vineyards: 5 I made me gardens and orchards, and I planted trees in them of all kind of fruits: 6 I made me pools of water, to water therewith the wood that bringeth forth trees: 7 I got me servants and maidens, and had servants born in my house; also I had great possessions of great and small cattle above all that were in Jerusalem before me: 8 I gathered me also silver and gold, and the peculiar treasure of kings and of the provinces: I gat me men singers and women singers, and the delights of the sons of men, as musical instruments, and that of all sorts. 9 So I was great, and increased more than all that were before me in Jerusalem: also my wisdom remained with me. 10 And whatsoever mine eyes desired I kept not from them, I withheld not my heart from any joy; for my heart rejoiced in all my labour: and this was my portion of all my labour. 11 Then I looked on all the works that my hands had wrought, and on the labour that I had laboured to do: and, behold, all was vanity and vexation of spirit, and there was no profit under the sun.
KJV_Strongs(i)
  4 H1431 I made me great [H8689]   H4639 works H1129 ; I builded [H8804]   H1004 me houses H5193 ; I planted [H8804]   H3754 me vineyards:
  5 H6213 I made [H8804]   H1593 me gardens H6508 and orchards H5193 , and I planted [H8804]   H6086 trees H6529 in them of all kind of fruits:
  6 H6213 I made [H8804]   H1295 me pools H4325 of water H8248 , to water [H8687]   H3293 therewith the wood H6779 that bringeth forth [H8802]   H6086 trees:
  7 H7069 I got [H8804]   H5650 me servants H8198 and maidens H1121 , and had servants born H1004 in my house H7235 ; also I had great [H8687]   H4735 possessions H1241 of great H6629 and small cattle H3389 above all that were in Jerusalem H6440 before me:
  8 H3664 I gathered [H8804]   H3701 me also silver H2091 and gold H5459 , and the peculiar treasure H4428 of kings H4082 and of the provinces H6213 : I gat [H8804]   H7891 me men singers [H8802]   H7891 and women singers [H8802]   H8588 , and the delights H1121 of the sons H120 of men H7705 , as musical instruments H7705  , and that of all sorts.
  9 H1431 So I was great [H8804]   H3254 , and increased [H8689]   H6440 more than all that were before H3389 me in Jerusalem H2451 : also my wisdom H5975 remained [H8804]   with me.
  10 H5869 And whatsoever mine eyes H7592 desired [H8804]   H680 I kept [H8804]   H4513 not from them, I withheld [H8804]   H3820 not my heart H8057 from any joy H3820 ; for my heart H8056 rejoiced H5999 in all my labour H2506 : and this was my portion H5999 of all my labour.
  11 H6437 Then I looked [H8804]   H4639 on all the works H3027 that my hands H6213 had wrought [H8804]   H5999 , and on the labour H5998 that I had laboured [H8804]   H6213 to do [H8800]   H1892 : and, behold, all was vanity H7469 and vexation H7307 of spirit H3504 , and there was no profit H8121 under the sun.
Thomson(i) 4 I enlarged my plan of operations. I built me houses. I planted me vineyards. 5 I made me gardens and orchards and planted therein all sorts of fruit trees. 6 I made me pools of water, to water from them my blooming nurseries. 7 I purchased men servants and maid servants; and had servants born in my family. And my stock of herds and flocks was great above all who were before me in Jerusalem. 8 I collected also for myself silver and gold and the choicest treasures of kings and countries. I got me men singers and women singers, and the delights of the sons of men; a butler and the requisites to entertainments. 9 And I was great and surpassed all who had been before me in Jerusalem; and still my wisdom continued with me. 10 And whatever mine eyes desired I withheld not from them, nor did I restrain my heart from all my pleasure. Because my heart had been gladdened with all my labour, [now this was my portion from all my labour] 11 therefore I looked back on all the works which my hands had done, and on the labour with which I had toiled to execute them; and behold all was vanity and vexation of spirit and there is no lasting advantage under the sun.
Webster(i) 4 I made me great works; I built me houses; I planted me vineyards: 5 I made me gardens and orchards, and I planted trees in them of all kind of fruits: 6 I made me pools of water, to water with them the wood that bringeth forth trees: 7 I procured me servants and maidens, and had servants born in my house; also I had great possessions of great and small cattle above all that were in Jerusalem before me: 8 I gathered me also silver and gold, and the peculiar treasure of kings, and of the provinces: I procured me men-singers and women-singers, and the delights of the sons of men, as musical instruments, and of all sorts. 9 So I was great, and increased more than all that were before me in Jerusalem: also my wisdom remained with me. 10 And whatever my eyes desired I kept not from them, I withheld not my heart from any joy; for my heart rejoiced in all my labor: and this was my portion of all my labor. 11 Then I looked on all the works that my hands had wrought, and on the labor that I had labored to do: and behold, all was vanity and vexation of spirit, and there was no profit under the sun.
Webster_Strongs(i)
  4 H1431 [H8689] I made for myself great H4639 works H1129 [H8804] ; I built H1004 houses H5193 [H8804] ; I planted H3754 vineyards:
  5 H6213 [H8804] I made H1593 me gardens H6508 and orchards H5193 [H8804] , and I planted H6086 trees H6529 in them of all kind of fruits:
  6 H6213 [H8804] I made H1295 me pools H4325 of water H8248 [H8687] , to water H3293 with them the wood H6779 [H8802] that bringeth forth H6086 trees:
  7 H7069 [H8804] I procured H5650 me male H8198 and female servants H1121 , and had servants born H1004 in my house H7235 [H8687] ; also I had great H4735 possessions H1241 of herds H6629 and flocks H3389 above all that were in Jerusalem H6440 before me:
  8 H3664 [H8804] I gathered H3701 me also silver H2091 and gold H5459 , and the special treasure H4428 of kings H4082 and of the provinces H6213 [H8804] : I procured H7891 [H8802] me male H7891 [H8802] and female singers H8588 , and the delights H1121 of the sons H120 of men H7705 , as musical instruments, and of all sorts.
  9 H1431 [H8804] So I was great H3254 [H8689] , and increased H6440 more than all that were before H3389 me in Jerusalem H2451 : also my wisdom H5975 [H8804] remained with me.
  10 H5869 And whatever my eyes H7592 [H8804] desired H680 [H8804] I kept H4513 [H8804] not from them, I withheld H3820 not my heart H8057 from any joy H3820 ; for my heart H8056 rejoiced H5999 in all my labour H2506 : and this was my portion H5999 of all my labour.
  11 H6437 [H8804] Then I looked H4639 on all the works H3027 that my hands H6213 [H8804] had wrought H5999 , and on the labour H5998 [H8804] that I had laboured H6213 [H8800] to do H1892 : and, behold, all was vanity H7469 and vexation H7307 of spirit H3504 , and there was no profit H8121 under the sun.
Brenton(i) 4 I enlarged my work; I built me houses; I planted me vineyards. 5 I made me gardens and orchards, and planted in them every kind of fruit-tree. 6 I made me pools of water, to water from them the timber-bearing wood. 7 I got servants and maidens, and servants were born to me in the house: also I had abundant possession of flocks and herds, beyond all who were before me in Jerusalem. 8 Moreover I collected for myself both silver and gold also, and the peculiar treasures of kings and provinces: I procured me singing men and singing women, and delights of the sons of men, a butler and female cupbearers. 9 So I became great, and advanced beyond all that were before in Jerusalem: also my wisdom was established to me. 10 And whatever mine eyes desired, I withheld not from them, I withheld not my heart from all my mirth: for my heart rejoiced in all my labour; and this was my portion of all my labour. 11 And I looked on all my works which my hands had wrought, and on my labour which I laboured to perform: and behold, all was vanity and waywardness of spirit, and there is no advantage under the sun.
Brenton_Greek(i) 4 Ἐμεγάλυνα ποίημά μου, ᾠκοδόμησά μοι οἴκους, ἐφύτευσά μοι ἀμπελῶνας, 5 ἐποίησά μοι κήπους καὶ παραδείσους, καὶ ἐφύτευσα ἐν αὐτοῖς ξύλον πᾶν καρποῦ. 6 Ἐποίησά μοι κολυμβήθρας ὑδάτων τοῦ ποτίσαι ἀπʼ αὐτῶν δρυμὸν βλαστῶντα ξύλα. 7 Ἐκτησάμην δούλους καὶ παιδίσκας, καὶ οἰκογενεῖς ἐγένοντό μοι, καί γε κτῆσις βουκολίου καὶ ποιμνίου πολλὴ ἐγένετό μοι ὑπὲρ πάντας τοὺς γενομένους ἔμπροσθέν μου ἐν Ἱερουσαλήμ· 8 Συνήγαγόν μοι καί γε ἀργύριον καὶ χρυσίον, καὶ περιουσιασμοὺς βασιλέων καὶ τῶν χωρῶν· ἐποίησά μοι ᾄδοντας καὶ ἆδούσας, καὶ ἐντρυφήματα υἱῶν ἀνθρώπων, οἰνοχόον καὶ οἰνοχόας.
9 Καὶ ἐμεγαλύνθην καὶ προσέθηκα παρὰ πάντας τοὺς γενομένους ἀπὸ ἔμπροσθέν μου ἐν Ἱερουσαλὴμ, καί γε σοφία μου ἐστάθη μοι. 10 Καὶ πᾶν ὃ ᾔτησαν οἱ ὀφθαλμοί μου, οὐκ ἀφεῖλον ἀπʼ αὐτῶν· οὐκ ἀπεκώλυσα τὴν καρδίαν μου ἀπὸ πάσης εὐφροσύνης μου, ὅτι καρδία μου εὐφράνθη ἐν παντὶ μόχθῳ μου· καὶ τοῦτο ἐγένετο μερίς μου ἀπὸ παντὸς μόχθου μου. 11 Καὶ ἐπέβλεψα ἐγὼ ἐν πᾶσι ποιήμασί μου οἷς ἐποίησαν αἱ χεῖρές μου, καὶ ἐν μόχθῳ ᾧ ἐμόχθησα τοῦ ποιεῖν, καὶ ἰδοὺ τὰ πάντα ματαιότης καὶ προαίρεσις πνεύματος, καὶ οὐκ ἔστι περισσεία ὑπὸ τὸν ἥλιον.
Leeser(i) 4 I made great works: I built myself houses; I planted myself vineyards; 5 I made myself gardens and orchards, and I planted therein trees of all kinds of fruit; 6 I made myself pools of water, to water therewith the forest overgrown with trees; 7 I bought men-servants and maid-servants, and I had likewise those born in my house; I had also great possessions of cattle and flocks above all that had been before me in Jerusalem. 8 I gathered unto myself also silver and gold, and the choice treasures of kings and of the provinces: I procured myself male singers and female singers, and the delights of the sons of men, wagons and chariots. 9 So was I great, and obtained more than all that had been before me in Jerusalem: also my wisdom remained with me. 10 And whatsoever my eyes desired I refused them not; I withheld not my heart from any joy; for my heart was rejoiced with all my toil, and this was my portion of all my toil. 11 But when I turned myself to look on all my works that my hands had wrought, and on the toil that I had toiled to accomplish: then, behold, all was vanity and a torture of the spirit, and there was no profit under the sun.
YLT(i) 4 I made great my works, I builded for me houses, I planted for me vineyards. 5 I made for me gardens and paradises, and I planted in them trees of every fruit. 6 I made for me pools of water, to water from them a forest shooting forth trees. 7 I got men-servants, and maid-servants, and sons of the house were to me; also, I had much substance—herd and flock—above all who had been before me in Jerusalem. 8 I gathered for me also silver and gold, and the peculiar treasure of kings and of the provinces. I prepared for me men-singers and women-singers, and the luxuries of the sons of man—a wife and wives. 9 And I became great, and increased above every one who had been before me in Jerusalem; also, my wisdom stood with me. 10 And all that mine eyes asked I kept not back from them; I withheld not my heart from any joy, for my heart rejoiced because of all my labour, and this hath been my portion, from all my labour, 11 and I have looked on all my works that my hands have done, and on the labour that I have laboured to do, and lo, the whole is vanity and vexation of spirit, and there is no advantage under the sun!
JuliaSmith(i) 4 I magnified my work; I builded to me houses; I planted to me vineyards: 5 I made to me gardens and pleasure grounds, and I planted in them a tree of all fruit 6 I made to me pools of waters to water from them the forest, causing trees to spring forth. 7 I obtained servants and maids, and sons of the house were to me; also obtaining cattle, and many sheep were to me more than all that were before me in Jerusalem. 8 I gathered to me also silver and gold, and the wealth of kings, and the provinces: I made to me men singing and women singing, and the delights of the sons of men, a wife and mistresses. 9 And I was magnified and increased more than all being before me in Jerusalem: also my wisdom stood to me. 10 And all that mine eyes asked I kept not back from them, and I withheld not my heart from all gladness; for my heart rejoiced from all my labor: and this was my portion from all my labor. 11 And I looked upon all my works my hands made, and upon the labor I labored to do, and behold, all vanity and striving of the spirit, and no profit under the sun.
Darby(i) 4 I made me great works; I builded me houses; I planted me vineyards; 5 I made me gardens and parks, and I planted trees in them of every kind of fruit; 6 I made me ponds of water, to water therewith the wood, where the trees are reared. 7 I acquired servants and maidens, and had servants born in my house; also I had great possessions of herds and flocks, above all that had been in Jerusalem before me. 8 I gathered me also silver and gold, and the peculiar treasure of kings and of the provinces; I got me men-singers and women-singers, and the delights of the children of men, a wife and concubines. 9 And I became great, and increased more than all that had been before me in Jerusalem: also my wisdom remained with me. 10 And whatsoever mine eyes desired I kept not from them: I withheld not my heart from any joy; for my heart rejoiced in all my labour, and this was my portion from all my labour. 11 Then I looked on all the works that my hands had wrought, and on the labour that it had cost me to do [them]; and behold, all was vanity and pursuit of the wind, and there was no profit under the sun.
ERV(i) 4 I made me great works; I builded me houses; I planted me vineyards; 5 I made me gardens and parks, and I planted trees in them of all kinds of fruit: 6 I made me pools of water, to water therefrom the forest where trees were reared: 7 I bought menservants and maidens, and had servants born in my house; also I had great possessions of herds and flocks, above all that were before me in Jerusalem: 8 I gathered me also silver and gold, and the peculiar treasure of kings and of the provinces: I gat me men singers and women singers, and the delights of the sons of men, concubines very many. 9 So I was great, and increased more than all that were before me in Jerusalem: also my wisdom remained with me. 10 And whatsoever mine eyes desired I kept not from them: I withheld not my heart from any joy, for my heart rejoiced because of all my labour; and this was my portion from all my labour. 11 Then I looked on all the works that my hands had wrought, and on the labour that I had laboured to do: and, behold, all was vanity and a striving after wind, and there was no profit under the sun.
ASV(i) 4 I made me great works; I builded me houses; I planted me vineyards; 5 I made me gardens and parks, and I planted trees in them of all kinds of fruit; 6 I made me pools of water, to water therefrom the forest where trees were reared; 7 I bought men-servants and maid-servants, and had servants born in my house; also I had great possessions of herds and flocks, above all that were before me in Jerusalem; 8 I gathered me also silver and gold, and the treasure of kings and of the provinces; I gat me men-singers and women-singers, and the delights of the sons of men, musical instruments, and that of all sorts. 9 So I was great, and increased more than all that were before me in Jerusalem: also my wisdom remained with me. 10 And whatsoever mine eyes desired I kept not from them; I withheld not my heart from any joy; for my heart rejoiced because of all my labor; and this was my portion from all my labor. 11 Then I looked on all the works that my hands had wrought, and on the labor that I had labored to do; and, behold, all was vanity and a striving after wind, and there was no profit under the sun.
ASV_Strongs(i)
  4 H1431 I made me great H4639 works; H1129 I builded H1004 me houses; H5193 I planted H3754 me vineyards;
  5 H6213 I made H1593 me gardens H6508 and parks, H5193 and I planted H6086 trees H6529 in them of all kinds of fruit;
  6 H6213 I made H1295 me pools H4325 of water, H8248 to water H3293 therefrom the forest H3293 where trees H6779 were reared;
  7 H7069 I bought H5650 men-servants H8198 and maid-servants, H1121 and had servants born H1004 in my house; H7235 also I had great H4735 possessions H6629 of herds H1241 and flocks, above H6440 all that were before H3389 me in Jerusalem;
  8 H3664 I gathered H3701 me also silver H2091 and gold, H5459 and the treasure H4428 of kings H4082 and of the provinces; H6213 I gat H7891 me men-singers H7891 and women-singers, H8588 and the delights H1121 of the sons H120 of men, H7705 musical instruments, and that of all sorts.
  9 H1431 So I was great, H3254 and increased H6440 more than all that were before H3389 me in Jerusalem: H2451 also my wisdom H5975 remained with me.
  10 H5869 And whatsoever mine eyes H7592 desired H680 I kept H4513 not from them; I withheld H3820 not my heart H8057 from any joy; H3820 for my heart H8056 rejoiced H5999 because of all my labor; H2506 and this was my portion H5999 from all my labor.
  11 H6437 Then I looked H4639 on all the works H3027 that my hands H6213 had wrought, H5999 and on the labor H5999 that I had labored H6213 to do; H1892 and, behold, all was vanity H7469 and a striving H7307 after wind, H3504 and there was no profit H8121 under the sun.
JPS_ASV_Byz(i) 4 I made me great works; I builded me houses; I planted me vineyards; 5 I made me gardens and parks, and I planted trees in them of all kinds of fruit; 6 I made me pools of water, to water therefrom the wood springing up with trees; 7 I acquired men-servants and maid-servants, and had servants born in my house; also I had great possessions of herds and flocks, above all that were before me in Jerusalem; 8 I gathered me also silver and gold, and treasure such as kings and the provinces have as their own; I got me men-singers and women-singers, and the delights of the sons of men, women very many. 9 So I was great, and increased more than all that were before me in Jerusalem; also my wisdom stood me in stead. 10 And whatsoever mine eyes desired I kept not from them; I withheld not my heart from any joy, for my heart had joy of all my labour; and this was my portion from all my labour. 11 Then I looked on all the works that my hands had wrought, and on the labour that I had laboured to do; and, behold, all was vanity and a striving after wind, and there was no profit under the sun.
Rotherham(i) 4 I enlarged my works,––I built me houses, I planted me vineyards; 5 I made me gardens, and parks,––I planted in them trees of every kind of fruit; 6 I made me pools of water,––to irrigate therefrom the thick–set saplings growing up into trees: 7 I acquired, men–servants and women–servants, and, the children of the household, were mine,––also possessions, herds and flocks in abundance, were mine, beyond all who had been before me in Jerusalem; 8 I heaped me up, both silver and gold, and the peculiar treasure of kings, and provinces,––I provided me singing–men and singing–women, and the delights of the sons of men, a wife and wives. 9 So I became great, and increased, more than any one who had been before me in Jerusalem,––moreover, my wisdom, remained with me; 10 and, nothing that mine eyes asked, withheld I from them,––I did not keep back my heart from any gladness, for, my heart, obtained gladness out of all my toil, and so, this, was my portion, out of all my toil. 11 When, I, looked upon all my works, which my hands had made, and on my toil, whereon I had toilsomely wrought, then lo! all, was vanity, and feeding on wind, and there was no profit under the sun.
CLV(i) 4 I made great things as my works; I built houses for myself; I planted vineyards for myself; 5 I made gardens and parks for myself, And I planted in them trees of every fruit." 6 I made reservoirs of water for myself, To irrigate from them the sprouting grove of trees." 7 I acquired servants and maids, And any sons born in the house became mine; Moreover, abundant cattle, herds and flocks became mine, More than all who were before me in Jerusalem." 8 I collected also silver and gold for myself, The valuables of kings and provinces; I provided male singers and female singers for myself, And with the delicacies of the sons of humanity, a wine waiter and wine waitresses." 9 As I grew greater and added more than anyone who was before me in Jerusalem, Indeed my wisdom, it stayed by me." 10 All that my eyes asked for I did not deny to them; I did not withhold my heart from any rejoicing, For my heart had rejoicing from all my toil, And this itself was my portion from all my toil." 11 Yet when I faced all my deeds that my hands had done, And the toil that I had toiled in doing them, Behold, the whole was vanity and a grazing on wind, And there was nothing of advantage under the sun."
BBE(i) 4 I undertook great works, building myself houses and planting vine-gardens. 5 I made myself gardens and fruit gardens, planting in them fruit-trees of all sorts. 6 I made pools to give water for the woods with their young trees. 7 I got men-servants and women-servants, and they gave birth to sons and daughters in my house. I had great wealth of herds and flocks, more than all who were in Jerusalem before me. 8 I got together silver and gold and the wealth of kings and of countries. I got makers of song, male and female; and the delights of the sons of men--girls of all sorts to be my brides. 9 And I became great; increasing more than all who had been before me in Jerusalem, and my wisdom was still with me. 10 And nothing which was desired by my eyes did I keep from them; I did not keep any joy from my heart, because my heart took pleasure in all my work, and this was my reward. 11 Then I saw all the works which my hands had made, and everything I had been working to do; and I saw that all was to no purpose and desire for wind, and there was no profit under the sun.
MKJV(i) 4 I made my works great; I built houses for myself; I planted vineyards for myself. 5 I made gardens and orchards for myself, And I planted trees in them, of all fruit. 6 I made pools of water for myself, to water the forest shooting forth trees. 7 I bought slaves and slave women, and sons of the house were mine; also livestock, a herd and a great flock were mine, above all that were before me in Jerusalem. 8 I also gathered silver and gold to myself, and the treasure of kings and of the provinces. I got men singers and women singers for myself, and the delights of the sons of men, a wife and very many wives. 9 I was great and increased more than all that were before me in Jerusalem; also my wisdom remained with me. 10 And whatever my eyes desired I did not keep from them; I did not withhold my heart from any joy; for my heart rejoiced in all my labor, and this was my part of all my labor. 11 Then I looked on all the works that my hands had done, and on the labor that I had labored to do; and, behold, all is vanity and vexation of spirit; and there is no profit under the sun.
LITV(i) 4 I made my works great; I built houses for myself; I planted vineyards for myself; 5 I made gardens and parks for myself; and I planted trees in them, of every fruit; 6 I made pools of water for myself; to water from them the forest shooting forth trees; 7 I bought slaves and slave girls, and the sons of the house were mine. Also livestock, a herd and a great flock were mine, above all that were before me in Jerusalem. 8 I also gathered to me silver and gold, and the treasure of kings and of provinces. I made ready male singers and female singers for myself; and the delights of the sons of men, a concubine, and concubines. 9 And I became great and increased more than all who were before me in Jerusalem; also my wisdom stayed with me. 10 And all that my eyes desired, I did not set aside from them; I withheld not my heart from all mirth; for my heart rejoiced from all my labor; and this was my part from all my labor. 11 Then I faced on all my works that my hands had done, and on the labor that I had labored to do. And, lo, all is vanity and striving after wind, and there is no profit under the sun.
ECB(i) 4 I greatened my works; I built houses; I planted vineyards; 5 I worked gardens and orchards; and in them I planted trees of all fruits: 6 I worked pools of water to wet the forest to sprout trees; 7 I chattelized servants and maids and had sons of my house; I also had abundant chattel of oxen and flocks above all that were in Yeru Shalem at my face: 8 I also gathered silver and gold and the peculiar treasure of sovereigns and of the jurisdictions: I worked songsters and songtresses and the delights of the sons of humanity and mistresses of mistresses. 9 Thus I greatened and increased more than all ere my face in Yeru Shalem; also my wisdom stayed with me: 10 and whatever my eyes asked I set not aside from them, nor withheld my heart from any cheerfulness; for my heart cheered in all my toil: and this was my allotment of all my toil. 11 Then I faced all the works my hands worked and on the toil I toiled to work; and behold, all is vanity and gnawing of spirit and there is no advantage under the sun.
ACV(i) 4 I made for me great works. I built for me houses. I planted for me vineyards. 5 I made for me gardens and parks, and I planted trees in them of all kinds of fruit. 6 I made for me pools of water, to water from there the forest where trees were reared. 7 I bought men-servants and maid-servants, and had servants born in my house. I also had great possessions of herds and flocks, above all who were before me in Jerusalem. 8 I also gathered for me silver and gold, and the treasure of kings and of the provinces. I got for me men-singers and women-singers, and the luxuries of the sons of men, and a wife and wives. 9 So I was great, and increased more than all who were before me in Jerusalem. Also my wisdom remained with me. 10 And whatever my eyes desired I kept not from them. I did not withhold my heart from any joy. For my heart rejoiced because of all my labor, and this was my portion from all my labor. 11 Then I looked on all the works that my hands had wrought, and on the labor that I had labored to do, and, behold, all was vanity and a striving after wind, and there was no profit under the sun.
WEB(i) 4 I made myself great works. I built myself houses. I planted myself vineyards. 5 I made myself gardens and parks, and I planted trees in them of all kinds of fruit. 6 I made myself pools of water, to water from it the forest where trees were grown. 7 I bought male servants and female servants, and had servants born in my house. I also had great possessions of herds and flocks, above all who were before me in Jerusalem. 8 I also gathered silver and gold for myself, and the treasure of kings and of the provinces. I got myself male and female singers, and the delights of the sons of men: musical instruments, and that of all sorts. 9 So I was great, and increased more than all who were before me in Jerusalem. My wisdom also remained with me. 10 Whatever my eyes desired, I didn’t keep from them. I didn’t withhold my heart from any joy, for my heart rejoiced because of all my labor, and this was my portion from all my labor. 11 Then I looked at all the works that my hands had worked, and at the labor that I had labored to do; and behold, all was vanity and a chasing after wind, and there was no profit under the sun.
WEB_Strongs(i)
  4 H1431 I made myself great H4639 works. H1129 I built H1004 myself houses. H5193 I planted H3754 myself vineyards.
  5 H6213 I made H1593 myself gardens H6508 and parks, H5193 and I planted H6086 trees H6529 in them of all kinds of fruit.
  6 H6213 I made H1295 myself pools H4325 of water, H8248 to water H3293 from it the forest H3293 where trees H6779 were reared.
  7 H7069 I bought H5650 male servants H8198 and female servants, H1121 and had servants born H1004 in my house. H7235 I also had great H4735 possessions H6629 of herds H1241 and flocks, above H6440 all who were before H3389 me in Jerusalem;
  8 H3664 I also gathered H3701 silver H2091 and gold H5459 for myself, and the treasure H4428 of kings H4082 and of the provinces. H6213 I got H7891 myself male H7891 and female singers, H8588 and the delights H1121 of the sons H120 of men—musical H7705 instruments, and that of all sorts.
  9 H1431 So I was great, H3254 and increased H6440 more than all who were before H3389 me in Jerusalem. H2451 My wisdom H5975 also remained with me.
  10 H5869 Whatever my eyes H7592 desired, H680 I didn't keep H4513 from them. I didn't withhold H3820 my heart H8057 from any joy, H3820 for my heart H8056 rejoiced H5999 because of all my labor, H2506 and this was my portion H5999 from all my labor.
  11 H6437 Then I looked H4639 at all the works H3027 that my hands H6213 had worked, H5999 and at the labor H5999 that I had labored H6213 to do; H1892 and behold, all was vanity H7469 and a chasing H7307 after wind, H3504 and there was no profit H8121 under the sun.
NHEB(i) 4 I made myself great works. I built myself houses. I planted myself vineyards. 5 I made myself gardens and parks, and I planted trees in them of all kinds of fruit. 6 I made myself pools of water, to water from it the forest where trees were reared. 7 I bought male servants and female servants, and had servants born in my house. I also had great possessions of herds and flocks, above all who were before me in Jerusalem; 8 I also gathered silver and gold for myself, and the treasure of kings and of the provinces. I got myself male and female singers, and the delights of the sons of men—musical instruments, and that of all sorts. 9 So I was great, and increased more than all who were before me in Jerusalem. My wisdom also remained with me. 10 Whatever my eyes desired, I did not keep from them. I did not withhold my heart from any joy, for my heart rejoiced because of all my labor, and this was my portion from all my labor. 11 Then I looked at all the works that my hands had worked, and at the labor that I had labored to do; and look, all was vanity and a chasing after wind, and there was no profit under the sun.
AKJV(i) 4 I made me great works; I built me houses; I planted me vineyards: 5 I made me gardens and orchards, and I planted trees in them of all kind of fruits: 6 I made me pools of water, to water therewith the wood that brings forth trees: 7 I got me servants and maidens, and had servants born in my house; also I had great possessions of great and small cattle above all that were in Jerusalem before me: 8 I gathered me also silver and gold, and the peculiar treasure of kings and of the provinces: I got me men singers and women singers, and the delights of the sons of men, as musical instruments, and that of all sorts. 9 So I was great, and increased more than all that were before me in Jerusalem: also my wisdom remained with me. 10 And whatever my eyes desired I kept not from them, I withheld not my heart from any joy; for my heart rejoiced in all my labor: and this was my portion of all my labor. 11 Then I looked on all the works that my hands had worked, and on the labor that I had labored to do: and, behold, all was vanity and vexation of spirit, and there was no profit under the sun.
AKJV_Strongs(i)
  4 H1431 I made me great H4639 works; H1129 I built H1004 me houses; H5193 I planted H3754 me vineyards:
  5 H6213 I made H1593 me gardens H6508 and orchards, H5193 and I planted H6086 trees H3605 in them of all H6529 kind of fruits:
  6 H6213 I made H1295 me pools H4325 of water, H8248 to water H3293 therewith the wood H6779 that brings H6779 forth H6086 trees:
  7 H7069 I got H5650 me servants H8198 and maidens, H1961 and had H1121 servants born H1004 in my house; H1571 also H1961 I had H7235 great H4735 possessions H1241 of great H4735 and small cattle H3605 above all H3389 that were in Jerusalem H6440 before me:
  8 H3664 I gathered H1571 me also H3701 silver H2091 and gold, H5459 and the peculiar H4428 treasure of kings H4082 and of the provinces: H6213 I got H7891 me men singers H7891 and women singers, H8588 and the delights H1121 of the sons H120 of men, H7705 as musical instruments, and that of all sorts.
  9 H1431 So I was great, H3254 and increased H3605 more than all H6440 that were before H3389 me in Jerusalem: H637 also H2451 my wisdom H5975 remained with me.
  10 H3605 And whatever H834 H5869 my eyes H7592 desired H680 I kept H4513 not from them, I withheld H3820 not my heart H3605 from any H8057 joy; H3820 for my heart H8055 rejoiced H3605 in all H5999 my labor: H2088 and this H2506 was my portion H3605 of all H5999 my labor.
  11 H6437 Then I looked H3605 on all H4639 the works H3027 that my hands H6213 had worked, H5999 and on the labor H5998 that I had labored H6213 to do: H2009 and, behold, H3605 all H1892 was vanity H7469 and vexation H7307 of spirit, H369 and there was no H3504 profit H8478 under H8121 the sun.
KJ2000(i) 4 I made myself great works; I built houses; I planted vineyards: 5 I made myself gardens and orchards, and I planted trees in them with all kind of fruit: 6 I made myself pools of water, with which to water the forest that brings forth trees: 7 I got myself male and female servants, and had servants born in my house; also I had great possessions of great and small cattle more than all that were in Jerusalem before me: 8 I gathered for myself also silver and gold, and the special treasures of kings and of the provinces: I got men singers and women singers, the delights of the sons of men, and musical instruments of all sorts. 9 So I was great, and increased more than all that were before me in Jerusalem: also my wisdom remained with me. 10 And whatsoever my eyes desired I kept not from them, I withheld not my heart from any joy; for my heart rejoiced in all my labor: and this was my reward of all my labor. 11 Then I looked on all the works that my hands had made, and on the labor that I had expended on it: and, behold, all was vanity and like grasping the wind, and there was no profit under the sun.
UKJV(i) 4 I made me great works; I built me houses; I planted me vineyards: 5 I made me gardens and orchards, and I planted trees in them of all kind of fruits: 6 I made me pools of water, to water therewith the wood that brings forth trees: 7 I got me servants and maidens, and had servants born in my house; also I had great possessions of great and small cattle above all that were in Jerusalem before me: 8 I gathered me also silver and gold, and the exclusive treasure of kings and of the provinces: I got me men singers and women singers, and the delights of the sons of men, as musical instruments, and that of all sorts. 9 So I was great, and increased more than all that were before me in Jerusalem: also my wisdom remained with me. 10 And whatsoever mine eyes desired I kept not from them, I withheld not my heart from any joy; for my heart rejoiced in all my labour: and this was my portion of all my labour. 11 Then I looked on all the works that my hands had wrought, and on the labour that I had laboured to do: and, behold, all was vanity and vexation of spirit, and there was no profit under the sun.
TKJU(i) 4 I made great works for myself; I built myself houses; I planted myself vineyards: 5 I made myself gardens and orchards, and I planted trees in them of all kind of fruits: 6 I made myself pools of water, to water with them the wood that brings forth trees: 7 I got myself servants and maidens, and had servants born in my house; also I had great possessions of large and small domestic beasts above all that were in Jerusalem before me: 8 I also gathered for myself silver and gold, and the peculiar treasure of kings and of the provinces: I got myself men singers and women singers, and the delights of the sons of men, as musical instruments, and of all sorts. 9 So I was great, and increased more than all that were before me in Jerusalem: Also my wisdom remained with me. 10 And whatever my eyes desired I did not keep from them, I did not withhold my heart from any joy; for my heart rejoiced in all my labor: And this was my portion of all my labor. 11 Then I looked on all the works that my hands had worked, and on the labor that I had labored to do: And behold, all was vanity and vexation of spirit, and there was no profit under the sun.
CKJV_Strongs(i)
  4 H1431 I made for me great H4639 works; H1129 I built H1004 houses; H5193 I planted H3754 vineyards:
  5 H6213 I made H1593 for me gardens H6508 and orchards, H5193 and I planted H6086 trees H6529 in them of all kind of fruits:
  6 H6213 I made H1295 for me pools H4325 of water, H8248 to water H3293 with it the wood H6779 that brings forth H6086 trees:
  7 H7069 I got H5650 for me servants H8198 and maidens, H1121 and had servants born H1004 in my house; H7235 also I had great H4735 possessions H1241 of great H6629 and small cattle H3389 above all that were in Jerusalem H6440 before me:
  8 H3664 I gathered H3701 for me also silver H2091 and gold, H5459 and the peculiar treasure H4428 of kings H4082 and of the provinces: H6213 I got H7891 me men singers H7891 and women singers, H8588 and the delights H1121 of the sons H120 of men, H7705 as musical instruments, and that of all sorts.
  9 H1431 So I was great, H3254 and increased H6440 more than all that were before H3389 me in Jerusalem: H2451 also my wisdom H5975 remained with me.
  10 H5869 And whatever my eyes H7592 desired H680 I kept H4513 not from them, I withheld H3820 not my heart H8057 from any joy; H3820 for my heart H8056 rejoiced H5999 in all my labor: H2506 and this was my portion H5999 of all my labor.
  11 H6437 Then I looked H4639 on all the works H3027 that my hands H6213 had done, H5999 and on the labor H5998 that I had labored H6213 to do: H1892 and, behold, all was vanity H7469 and vexation H7307 of spirit, H3504 and there was no profit H8121 under the sun.
EJ2000(i) 4 I made myself great works; I built myself houses; I planted myself vineyards; 5 I made myself gardens and orchards, and I planted trees in them of all kind of fruits; 6 I made myself pools of water, to water with them the forest that brings forth trees; 7 I got myself slaves and maidens and had sons born in my house; also I had great possessions of cattle and sheep above all that were in Jerusalem before me; 8 I gathered unto myself also silver and gold and the peculiar treasure of kings and of the provinces; I obtained men singers and women singers and all the delights of the sons of men, musical instruments, and those of all sorts. 9 So I was great and increased more than all that were before me in Jerusalem, and more than that, my wisdom remained with me. 10 And whatever my eyes desired I did not keep from them; I did not withhold my heart from any pleasure; for my heart rejoiced in all my labour, and this was my portion of all my labour. 11 At last I looked on all the works that my hands had wrought and on the labour that I had laboured to do; and, behold, all was vanity and vexation of spirit, and there was no profit under the sun.
CAB(i) 4 I enlarged my work; I built myself houses; I planted myself vineyards. 5 I made for myself gardens and orchards, and planted in them every kind of fruit tree. 6 I made myself pools of water, to water from them the timber-bearing wood. 7 I acquired servants and maidens, and servants were born to me in the house. Also I had abundant possessions of flocks and herds, beyond all who were before me in Jerusalem. 8 Moreover I collected for myself both silver and gold, and the peculiar treasures of kings and provinces. I procured for myself singing men and singing women, and delights of the sons of men, a butler and female cupbearers. 9 So I became great, and advanced beyond all that were before in Jerusalem. Also my wisdom was established to me. 10 And whatever my eyes desired, I withheld not from them, I withheld not my heart from all my mirth; for my heart rejoiced in all my labor; and this was my portion of all my labor. 11 And I looked on all my works which my hands had done, and on my labor which I labored to perform, and behold, all was vanity and grasping for the wind, and there is no advantage under the sun.
LXX2012(i) 4 I enlarged my work; I built me houses; I planted me vineyards. 5 I made me gardens and orchards, and planted in them every kind of fruit tree. 6 I made me pools of water, to water from them the timber-bearing wood. 7 I got servants and maidens, and servants were born to me in the house: also I had abundant possession of flocks and herds, beyond all who were before me in Jerusalem. 8 Moreover I collected for myself both silver and gold also, and the peculiar treasures of kings and provinces: I procured me singing men and singing women, and delights of the sons of men, a butler and female cupbearers. 9 So I became great, and advanced beyond all that were before in Jerusalem: also my wisdom was established to me. 10 And whatever mine eyes desired, I withheld not from them, I withheld not my heart from all my mirth: for my heart rejoiced in all my labor; and this was my portion of all my labor. 11 And I looked on all my works which my hands had wrought, and on my labor which I laboured to perform: and behold, all was vanity and waywardness of spirit, and there is no advantage under the sun.
NSB(i) 4 I made great works. I built houses for myself. I planted vineyards for myself. 5 I made myself parks and fruit gardens, planting in them fruit-trees of all kinds. 6 I made water pools from which to water the young trees. 7 I acquired male and female servants, and they gave birth to sons and daughters in my house. I had great wealth of herds and flocks, more than all who were in Jerusalem before me. 8 I gathered silver and gold and the wealth of kings and of countries. I acquired male and female singers, the delights of the sons of men, girls of all sorts to be my brides. 9 I became great and increased more than all who had been before me in Jerusalem and my wisdom remained with me. 10 Whatever my eyes desired I did not keep from them. I did not withhold joy from my heart. My heart took pleasure in all my work and this was my reward. 11 I looked at all the works my hands accomplished. I saw everything I had worked to do. I saw that all was vanity and grasping for the wind. It was to no purpose for there was no profit under the sun.
ISV(i) 4 A Testimony to Extravagant WorksWith respect to my extravagant works, I built houses for myself; I planted vineyards for myself. 5 I constructed gardens and orchards for myself, and within them I planted all kinds of fruit trees. 6 I built for myself water reservoirs to irrigate forests that produce trees.
7 A Testimony to Extravagant PossessionsI acquired male and female slaves, and had other slaves born in my house. I also acquired for myself increasing numbers of herds and flocks—more than anyone who had lived before me in Jerusalem. 8 I also accumulated silver, gold, and the wealth of kings and their kingdoms. I gathered around me both male and female singers, along with what delights a man—all sorts of mistresses.
9 A Testimony to Extravagant PositionSo I became great, greater than anyone who had lived before me in Jerusalem. Throughout all of this, I remained wise. 10 Whenever I wanted something I had seen, I never refused that desire. Instead, I enjoyed everything I did, and this became the reward in what I had undertaken. 11 Then I examined all of my accomplishments that I had brought about by my own efforts, including the work that I had labored so hard to complete—and it was all pointless, like chasing after the wind, and there was nothing to be gained on earth.
LEB(i) 4 I accomplished great things.* I built for myself houses; I planted for myself vineyards. 5 I made for myself gardens and parks, and I planted all sorts of fruit trees in them. 6 I made for myself pools of water from which to irrigate a grove of flourishing trees. 7 I acquired male slaves and female slaves, as well as children born in my house. I also had livestock, cattle, and flocks more than anyone who was before me in Jerusalem. 8 I also gathered to myself silver and gold—the royal and provincial treasuries. I acquired for myself male and female singers, as well as the delight of men,* voluptuous concubines.* 9 Thus, I accomplished far more* than anyone who was before me in Jerusalem—indeed, my wisdom stood by me. 10 I neither withheld anything from my eyes that they desired, nor did I deprive any pleasure from my heart. My heart rejoiced in all my toil, for this was my reward from all my toil. 11 Yet when I considered* all the effort which I expended and the toil with which I toiled to do, then behold, "Everything is vanity and chasing wind! There is nothing profitable under the sun!"
BSB(i) 4 I expanded my pursuits. I built houses and planted vineyards for myself. 5 I made gardens and parks for myself, where I planted all kinds of fruit trees. 6 I built reservoirs to water my groves of flourishing trees. 7 I acquired menservants and maidservants, and servants were born in my house. I also owned more herds and flocks than anyone in Jerusalem before me, 8 and I accumulated for myself silver and gold and the treasure of kings and provinces. I gathered to myself male and female singers, and the delights of the sons of men—many concubines. 9 So I became great and surpassed all in Jerusalem who had preceded me; and my wisdom remained with me. 10 Anything my eyes desired, I did not deny myself. I refused my heart no pleasure. For my heart took delight in all my work, and this was the reward for all my labor. 11 Yet when I considered all the works that my hands had accomplished and what I had toiled to achieve, I found everything to be futile, a pursuit of the wind; there was nothing to be gained under the sun.
MSB(i) 4 I expanded my pursuits. I built houses and planted vineyards for myself. 5 I made gardens and parks for myself, where I planted all kinds of fruit trees. 6 I built reservoirs to water my groves of flourishing trees. 7 I acquired menservants and maidservants, and servants were born in my house. I also owned more herds and flocks than anyone in Jerusalem before me, 8 and I accumulated for myself silver and gold and the treasure of kings and provinces. I gathered to myself male and female singers, and the delights of the sons of men—many concubines. 9 So I became great and surpassed all in Jerusalem who had preceded me; and my wisdom remained with me. 10 Anything my eyes desired, I did not deny myself. I refused my heart no pleasure. For my heart took delight in all my work, and this was the reward for all my labor. 11 Yet when I considered all the works that my hands had accomplished and what I had toiled to achieve, I found everything to be futile, a pursuit of the wind; there was nothing to be gained under the sun.
MLV(i) 4 I made great works for me. I built houses for me. I planted vineyards for me. 5 I made gardens for me and parks and I planted trees in them of all kinds of fruit. 6 I made pools of water for me, to water the forest from there where trees were reared.
7 I bought men-servants and maid-servants and had servants born in my house. I also had great possessions of herds and flocks, above all who were before me in Jerusalem. 8 I also gathered silver and gold and the treasure of kings and of the provinces for me. 9 I got for me male-singers and female-singers and the luxuries of the sons of men and a wife and wives.
So I was great and increased more than all who were before me in Jerusalem. Also my wisdom remained with me.
10 And whatever my eyes desired I did not keep from them. I did not withhold my heart from any joy. Because my heart rejoiced because of all my labor and this was my portion from all my labor.
11 Then I looked on all the works that my hands had worked and on the labor that I had labored to do, and behold, all was vanity and a striving after wind and there was no profit under the sun.
VIN(i) 4 I made me great works, I built me houses, and planted vineyards, 5 I made for myself gardens and parks, and I planted all sorts of fruit trees in them. 6 I made water pools from which to water the young trees. 7 I acquired male and female servants, and they gave birth to sons and daughters in my house. I had great wealth of herds and flocks, more than all who were in Jerusalem before me. 8 I also gathered silver and gold to myself, and the treasure of kings and of the provinces. I got men singers and women singers for myself, and the delights of the sons of men, a wife and very many wives. 9 And I became great and increased more than all who were before me in Jerusalem; also my wisdom stayed with me. 10 I neither withheld anything from my eyes that they desired, nor did I deprive any pleasure from my heart. My heart rejoiced in all my toil, for this was my reward from all my toil. 11 Yet when I faced all my deeds that my hands had done, And the toil that I had toiled in doing them, Behold, the whole was vanity and a grazing on wind, And there was nothing of advantage under the sun."
Luther1545(i) 4 Ich tat große Dinge; ich bauete Häuser, pflanzte Weinberge, 5 ich machte mir Gärten und Lustgärten und pflanzte allerlei fruchtbare Bäume drein; 6 ich machte mir Teiche, daraus zu wässern den Wald der grünenden Bäume. 7 Ich hatte Knechte und Mägde und Gesinde; ich hatte eine größere Habe an Rindern und Schafen denn alle, die vor mir zu Jerusalem gewesen waren. 8 Ich sammelte mir auch Silber und Gold und von den Königen und Ländern einen Schatz. Ich schaffte mir Sänger und Sängerinnen und Wollust der Menschen, allerlei Saitenspiel, 9 und nahm zu über alle, die vor mir zu Jerusalem gewesen waren; auch blieb Weisheit bei mir. 10 Und alles, was meine Augen wünschten, das ließ ich ihnen, und wehrete meinem Herzen keine Freude, daß es fröhlich war von aller meiner Arbeit; und das hielt ich für mein Teil von aller meiner Arbeit. 11 Da ich aber ansah alle meine Werke, die meine Hand getan hatte, und Mühe, die ich gehabt hatte, siehe, da war es alles eitel und Jammer und nichts mehr unter der Sonne.
Luther1545_Strongs(i)
  4 H1431 Ich tat große H4639 Dinge H1004 ; ich bauete Häuser H5193 , pflanzte H3754 Weinberge,
  5 H6213 ich machte H1593 mir Gärten H6508 und Lustgärten H5193 und pflanzte H6529 allerlei fruchtbare H6086 Bäume drein;
  6 H6213 ich machte H1295 mir Teiche H8248 , daraus zu wässern H3293 den Wald H6779 der grünenden H6086 Bäume .
  7 H7069 Ich hatte H5650 Knechte H1121 und H8198 Mägde H1004 und Gesinde H4735 ; ich hatte eine größere Habe H1241 an Rindern H6629 und Schafen H6440 denn alle, die vor mir H3389 zu Jerusalem H7235 gewesen waren .
  8 H3664 Ich sammelte H3701 mir auch Silber H6213 und H2091 Gold H1121 und H5459 von H4428 den Königen H4082 und Ländern H7891 einen Schatz. Ich schaffte mir Sänger H120 und Sängerinnen und Wollust der Menschen, allerlei Saitenspiel,
  9 H5975 und H1431 nahm zu H3254 über H6440 alle, die vor mir H3389 zu Jerusalem H2451 gewesen waren; auch blieb Weisheit bei mir.
  10 H5869 Und alles, was meine Augen H7592 wünschten, das ließ ich H3820 ihnen, und wehrete meinem Herzen H8057 keine Freude H8056 , daß es fröhlich H5999 war von aller meiner Arbeit H2506 ; und das hielt ich für mein Teil H5999 von aller meiner Arbeit .
  11 H6437 Da ich aber ansah H4639 alle meine Werke H3027 , die meine Hand H6213 getan H6213 hatte H7307 , und H5999 Mühe H5998 , die ich gehabt hatte H1892 , siehe, da war es alles eitel und Jammer und nichts H8121 mehr unter der Sonne .
Luther1912(i) 4 Ich tat große Dinge: ich baute Häuser, pflanzte Weinberge; 5 ich machte mir Gärten und Lustgärten und pflanzte allerlei fruchtbare Bäume darein; 6 ich machte mir Teiche, daraus zu wässern den Wald der grünenden Bäume; 7 ich hatte Knechte und Mägde und auch Gesinde, im Hause geboren; ich hatte eine größere Habe an Rindern und Schafen denn alle, die vor mir zu Jerusalem gewesen waren; 8 ich sammelte mir auch Silber und Gold und von den Königen und Ländern einen Schatz; ich schaffte mir Sänger und Sängerinnen und die Wonne der Menschen, allerlei Saitenspiel; 9 und nahm zu über alle, die vor mir zu Jerusalem gewesen waren; auch blieb meine Weisheit bei mir; 10 und alles, was meine Augen wünschten, das ließ ich ihnen und wehrte meinem Herzen keine Freude, daß es fröhlich war von aller meiner Arbeit; und das hielt ich für mein Teil von aller meiner Arbeit. 11 Da ich aber ansah alle meine Werke, die meine Hand gemacht hatte, und die Mühe, die ich gehabt hatte, siehe, da war es alles eitel und Haschen nach dem Wind und kein Gewinn unter der Sonne.
Luther1912_Strongs(i)
  4 H1431 Ich tat große H4639 Dinge H1129 : ich baute H1004 Häuser H5193 , pflanzte H3754 Weinberge;
  5 H6213 ich machte H1593 mir Gärten H6508 und Lustgärten H5193 und pflanzte H6529 allerlei fruchtbare H6086 Bäume darein;
  6 H6213 ich machte H1295 H4325 mir Teiche H8248 , daraus zu wässern H3293 den Wald H6779 der grünenden H6086 Bäume;
  7 H7069 ich hatte H5650 Knechte H8198 und Mägde H1004 und auch Gesinde, im Hause H1121 geboren H7235 ; ich hatte eine größere H4735 Habe H1241 an Rindern H6629 und Schafen H6440 denn alle, die vor H3389 mir zu Jerusalem gewesen waren;
  8 H3664 ich sammelte H3701 mir auch Silber H2091 und Gold H4428 und von den Königen H4082 und Ländern H5459 einen Schatz H6213 ; ich schaffte H7891 mir Sänger H7891 und Sängerinnen H8588 und die Wonne H120 H1121 der Menschen H7705 H7705 , allerlei Saitenspiel;
  9 H3254 und nahm H1431 zu über H6440 alle, die vor H3389 mir zu Jerusalem H5975 gewesen waren; auch blieb H2451 meine Weisheit bei mir;
  10 H5869 und alles, was meine Augen H7592 wünschten H680 , das ließ H4513 ich ihnen und wehrte H3820 meinem Herzen H8057 keine Freude H3820 , daß es H8056 fröhlich H5999 war von aller meiner Arbeit H2506 ; und das hielt ich für mein Teil H5999 von aller meiner Arbeit .
  11 H6437 Da ich aber ansah H4639 alle meine Werke H3027 , die meine Hand H6213 gemacht H5999 hatte, und die Mühe H6213 H5998 , die ich gehabt H1892 hatte, siehe, da war es alles eitel H7469 und Haschen H7307 nach Wind H3504 und kein Gewinn H8121 unter der Sonne .
ELB1871(i) 4 Ich unternahm große Werke: Ich baute mir Häuser, ich pflanzte mir Weinberge; 5 ich machte mir Gärten und Parkanlagen, und pflanzte darin Bäume von allerlei Frucht; 6 ich machte mir Wasserteiche, um daraus den mit Bäumen sprossenden Wald zu bewässern. 7 Ich kaufte Knechte und Mägde und hatte Hausgeborene; auch hatte ich ein großes Besitztum an Rind- und Kleinvieh, mehr als alle, die vor mir in Jerusalem waren. 8 Ich sammelte mir auch Silber und Gold und Reichtum der Könige und Landschaften; ich schaffte mir Sänger und Sängerinnen, und die Wonnen der Menschenkinder: Frau und Frauen. 9 Und ich wurde groß und größer, mehr als alle, die vor mir in Jerusalem waren. Auch meine Weisheit verblieb mir. 10 Und was irgend meine Augen begehrten, entzog ich ihnen nicht; ich versagte meinem Herzen keine Freude, denn mein Herz hatte Freude von all meiner Mühe, und das war mein Teil von all meiner Mühe. 11 Und ich wandte mich hin zu allen meinen Werken, die meine Hände gemacht, und zu der Mühe, womit ich wirkend mich abgemüht hatte: und siehe, das alles war Eitelkeit und ein Haschen nach Wind; und es gibt keinen Gewinn unter der Sonne.
ELB1905(i) 4 Ich unternahm große Werke: Ich baute mir Häuser, ich pflanzte mir Weinberge; 5 ich machte mir Gärten und Parkanlagen, und pflanzte darin Bäume von allerlei Frucht; 6 ich machte mir Wasserteiche, um daraus den mit Bäumen sprossenden Wald zu bewässern. 7 Ich kaufte Knechte und Mägde und hatte Hausgeborene; auch hatte ich ein großes Besitztum an Rind- und Kleinvieh, mehr als alle, die vor mir in Jerusalem waren. 8 Ich sammelte mir auch Silber und Gold und Reichtum der Könige und Landschaften; ich schaffte mir Sänger und Sängerinnen, und die Wonnen der Menschenkinder: Frau und Frauen. 9 Und ich wurde groß und größer, mehr als alle, die vor mir in Jerusalem waren. Auch meine Weisheit verblieb mir. 10 Und was irgend meine Augen begehrten, entzog ich ihnen nicht; ich versagte meinem Herzen keine Freude, denn mein Herz hatte Freude von all meiner Mühe, und das war mein Teil von all meiner Mühe. 11 Und ich wandte mich hin zu allen meinen Werken, die meine Hände gemacht, und zu der Mühe, womit ich wirkend mich abgemüht hatte: und siehe, das alles war Eitelkeit und ein Haschen nach Wind; und es gibt keinen Gewinn unter der Sonne.
ELB1905_Strongs(i)
  4 H1431 Ich unternahm große H4639 Werke H1129 : Ich baute H1004 mir Häuser H5193 , ich pflanzte H3754 mir Weinberge;
  5 H6213 ich machte H1593 mir Gärten H5193 und Parkanlagen, und pflanzte H6086 darin Bäume H6529 von allerlei Frucht;
  6 H6213 ich machte H8248 mir H6086 Wasserteiche, um daraus den mit Bäumen H3293 sprossenden Wald zu bewässern.
  7 H7069 Ich kaufte H5650 Knechte H8198 und Mägde H1241 und hatte Hausgeborene; auch hatte ich ein großes Besitztum an Rind H6629 -und Kleinvieh H7235 , mehr H6440 als alle, die vor mir H3389 in Jerusalem H1004 waren .
  8 H3664 Ich sammelte H120 mir auch H3701 Silber H6213 und H2091 Gold H4428 und Reichtum der Könige H7891 und Landschaften; ich schaffte mir Sänger H1121 und Sängerinnen, und die Wonnen der Menschenkinder : Frau und Frauen.
  9 H1431 Und ich wurde groß und größer H3254 , mehr H6440 als alle, die vor mir H3389 in Jerusalem H2451 waren. Auch meine Weisheit H5975 verblieb mir .
  10 H5869 Und was irgend meine Augen H7592 begehrten, entzog ich H3820 ihnen nicht; ich versagte meinem Herzen H8057 keine Freude H3820 , denn mein Herz H680 hatte Freude von H5999 all meiner Mühe H8056 , und das war H2506 mein Teil H5999 von all meiner Mühe .
  11 H5998 Und ich H6437 wandte H3027 mich hin zu allen meinen Werken, die meine Hände H6213 gemacht H5999 , und zu der Mühe H6213 , womit ich wirkend mich abgemüht hatte H4639 : und siehe, das H1892 alles war Eitelkeit H7469 und ein Haschen H7307 nach Wind H3504 ; und es gibt keinen Gewinn H8121 unter der Sonne .
DSV(i) 4 Ik maakte mij grote werken, ik bouwde mij huizen, ik plantte mij wijngaarden. 5 Ik maakte mij hoven en lusthoven, en ik plantte bomen in dezelve, van allerlei vrucht. 6 Ik maakte mij vijvers van wateren, om daarmede te bewateren het woud, dat met bomen groende. 7 Ik kreeg knechten en maagden, en ik had kinderen des huizes; ook had ik een groot bezit van runderen en schapen, meer dan allen, die voor mij te Jeruzalem geweest waren. 8 Ik vergaderde mij ook zilver en goud, en kleinoden der koningen en der landschappen; ik bestelde mij zangers en zangeressen, en wellustigheden der mensenkinderen, snarenspel, ja, allerlei snarenspel. 9 En ik werd groot, en nam toe, meer dan iemand, die voor mij te Jeruzalem geweest was; ook bleef mijn wijsheid mij bij. 10 En al wat mijn ogen begeerden, dat onttrok ik hun niet; ik wederhield mijn hart niet van enige blijdschap, maar mijn hart was verblijd vanwege al mijn arbeid; en dit was mijn deel van al mijn arbeid. 11 Toen wendde ik mij tot al mijn werken, die mijn handen gemaakt hadden, en tot den arbeid, dien ik werkende gearbeid had; ziet, het was al ijdelheid en kwelling des geestes, en daarin was geen voordeel onder de zon.
DSV_Strongs(i)
  4 H1431 H8689 Ik maakte mij grote H4639 werken H1129 H8804 , ik bouwde H1004 mij huizen H5193 H8804 , ik plantte H3754 mij wijngaarden.
  5 H6213 H8804 Ik maakte H1593 mij hoven H6508 en lusthoven H5193 H8804 , en ik plantte H6086 bomen H6529 in dezelve, van allerlei vrucht.
  6 H6213 H8804 Ik maakte H1295 mij vijvers H4325 van wateren H8248 H8687 , om daarmede te bewateren H3293 het woud H6086 , dat met bomen H6779 H8802 groende.
  7 H7069 H8804 Ik kreeg H5650 knechten H8198 en maagden H1121 , en ik had kinderen H1004 des huizes H7235 H8687 ; ook had ik een groot H4735 bezit H1241 van runderen H6629 en schapen H6440 , meer dan allen, die voor H3389 mij te Jeruzalem geweest waren.
  8 H3664 H8804 Ik vergaderde H3701 mij ook zilver H2091 en goud H5459 , en kleinoden H4428 der koningen H4082 en der landschappen H6213 H8804 ; ik bestelde H7891 H8802 mij zangers H7891 H8802 en zangeressen H8588 , en wellustigheden H1121 H120 der mensenkinderen H7705 , snarenspel H7705 , ja, allerlei snarenspel.
  9 H1431 H8804 En ik werd groot H3254 H8689 , en nam toe H6440 , meer dan iemand, die voor H3389 mij te Jeruzalem H5975 H8804 geweest was; ook bleef H2451 mijn wijsheid mij bij.
  10 H5869 En al wat mijn ogen H7592 H8804 begeerden H680 H8804 , dat onttrok ik H4513 H8804 hun niet; ik wederhield H3820 mijn hart H8057 niet van enige blijdschap H3820 , maar mijn hart H8056 was verblijd H5999 vanwege al mijn arbeid H2506 ; en dit was mijn deel H5999 van al mijn arbeid.
  11 H6437 H8804 Toen wendde ik mij H4639 tot al mijn werken H3027 , die mijn handen H6213 H8804 gemaakt hadden H5999 , en tot den arbeid H6213 H8800 , dien ik werkende H5998 H8804 gearbeid had H1892 ; ziet, het was al ijdelheid H7469 en kwelling H7307 des geestes H3504 , en daarin was geen voordeel H8121 onder de zon.
Giguet(i) 4 J’ai grandi mon œuvre; je me suis bâti des palais; j’ai planté des vignes. 5 Je me suis fait des vergers et des jardins, et j’y ai planté toute une forêt d’arbres fruitiers. 6 J’ai creusé des réservoirs d’eau, pour arroser les jeunes plants de ma forêt. 7 J’ai acheté des esclaves et des servantes, et il m’en est né dans mes demeures; et j’ai eu en outre plus de bœufs et de menus troupeaux qu’aucun de ceux qui, avant moi, ont été en Jérusalem. 8 J’ai amassé aussi l’argent et de l’or, et les trésors des rois et des empires. J’ai eu des chanteurs et des chanteuses; j’ai eu toutes les délices des fils des hommes; j’ai eu des échansons et des femmes pour remplir ma coupe. 9 Et je suis devenu grand, et j’ai possédé plus qu’aucun de ceux qui, avant moi; ont été en Jérusalem, et ma sagesse est demeurée avec moi. 10 Et je n’ai refusé à mes yeux rien de ce qu’ils ont demandé; je n’ai point empêché mon cœur de prendre part à tous mes plaisirs; car mon cœur s’est réjoui en tous mes travaux, et cela même a été le fruit de tous nos labeurs. 11 Et j’ai considéré toutes mes œuvres, tout ce qu’avaient fait mes mains, et la fatigue que j’avais éprouvée en mes travaux; et voilà que tout cela est vanité et présomption d’esprit: ainsi il n’est rien d’excellent sous le soleil.
DarbyFR(i) 4 J'ai fait de grandes choses: je me suis bâti des maisons, je me suis planté des vignes; 5 je me suis fait des jardins et des parcs, et j'y ai planté des arbres à fruit de toute espèce; 6 je me suis fait des réservoirs d'eau pour en arroser la forêt où poussent les arbres. 7 J'ai acquis des serviteurs et des servantes, et j'en ai eu qui sont nés dans ma maison; j'ai eu aussi des troupeaux de gros et de menu bétail, en grand nombre, plus que tous ceux qui ont été avant moi à Jérusalem. 8 Je me suis aussi amassé de l'argent et de l'or, et les trésors des rois et des provinces; je me suis procuré des chanteurs et des chanteuses, et les délices des fils des hommes, une femme et des concubines. 9 Et je suis devenu grand et je me suis accru plus que tous ceux qui ont été avant moi à Jérusalem; et pourtant ma sagesse est demeurée avec moi. 10 Et quoi que mes yeux aient désiré, je ne les en ai point privés; je n'ai refusé à mon coeur aucune joie, car mon coeur s'est réjoui de tout mon travail, et c'est là la part que j'ai eue de tout mon travail. 11 Et je me suis tourné vers toutes les oeuvres que mes mains avaient faites, et vers tout le travail dont je m'étais travaillé pour les faire; et voici, tout était vanité et poursuite du vent, et il n'y en avait aucun profit sous le soleil.
Martin(i) 4 Je me suis fait des choses magnifiques; je me suis bâti des maisons; je me suis planté des vignes. 5 Je me suis fait des jardins et des vergers, et j'y ai planté des arbres fruitiers de toutes sortes. 6 Je me suis fait des réservoirs d'eaux, pour en arroser le parc planté d'arbres. 7 J'ai acquis des hommes et des femmes esclaves; et j'ai eu des esclaves nés en ma maison, et j'ai eu plus de gros et de menu bétail que tous ceux qui ont été avant moi dans Jérusalem. 8 Je me suis aussi amassé de l'argent et de l'or, et des plus précieux joyaux qui se trouvent chez les Rois et dans les Provinces; je me suis acquis des chanteurs et des chanteuses, et les délices des hommes, une harmonie d'instruments de musique, même plusieurs harmonies de toutes sortes d'instruments; 9 Je me suis agrandi, et je me suis accru plus que tous ceux qui ont été avant moi dans Jérusalem, et ma sagesse est demeurée avec moi. 10 Enfin, je n'ai rien refusé à mes yeux de tout ce qu'ils ont demandé, et je n'ai épargné aucune joie à mon cœur; car mon cœur s'est réjoui de tout mon travail; et c'est là tout ce que j'ai eu de tout mon travail. 11 Mais ayant considéré toutes mes œuvres que mes mains avaient faites, et tout le travail auquel je m'étais occupé en les faisant, voilà tout était vanité, et rongement d'esprit; tellement que l'homme n'a aucun avantage de ce qui est sous le soleil.
Segond(i) 4 J'exécutai de grands ouvrages: je me bâtis des maisons; je me plantai des vignes; 5 je me fis des jardins et des vergers, et j'y plantai des arbres à fruit de toute espèce; 6 je me créai des étangs, pour arroser la forêt où croissaient les arbres. 7 J'achetai des serviteurs et des servantes, et j'eus leurs enfants nés dans la maison; je possédai des troupeaux de boeufs et de brebis, plus que tous ceux qui étaient avant moi dans Jérusalem. 8 Je m'amassai de l'argent et de l'or, et les richesses des rois et des provinces. Je me procurai des chanteurs et des chanteuses, et les délices des fils de l'homme, des femmes en grand nombre. 9 Je devins grand, plus grand que tous ceux qui étaient avant moi dans Jérusalem. Et même ma sagesse demeura avec moi. 10 Tout ce que mes yeux avaient désiré, je ne les en ai point privés; je n'ai refusé à mon coeur aucune joie; car mon coeur prenait plaisir à tout mon travail, et c'est la part qui m'en est revenue. 11 Puis, j'ai considéré tous les ouvrages que mes mains avaient faits, et la peine que j'avais prise à les exécuter; et voici, tout est vanité et poursuite du vent, et il n'y a aucun avantage à tirer de ce qu'on fait sous le soleil.
Segond_Strongs(i)
  4 H1431 J’exécutai de grands H8689   H4639 ouvrages H1129  : je me bâtis H8804   H1004 des maisons H5193  ; je me plantai H8804   H3754 des vignes ;
  5 H6213 je me fis H8804   H1593 des jardins H6508 et des vergers H5193 , et j’y plantai H8804   H6086 des arbres H6529 à fruit de toute espèce ;
  6 H6213 je me créai H8804   H1295 des étangs H4325   H8248 , pour arroser H8687   H3293 la forêt H6779 où croissaient H8802   H6086 les arbres.
  7 H7069 J’achetai H8804   H5650 des serviteurs H8198 et des servantes H1121 , et j’eus leurs enfants nés H1004 dans la maison H7235  ; je possédai H8687   H4735 des troupeaux H1241 de bœufs H6629 et de brebis H6440 , plus que tous ceux qui étaient avant H3389 moi dans Jérusalem.
  8 H3664 Je m’amassai H8804   H3701 de l’argent H2091 et de l’or H5459 , et les richesses H4428 des rois H4082 et des provinces H6213 . Je me procurai H8804   H7891 des chanteurs H8802   H7891 et des chanteuses H8802   H8588 , et les délices H1121 des fils H120 de l’homme H7705 , des femmes H7705   en grand nombre.
  9 H1431 Je devins grand H8804   H3254 , plus grand H8689   H6440 que tous ceux qui étaient avant H3389 moi dans Jérusalem H2451 . Et même ma sagesse H5975 demeura H8804   avec moi.
  10 H5869 Tout ce que mes yeux H7592 avaient désiré H8804   H680 , je ne les en ai point privés H8804   H4513  ; je n’ai refusé H8804   H3820 à mon cœur H8057 aucune joie H3820  ; car mon cœur H8056 prenait plaisir H5999 à tout mon travail H2506 , et c’est la part H5999 qui m’en est revenue.
  11 H6437 Puis, j’ai considéré H8804   H4639 tous les ouvrages H3027 que mes mains H6213 avaient faits H8804   H5999 , et la peine H5998 que j’avais prise H8804   H6213 à les exécuter H8800   H1892  ; et voici, tout est vanité H7469 et poursuite H7307 du vent H3504 , et il n’y a aucun avantage H8121 à tirer de ce qu’on fait sous le soleil.
SE(i) 4 Engrandecí mis obras, edifiqué para mí casas, planté para mí viñas; 5 me hice huertos y jardines, y planté en ellos árboles de todos frutos. 6 Me hice estanques de aguas, para regar de ellos el bosque donde crecían los árboles. 7 Poseí siervos y siervas, y tuve hijos de familia; también tuve posesión grande de vacas y ovejas, sobre todos los que fueron antes de mí en Jerusalén. 8 Me allegué también plata y oro, y tesoro preciado de reyes y de provincias; me hice de cantores y cantoras, y todos los deleites de los hijos de los hombres, instrumentos músicos y de todas suertes. 9 Y fui engrandecido, y aumentado más que todos los que fueron antes de mí en Jerusalén; a más de esto perseveró conmigo mi sabiduría. 10 No negué a mis ojos ninguna cosa que desearan, ni aparté mi corazón de placer alguno, porque mi corazón gozó de todo mi trabajo; y esta fue mi parte de toda mi faena. 11 Al fin miré yo todas las obras que habían hecho mis manos, y el trabajo que tomé para hacerlas; y he aquí, todo vanidad y aflicción de espíritu, y sin provecho debajo del sol.
ReinaValera(i) 4 Engrandecí mis obras, edifiquéme casas, plantéme viñas; 5 Híceme huertos y jardines, y planté en ellos árboles de todos frutos; 6 Híceme estanques de aguas, para regar de ellos el bosque donde los árboles crecían. 7 Poseí siervos y siervas, y tuve hijos de familia; también tuve posesión grande de vacas y ovejas, sobre todos los que fueron antes de mí en Jerusalem; 8 Alleguéme también plata y oro, y tesoro preciado de reyes y de provincias; híceme de cantores y cantoras, y los deleites de los hijos de los hombres, instrumentos músicos y de todas suertes. 9 Y fuí engrandecido, y aumentado más que todos los que fueron antes de mí en Jerusalem: á más de esto perseveró conmigo mi sabiduría. 10 No negué á mis ojos ninguna cosa que desearan, ni aparté mi corazón de placer alguno, porque mi corazón gozó de todo mi trabajo: y ésta fué mi parte de toda mi faena. 11 Miré yo luego todas las obras que habían hecho mis manos, y el trabajo que tomé para hacer las: y he aquí, todo vanidad y aflicción de espíritu, y no hay provecho debajo del sol.
JBS(i) 4 Engrandecí mis obras, edifiqué para mí casas, planté para mí viñas; 5 me hice huertos y jardines, y planté en ellos árboles de todos frutos. 6 Me hice estanques de aguas, para regar de ellos el bosque donde crecían los árboles. 7 Poseí siervos y siervas, y tuve hijos de familia; también tuve posesión grande de vacas y ovejas, sobre todos los que fueron antes de mí en Jerusalén. 8 Amontoné también plata y oro, y tesoro preciado de reyes y de provincias; me hice de cantores y cantoras, y todos los deleites de los hijos de los hombres, instrumentos músicos y de todas suertes. 9 Y fui engrandecido, y aumentado más que todos los que fueron antes de mí en Jerusalén; a más de esto perseveró conmigo mi sabiduría. 10 No negué a mis ojos ninguna cosa que desearan, ni aparté mi corazón de placer alguno, porque mi corazón gozó de todo mi trabajo; y esta fue mi parte de toda mi faena. 11 Al fin miré yo todas las obras que habían hecho mis manos, y el trabajo que tomé para hacerlas; y he aquí, todo vanidad y aflicción de espíritu, y sin provecho debajo del sol.
Albanian(i) 4 Kështu kreva punime të mëdha për vete; ndërtova shtëpi, mbolla vreshta, 5 bëra kopshte dhe parqe, duke mbjellë drurë frutorë të çdo lloji; 6 ndërtova pellgje për ujin me të cilat të mund të vadis pyllin që të rriten drurët. 7 Bleva shërbëtorë dhe shërbëtore dhe u bëra me shërbëtorë që lindën në shtëpi; pata pasuri të mëdha në kope me bagëti të trashë dhe të imët më tepër se ata që kishin qenë para meje në Jeruzalem. 8 Grumbullova për vete edhe argjend, ar dhe pasuritë e mbretërve dhe të krahinave; gjeta këngëtarë dhe këngëtare, kënaqësitë e bijve të njerëzve, dhe vegla muzikore të çdo lloji. 9 Kështu u bëra i madh dhe u begatova më tepër se ata që kishin qenë para meje në Jeruzalem; edhe dituria më mbeti mua. 10 Tërë ato që sytë e mi dëshironin, nuk ua mohova atyre; nuk i refuzova zemrës sime asnjë qejf, sepse zemra ime kënaqej me çdo punë timen; dhe ky ka qenë shpërblimi për çdo punë të bërë nga unë. 11 Pastaj u ktheva të shikoj tërë veprat që kishin bërë duart e mia dhe mundin tim për t'i kryer; dhe ja, të gjitha ishin kotësi dhe një kërkim për të kapur erën; nuk kishte asnjë përfitim nën diell.
RST(i) 4 Я предпринял большие дела: построил себе домы, посадил себе виноградники, 5 устроил себе сады и рощи и насадил в них всякие плодовитые дерева; 6 сделал себе водоемы для орошения из них рощей, произращающих деревья; 7 приобрел себе слуг и служанок, и домочадцы были у меня; также крупного и мелкого скота было у меня больше, нежели у всех, бывших прежде меня в Иерусалиме; 8 собрал себе серебра и золота и драгоценностей от царей и областей; завел у себя певцов и певиц и услаждения сынов человеческих – разные музыкальные орудия. 9 И сделался я великим и богатым больше всех, бывших прежде меня в Иерусалиме; и мудрость моя пребыла со мною. 10 Чего бы глаза мои ни пожелали, я не отказывал им, не возбранял сердцу моему никакого веселья, потому что сердце мое радовалось во всех трудах моих, и это было моею долею от всех трудов моих. 11 И оглянулся я на все дела мои, которые сделали руки мои, и на труд, которым трудился я, делая их : и вот, все – суета и томление духа, и нет от них пользы подсолнцем!
Arabic(i) 4 فعظمت عملي. بنيت لنفسي بيوتا غرست لنفسي كروما. 5 عملت لنفسي جنات وفراديس وغرست فيها اشجارا من كل نوع ثمر. 6 عملت لنفسي برك مياه لتسقى بها المغارس المنبتة الشجر. 7 قنيت عبيدا وجواري وكان لي ولدان البيت. وكانت لي ايضا قنية بقر وغنم اكثر من جميع الذين كانوا في اورشليم قبلي. 8 جمعت لنفسي ايضا فضة وذهبا وخصوصيات الملوك والبلدان. اتخذت لنفسي مغنين ومغنيات وتنعمات بني البشر سيدة وسيدات. 9 فعظمت وازددت اكثر من جميع الذين كانوا قبلي في اورشليم وبقيت ايضا حكمتي معي. 10 ومهما اشتهته عيناي لم امسكه عنهما. لم امنع قلبي من كل فرح. لان قلبي فرح بكل تعبي وهذا كان نصيبي من كل تعبي. 11 ثم التفت انا الى كل اعمالي التي عملتها يداي والى التعب الذي تعبته في عمله فاذا الكل باطل وقبض الريح ولا منفعة تحت الشمس
Bulgarian(i) 4 Извърших големи дела: построих си къщи, насадих си лозя, 5 направих си градини и паркове, и насадих в тях всякакви плодни дървета. 6 Направих си водоеми, от които да поливам растящата гора от дървета. 7 Купих слуги и слугини, и имах слуги, родени в дома ми. Имах и стада от едър и дребен добитък, повече от всички, които са били преди мен в Ерусалим. 8 Събрах си и сребро, и злато, и съкровища на царе и страни. Събрах си също певци и певици, и насладите на човешките синове — всякакви изобилни великолепия. 9 Така станах велик и превъзходен повече от всички, които са били преди мен в Ерусалим. Също и мъдростта ми ми остана. 10 И от всичко, което очите ми пожелаха, не им отказах нищо. Не възпрях сърцето си от никакво удоволствие, защото сърцето ми се радваше заради целия ми труд и това беше наградата ми за целия ми труд. 11 И разгледах всичките си дела, които ръцете ми бяха извършили, и труда, в който работейки се трудих, и ето, всичко беше суета и гонене на вятър, и нямаше полза под слънцето.
Croatian(i) 4 Učinih velika djela: sazidah sebi palače, zasadih vinograde; 5 uredih perivoje i voćnjake, nasadih u njima voćke svakojake. 6 Načinih jezera da plodna sadišta natapam. 7 Nakupovah robova i robinja, imadoh i sluge domaće, a tako i stada krupne i sitne stoke više no itko prije mene u Jeruzalemu. 8 Nagomilah srebro i zlato i blago kraljeva i pokrajina, nabavih pjevače i pjevačice i svakoga raskošja ljudskog, sve škrinju na škrinji. 9 I postadoh tako velik, veći no bilo tko prije mene u Jeruzalemu; a nije me ni mudrost moja ostavila. 10 I što god su mi oči poželjele, nisam im uskratio, niti branih srcu svojemu kakva veselja, već se srce moje veselilo svakom trudu mojem, i takva bi nagrada svakom mojem naporu. 11 A onda razmotrih sva svoja djela, sve napore što uložih da do njih dođem - i gle, sve je to opet ispraznost i pusta tlapnja! I ništa nema valjano pod suncem.
BKR(i) 4 Veliké jsem skutky činil, vystavěl jsem sobě domy, štípil jsem sobě vinice. 5 Vzdělal jsem sobě zahrady a štěpnice, a štípil jsem v nich stromy všelijakého ovoce. 6 Nadělal jsem sobě rybníků, abych svlažoval jimi les plodící dříví. 7 Najednal jsem sobě služebníků a děvek, a měl jsem čeled v domě svém; k tomu i stáda skotů a bravů veliká měl jsem nade všecky, kteříž byli přede mnou v Jeruzalémě. 8 Nahromáždil jsem sobě také stříbra a zlata a klínotů od králů a krajin; způsobil jsem sobě zpěváky a zpěvakyně i jiné rozkoše synů lidských a nástroje muzické rozličné. 9 A tak velikým jsem učiněn, a zrostl jsem nade všecky, kteříž přede mnou byli v Jeruzalémě; nadto moudrost má zůstávala při mně. 10 A čehožkoli žádaly oči mé, nezbránil jsem jim, aniž jsem zbraňoval srdci svému jakého veselí; srdce mé zajisté veselilo se ze vší práce mé, a to byl podíl můj ze vší práce mé. 11 Ale jakž jsem se ohlédl na všecky skutky své, kteréž činily ruce mé, a na práci úsilně vedenou, a aj, všecko marnost a trápení ducha, a že nic není užitečného pod sluncem.
Danish(i) 4 Jeg bjorde mine Gerninger store; jeg byggede mig Huse, jeg plantede mig Vingaarde. 5 Jeg anlagde mig Haver og Lystskove, og jeg plantede alle Haande Frugttræer i dem. 6 Jeg gjorde mig Damme for af dem at vande den Skov, som voksede op med Træer. 7 Jeg købte Tjenere og Tjenestepiger, og jeg havde hjemfødt Tyende; jeg havde ogsaa megen Ejendom af stort Kvæg og smaat Kvæg, mere end alle de, som havde været før mig i Jerusalem. 8 Jeg samlede mig ogsaa Sølv og Guld og Ejendom af Konger og af Landskaberne; jeg beskikkede mig Sangere og Sangersker og Menneskens Børns Lyst: Hustru og Hustruer. 9 Og jeg blev mægtig og tog til fremfor alle dem, som havde været før mig i Jerusalem; ogsaa min Visdom blev hos mig. 10 Og alt, hvad mine Øjne begærede, nægtede jeg dem ikke; jeg forholdt ikke mit Hjerte nogen Glæde; thi mit Hjerte havde Glæde af alt mit Arbejde, og dette var min Del af alt mit Arbejde. 11 Og jeg vendte mit Ansigt til alle mine Gerninger, som mine Hænder havde gjort, og til det Arbejde, som jeg med Møje havde gjort: Og se, alt var Forfængelighed og Aandsfortærelse, og der var ingen Fordel under Solen.
CUV(i) 4 我 為 自 己 動 大 工 程 , 建 造 房 屋 , 栽 種 葡 萄 園 , 5 修 造 園 囿 , 在 其 中 栽 種 各 樣 果 木 樹 ; 6 挖 造 水 池 , 用 以 澆 灌 嫩 小 的 樹 木 。 7 我 買 了 僕 婢 , 也 有 生 在 家 中 的 僕 婢 ; 又 有 許 多 牛 群 羊 群 , 勝 過 以 前 在 耶 路 撒 冷 眾 人 所 有 的 。 8 我 又 為 自 己 積 蓄 金 銀 和 君 王 的 財 寶 , 並 各 省 的 財 寶 ; 又 得 唱 歌 的 男 女 和 世 人 所 喜 愛 的 物 , 並 許 多 的 妃 嬪 。 9 這 樣 , 我 就 日 見 昌 盛 , 勝 過 以 前 在 耶 路 撒 冷 的 眾 人 。 我 的 智 慧 仍 然 存 留 。 10 凡 我 眼 所 求 的 , 我 沒 有 留 下 不 給 他 的 ; 我 心 所 樂 的 , 我 沒 有 禁 止 不 享 受 的 ; 因 我 的 心 為 我 一 切 所 勞 碌 的 快 樂 , 這 就 是 我 從 勞 碌 中 所 得 的 分 。 11 後 來 , 我 察 看 我 手 所 經 營 的 一 切 事 和 我 勞 碌 所 成 的 功 。 誰 知 都 是 虛 空 , 都 是 捕 風 ; 在 日 光 之 下 毫 無 益 處 。
CUV_Strongs(i)
  4 H1431 我為自己動大 H4639 工程 H1129 ,建造 H1004 房屋 H5193 ,栽種 H3754 葡萄園,
  5 H6213 修造 H1593 H6508 H5193 ,在其中栽種 H6529 各樣果 H6086 木樹;
  6 H6213 挖造 H4325 H1295 H8248 ,用以澆灌 H6779 嫩小 H3293 H6086 的樹木。
  7 H7069 我買了 H5650 H8198 H1121 ,也有生 H1004 在家中 H7235 的僕婢;又有許多 H1241 牛群 H6629 羊群 H6440 ,勝過以前 H3389 在耶路撒冷眾人所有的。
  8 H3664 我又為自己積蓄 H2091 H3701 H4428 和君王 H5459 的財寶 H4082 ,並各省 H6213 的財寶;又得 H7891 唱歌的男 H7891 H120 H1121 和世人 H8588 所喜愛 H7705 H7705 的物,並許多的妃嬪。
  9 H1431 H3254 這樣,我就日見昌盛 H6440 ,勝過以前 H3389 在耶路撒冷 H2451 的眾人。我的智慧 H5975 仍然存留。
  10 H5869 凡我眼 H7592 所求的 H680 ,我沒有留下 H3820 不給他的;我心 H8057 所樂 H4513 的,我沒有禁止 H3820 不享受的;因我的心 H5999 為我一切所勞碌 H8056 的快樂 H5999 ,這就是我從勞碌 H2506 中所得的分。
  11 H6437 後來,我察看 H3027 我手 H6213 所經營 H4639 的一切事 H5998 和我勞碌 H6213 所成 H1892 的功。誰知都是虛空 H7469 ,都是捕 H7307 H8121 ;在日光 H3504 之下毫無益處。
CUVS(i) 4 我 为 自 己 动 大 工 程 , 建 造 房 屋 , 栽 种 葡 萄 园 , 5 修 造 园 囿 , 在 其 中 栽 种 各 样 果 木 树 ; 6 挖 造 水 池 , 用 以 浇 灌 嫩 小 的 树 木 。 7 我 买 了 仆 婢 , 也 冇 生 在 家 中 的 仆 婢 ; 又 冇 许 多 牛 群 羊 群 , 胜 过 以 前 在 耶 路 撒 冷 众 人 所 冇 的 。 8 我 又 为 自 己 积 蓄 金 银 和 君 王 的 财 宝 , 并 各 省 的 财 宝 ; 又 得 唱 歌 的 男 女 和 世 人 所 喜 爱 的 物 , 并 许 多 的 妃 嫔 。 9 这 样 , 我 就 日 见 昌 盛 , 胜 过 以 前 在 耶 路 撒 冷 的 众 人 。 我 的 智 慧 仍 然 存 留 。 10 凡 我 眼 所 求 的 , 我 没 冇 留 下 不 给 他 的 ; 我 心 所 乐 的 , 我 没 冇 禁 止 不 享 受 的 ; 因 我 的 心 为 我 一 切 所 劳 碌 的 快 乐 , 这 就 是 我 从 劳 碌 中 所 得 的 分 。 11 后 来 , 我 察 看 我 手 所 经 营 的 一 切 事 和 我 劳 碌 所 成 的 功 。 谁 知 都 是 虚 空 , 都 是 捕 风 ; 在 日 光 之 下 毫 无 益 处 。
CUVS_Strongs(i)
  4 H1431 我为自己动大 H4639 工程 H1129 ,建造 H1004 房屋 H5193 ,栽种 H3754 葡萄园,
  5 H6213 修造 H1593 H6508 H5193 ,在其中栽种 H6529 各样果 H6086 木树;
  6 H6213 挖造 H4325 H1295 H8248 ,用以浇灌 H6779 嫩小 H3293 H6086 的树木。
  7 H7069 我买了 H5650 H8198 H1121 ,也有生 H1004 在家中 H7235 的仆婢;又有许多 H1241 牛群 H6629 羊群 H6440 ,胜过以前 H3389 在耶路撒冷众人所有的。
  8 H3664 我又为自己积蓄 H2091 H3701 H4428 和君王 H5459 的财宝 H4082 ,并各省 H6213 的财宝;又得 H7891 唱歌的男 H7891 H120 H1121 和世人 H8588 所喜爱 H7705 H7705 的物,并许多的妃嫔。
  9 H1431 H3254 这样,我就日见昌盛 H6440 ,胜过以前 H3389 在耶路撒冷 H2451 的众人。我的智慧 H5975 仍然存留。
  10 H5869 凡我眼 H7592 所求的 H680 ,我没有留下 H3820 不给他的;我心 H8057 所乐 H4513 的,我没有禁止 H3820 不享受的;因我的心 H5999 为我一切所劳碌 H8056 的快乐 H5999 ,这就是我从劳碌 H2506 中所得的分。
  11 H6437 后来,我察看 H3027 我手 H6213 所经营 H4639 的一切事 H5998 和我劳碌 H6213 所成 H1892 的功。谁知都是虚空 H7469 ,都是捕 H7307 H8121 ;在日光 H3504 之下毫无益处。
Esperanto(i) 4 Mi entreprenis grandajn farojn:mi konstruis al mi domojn, mi plantis al mi vinberejojn; 5 mi arangxis al mi gxardenojn kaj arbaretojn, kaj plantis en ili cxiafruktajn arbojn; 6 mi arangxis al mi akvujojn, por akvumi el ili arbaretojn, kiuj kreskigas arbojn; 7 mi akiris al mi sklavojn kaj sklavinojn, kaj domanojn mi havis; ankaux da bruto granda kaj malgranda mi havis pli multe, ol cxiuj, kiuj estis antaux mi en Jerusalem; 8 mi kolektis al mi ankaux argxenton kaj oron, kaj juvelojn de regxoj kaj landoj; mi havigis al mi kantistojn kaj kantistinojn, kaj plezurojn de homidoj, kaj multajn amantinojn. 9 Kaj mi pligrandigis kaj plimultigis cxion pli ol cxiuj, kiuj estis antaux mi en Jerusalem, kaj mia sagxeco restis kun mi. 10 Kaj cxion, kion postulis miaj okuloj, mi ne rifuzis al ili; mi fortenis mian koron de nenia gxojo, cxar mia koro gxojis pri cxiuj miaj laboroj; kaj cxi tio estis mia rekompenco por cxiuj miaj laboroj. 11 Kaj mi ekrigardis cxiujn farojn, kiujn faris miaj manoj, kaj cxiujn laborojn, kiujn mi plenumis, por fari ilin:kaj jen, cxio estas vantajxo kaj ventajxo, kaj nenia profito estas de ili sub la suno.
Finnish(i) 4 Minä tein suuria töitä: rakensin itselleni taloja, istutin itselleni viinitarhoja. 5 Minä laitoin itselleni puutarhoja ja puistoja ja istutin niihin kaikkinaisia hedelmäpuita. 6 Minä tein itselleni vesilammikoita kastellakseni niistä metsiköitä, joissa puita kasvoi. 7 Minä ostin orjia ja orjattaria, ja kotona syntyneitäkin minulla oli; myös oli minulla karjaa, raavaita ja lampaita, paljon enemmän kuin kenelläkään niistä, jotka olivat olleet ennen minua Jerusalemissa. 8 Minä kokosin itselleni myöskin hopeata ja kultaa ja kuninkaitten ja maakuntien aarteita ja hankin itselleni laulajia ja laulajattaria ja ihmislasten iloja, vaimon, jopa vaimoja. 9 Minä tulin suureksi ja yhä suuremmaksi, yli kaikkien, jotka olivat olleet ennen minua Jerusalemissa. Sen ohessa pysyi minussa viisauteni. 10 Enkä minä pidättänyt silmiäni mistään, mitä ne pyysivät, enkä kieltänyt sydämeltäni mitään iloa, sillä minun sydämeni iloitsi kaikesta vaivannäöstäni, ja se oli minun osani kaikesta vaivannäöstäni. 11 Mutta kun minä käänsin huomioni kaikkiin töihin, joita minun käteni olivat tehneet, ja vaivannäköön, jolla olin vaivannut itseäni niitä tehdessäni, niin katso: se oli kaikki turhuutta ja tuulen tavoittelua; eikä ole hyötyä mistään auringon alla.
FinnishPR(i) 4 Minä tein suuria töitä: rakensin itselleni taloja, istutin itselleni viinitarhoja. 5 Minä laitoin itselleni puutarhoja ja puistoja ja istutin niihin kaikkinaisia hedelmäpuita. 6 Minä tein itselleni vesilammikoita kastellakseni niistä metsiköitä, joissa puita kasvoi. 7 Minä ostin orjia ja orjattaria, ja kotona syntyneitäkin minulla oli; myös oli minulla karjaa, raavaita ja lampaita, paljon enemmän kuin kenelläkään niistä, jotka olivat olleet ennen minua Jerusalemissa. 8 Minä kokosin itselleni myöskin hopeata ja kultaa ja kuninkaitten ja maakuntien aarteita ja hankin itselleni laulajia ja laulajattaria ja ihmislasten iloja, vaimon, jopa vaimoja. 9 Minä tulin suureksi ja yhä suuremmaksi, yli kaikkien, jotka olivat olleet ennen minua Jerusalemissa. Sen ohessa pysyi minussa viisauteni. 10 Enkä minä pidättänyt silmiäni mistään, mitä ne pyysivät, enkä kieltänyt sydämeltäni mitään iloa, sillä minun sydämeni iloitsi kaikesta vaivannäöstäni, ja se oli minun osani kaikesta vaivannäöstäni. 11 Mutta kun minä käänsin huomioni kaikkiin töihin, joita minun käteni olivat tehneet, ja vaivannäköön, jolla olin vaivannut itseäni niitä tehdessäni, niin katso: se oli kaikki turhuutta ja tuulen tavoittelua; eikä ole hyötyä mistään auringon alla.
Haitian(i) 4 Mwen fè gwo zafè: Mwen bati yon bann kay, mwen plante anpil jaden rezen. 5 Mwen fè jaden ak bèl lakou, mwen plante tout kalite pyebwa ki ka donnen ladan yo. 6 Mwen fouye basen pou m' pran dlo, konsa m'a ka wouze tout pyebwa yo. 7 Mwen achte fi kou gason pou sèvi m' esklav, san konte moun ki fèt esklav lakay mwen. Mwen te gen bèt ak zannimo pase tout moun ki janm viv nan lavil Jerizalèm. 8 Mwen ranmase anpil bagay fèt an ajan ak an lò ansanm ak richès lòt chèf k'ap dirije nan pwovens yo. Mwen te gen moun pou chante pou mwen, fi kou gason. Mete sou sa, bagay gason pi renmen, mwen te gen fanm mezi mwen te bezwen. 9 Wi, pou grannèg mwen te grannèg, pi grannèg pase tout lòt moun ki janm viv nan lavil Jerizalèm. Men, mwen pa janm kite sa vire tèt mwen. 10 Mwen te gen tou sa mwen te vle. Mwen pa janm refize tèt mwen ankenn plezi. Mwen te kontan wè tou sa mwen te travay fè. Se kè kontan sa a ki tout rekonpans mwen. 11 Apre sa, mwen kalkile sou tou sa m' te fè ak men m', sou tout traka mwen te bay kò m' pou m' te fè yo. Enben! Mwen jwenn sa pa t' vo anyen. Anyen pa rapòte anyen. Konsa, pa gen ankenn pwofi pou tou sa ou fè sou latè beni.
Hungarian(i) 4 Elvégezém az én szívemben, hogy boritalra adom magamat, (pedig szívem a bölcseséget követé) és elõveszem ezt a bolondságot, mígnem meglátom, hogy az emberek fiainak mi volna jó, a mit cselekedjenek az ég alatt, az életök napjainak száma szerint. 5 Felette nagy dolgokat cselekedtem; építék magamnak házakat; ülteték magamnak szõlõket. 6 Csinálék magamnak kerteket és ékességre való kerteket, és ülteték beléjök mindenféle gyümölcstermõ fákat. 7 Csinálék magamnak víz[tartó] tavakat, hogy azokból öntözzem a fáknak sarjadó erdejét. 8 Szerzék szolgákat és szolgálókat, házamnál nevekedett szolgáim is voltak nékem; öreg és apró barmoknak nyájaival is többel bírtam mindazoknál, a kik voltak én elõttem Jeruzsálemben. 9 Gyûjték magamnak ezüstöt és aranyat is, és királyok drágaságait és tartományokat; szerzék magamnak éneklõ férfiakat és éneklõ asszonyokat, és az emberek fiainak gyönyörûségit, asszonyt és asszonyokat. 10 És nagygyá levék és megnevekedém mindazok felett, a kik elõttem voltak Jeruzsálemben; az én bölcseségem is helyén volt. 11 Valamit kivánnak vala az én szemeim: meg nem fogtam azoktól, meg sem tartóztattam az én szívemet semmi vígasságtól, hanem az én szívem örvendezett minden én munkám[mal gyûjtött jók]ban; mivelhogy ez volt az én részem minden én munkáimból.
Indonesian(i) 4 Karya-karya besar telah kulaksanakan. Kubangun rumah-rumah bagiku. Kubuat taman-taman dan kebun-kebun yang kutanami dengan pohon anggur dan segala macam pohon buah-buahan. 5 (2:4) 6 Kugali kolam-kolam untuk mengairi taman-taman dan kebun-kebun itu. 7 Aku mempunyai banyak budak, baik yang kubeli, maupun yang lahir di rumahku. Ternakku jauh lebih banyak daripada ternak siapa pun yang pernah tinggal di Yerusalem. 8 Kukumpulkan perak dan emas hasil upeti dari raja-raja di negeri-negeri jajahanku. Biduan dan biduanita menyenangkan hatiku dengan nyanyian-nyanyian mereka. Kumiliki juga selir-selir sebanyak yang kuinginkan. 9 Sungguh, aku lebih besar daripada siapa pun yang pernah tinggal di Yerusalem, dan hikmatku pun tetap unggul. 10 Segala keinginanku, kupuaskan. Tak pernah aku menahan diri untuk menikmati kesenangan apa pun. Aku bangga atas segala hasil jerih payahku, dan itulah upahku. 11 Tetapi kemudian kuteliti segala karyaku, dan juga segala jerih payahku untuk menyelesaikan karya-karya itu, maka sadarlah aku bahwa semuanya itu tak ada artinya. Usahaku itu sia-sia seperti mengejar angin saja.
Italian(i) 4 Io ho fatte dell’opere magnifiche; io mi ho edificate delle case; io mi ho piantate delle vigne. 5 Io mi ho fatti degli orti e de’ giardini; ed ho piantati in essi degli alberi fruttiferi di ogni maniera. 6 Io mi ho fatte delle pescine d’acqua, per adacquar con esse il bosco ove crescono gli alberi. 7 Io ho acquistati de’ servi e delle serve, ed ho avuti de’ servi nati ed allevati in casa; ho eziandio avuto molto grosso e minuto bestiame, più che tutti quelli che sono stati innanzi a me in Gerusalemme. 8 Io mi ho eziandio adunato dell’argento, e dell’oro, e delle cose le più care dei re, e delle provincie; io mi ho acquistato de’ cantori e delle cantatrici; ed ho avute delle delizie degli uomini, d’ogni maniera: musica semplice, e musica di concerto. 9 E mi sono aggrandito ed accresciuto più che tutti quelli che sono stati innanzi a me in Gerusalemme; la mia sapienza eziandio mi è restata. 10 E non ho sottratta agli occhi miei cosa alcuna che abbiano chiesta; e non ho divietato il mio cuore da niuna allegrezza; anzi il mio cuore si è rallegrato d’ogni mia fatica; e questo è stato quello che mi è tocco in parte d’ogni mia fatica. 11 Ma, avendo considerate tutte le mie opere che le mie mani aveano fatte; e la fatica che io avea durata a farle, ecco, tutto ciò era vanità, e tormento di spirito; e non vi è di ciò profitto alcuno sotto il sole.
ItalianRiveduta(i) 4 Io intrapresi de’ grandi lavori; mi edificai delle case; mi piantai delle vigne; 5 mi feci de’ giardini e dei parchi, e vi piantai degli alberi fruttiferi d’ogni specie; 6 mi costrussi degli stagni per adacquare con essi il bosco dove crescevano gli alberi; 7 comprai servi e serve, ed ebbi de’ servi nati in casa; ebbi pure greggi ed armenti, in gran numero, più di tutti quelli ch’erano stati prima di me a Gerusalemme; 8 accumulai argento, oro, e le ricchezze dei re e delle province; mi procurai dei cantanti e delle cantanti, e ciò che fa la delizia de’ figliuoli degli uomini, delle donne in gran numero. 9 Così divenni grande, e sorpassai tutti quelli ch’erano stati prima di me a Gerusalemme; e la mia sapienza rimase pur sempre meco. 10 Di tutto quello che i miei occhi desideravano io nulla rifiutai loro; non privai il cuore d’alcuna gioia; poiché il mio cuore si rallegrava d’ogni mia fatica, ed è la ricompensa che m’è toccata d’ogni mia fatica. 11 Poi considerai tutte le opere che le mie mani avevano fatte, e la fatica che avevo durata a farle, ed ecco che tutto era vanità e un correr dietro al vento, e che non se ne trae alcun profitto sotto il sole.
Korean(i) 4 나의 사업을 크게 하였노라 내가 나를 위하여 집들을 지으며 포도원을 심으며 5 여러 동산과 과원을 만들고 그 가운데 각종 과목을 심었으며 6 수목을 기르는 삼림에 물주기 위하여 못을 팠으며 7 노비는 사기도 하였고 집에서 나게도 하였으며 나보다 먼저 예루살렘에 있던 모든 자보다도 소와 양떼의 소유를 많게 하였으며 8 은금과 왕들의 보배와 여러 도의 보배를 쌓고 또 노래하는 남녀와 인생들의 기뻐하는 처와 첩들을 많이 두었노라 9 내가 이같이 창성하여 나보다 먼저 예루살렘에 있던 모든 자보다 지나고 내 지혜도 내게 여전하여 10 무엇이든지 내 마음이 즐거워하는 것을 내가 막지 아니하였으니 이는 나의 모든 수고를 내 마음이 기뻐하였음이라 이것이 나의 모든 수고로 말미암아 얻은 분복이로다 11 그 후에 본즉 내 손으로 한 모든 일과 수고한 모든 수고가 다 헛되어 바람을 잡으려는 것이며 해 아래서 무익한 것이로다
Lithuanian(i) 4 Aš ėmiausi didelių darbų, pasistačiau namų, užsiveisiau vynuogynų, 5 sodų, parkų ir prisodinau juose įvairiausių vaismedžių. 6 Pasidariau tvenkinių ir jų vandeniu laisčiau miško medžius. 7 Pirkau vergų ir vergių, turėjau ir savo namuose gimusių vergų; laikiau dideles bandas galvijų ir avių, didesnes negu prieš mane gyvenusieji Jeruzalėje. 8 Aš įsigijau sidabro, aukso ir kitų turtų iš karalių ir kraštų; pasirūpinau giesmininkų ir giesmininkių, to, ką mėgsta žmonių sūnūs, ir įvairiausių muzikos instrumentų. 9 Aš tapau didis ir išgarsėjau labiau už visus, prieš mane gyvenusius Jeruzalėje. Mano išmintis taip pat pasiliko su manimi. 10 Ko mano akys geidė, nieko joms neatsakiau, nedraudžiau savo širdžiai jokios linksmybės. Mano širdis džiaugėsi mano darbais, ir tai buvo atlyginimas už mano triūsą. 11 Aš pažiūrėjau į visus savo darbus ir triūsą, ir štai, viskas buvo tuštybė ir vėjo gaudymas; iš to nebuvo jokios naudos po saule.
PBG(i) 4 Wielkiem sprawy wykonał; pobudowałem sobie domy, nasadziłem sobie winnic; 5 Naczyniłem sobie ogrodów, i sadów, i naszczepiłem w nich drzew wszelakiego owocu; 6 Pobudowałem sobie stawy ku odwilżaniu przez nie lasu, w którym rośnie drzewo; 7 Nabyłem sobie sług i dziewek, i miałem czeladź w domu moim; do tego i stada wołów, i wielkie trzody owiec miałem nad wszystkich, którzy byli przedemną w Jeruzalemie. 8 Zgromadziłem też sobie srebro i złoto, i klejnoty od królów i krain. Sporządziłem też sobie śpiewaków i śpiewaczki, i inne rozkosze synów ludzkich, i muzyczne naczynia rozliczne. 9 A tak stałem się wielkim i możniejszym nad wszystkich, którzy byli przede mną w Jeruzalemie; nadto mądrość moja zostawała przy mnie. 10 A wszystkiego, czego pożądały oczy moje, nie zabraniałem im, anim odmawiał sercu memu żadnego wesela; ale serce moje weseliło się ze wszystkiej pracy mojej. A toć był dział mój ze wszystkiej pracy mojej. 11 Lecz gdym się obejrzał na wszystkie sprawy swoje, które czyniły ręce moje, i na prace, którem podejmował pracując: oto wszystko marność, i utrapienie ducha, i niemasz nic pożytecznego pod słońcem.
Portuguese(i) 4 Fiz para mim obras magníficas: edifiquei casas, plantei vinhas; 5 fiz hortas e jardins, e plantei neles árvores frutíferas de todas as espécies. 6 Fiz tanques de águas, para deles regar o bosque em que reverdeciam as árvores. 7 Comprei servos e servas, e tive servos nascidos em casa; também tive grandes possessões de gados e de rebanhos, mais do que todos os que houve antes de mim em Jerusalém. 8 Ajuntei também para mim prata e ouro, e tesouros dos reis e das províncias; provi-me de cantores e cantoras, e das delícias dos filhos dos homens, concubinas em grande número. 9 Assim me engrandeci, e me tornei mais rico do que todos os que houve antes de mim em Jerusalém; perseverou também comigo a minha sabedoria. 10 E tudo quanto desejaram os meus olhos não lho neguei, nem privei o meu coração de alegria alguma; pois o meu coração se alegrou por todo o meu trabalho, e isso foi o meu proveito de todo o meu trabalho. 11 Então olhei eu para todas as obras que as minhas mãos haviam feito, como também para o trabalho que eu aplicara em fazê-las; e eis que tudo era vaidade e desejo vão, e proveito nenhum havia debaixo do sol.
Norwegian(i) 4 Jeg utførte store arbeider, jeg bygget mig hus, jeg plantet mig vingårder, 5 jeg gjorde mig haver og parker og plantet i dem alle slags frukttrær, 6 jeg gjorde mig vanndammer til å vanne en skog av opvoksende trær. 7 Jeg kjøpte træler og trælkvinner, jeg hadde tjenestefolk som var født i mitt hus; jeg fikk mig også meget fe, både stort og smått, mere enn alle som hadde vært før mig i Jerusalem; 8 jeg samlet mig også sølv og gull og kostelige skatter som kom fra fremmede konger og land; jeg fikk mig sangere og sangerinner og det som er menneskenes lyst, en hustru og flere. 9 Jeg blev større og mektigere enn alle som hadde vært før mig i Jerusalem; og min visdom hadde ikke forlatt mig. 10 Alt det mine øine attrådde, det forholdt jeg dem ikke, jeg nektet ikke mitt hjerte nogen glede; for mitt hjerte hadde glede av alt mitt strev, og dette var det jeg hadde igjen for alt mitt strev. 11 Men når jeg så på alt det som mine hender hadde gjort, og på den møie det hadde kostet mig, da så jeg at alt sammen var tomhet og jag efter vind, og at det ikke er nogen vinning å nå under solen.
Romanian(i) 4 Am făcut lucruri mari: mi-am zidit case, mi-am sădit vii; 5 mi-am făcut grădini şi livezi de pomi, şi am sădit în ele tot felul de pomi roditori. 6 Mi-am făcut iazuri, ca să ud dumbrava unde cresc copacii. 7 Am cumpărat robi şi roabe, şi am avut copii de casă; am avut cirezi de boi şi turme de oi, mai mult de cît toţi cei ce fuseseră înainte de mine în Ierusalim. 8 Mi-am strîns argint şi aur, şi bogăţii ca de împăraţi şi ţări. Mi-am adus cîntăreţi şi cîntăreţe, şi desfătarea fiilor oamenilor: o mulţime de femei. 9 Am ajuns mare, mai mare de cît toţi cei ce erau înaintea mea în Ierusalim. Mi-am păstrat chiar înţelepciunea. 10 Tot ce mi-au poftit ochii, le-am dat; nu mi-am oprit inima dela nicio veselie, ci am lăsat -o să se bucure de toată truda mea, şi aceasta mi -a fost partea din toată osteneala mea. 11 Apoi, cînd m'am uitat cu băgare de seamă la toate lucrările pe cari le făcusem cu mînile mele, şi la truda cu care le făcusem, am văzut că în toate este numai deşertăciune şi goană după vînt, şi că nu este nimic trainic supt soare.
Ukrainian(i) 4 Поробив я великі діла: поставив для себе доми, задля себе садив виноградники, 5 запровадив для себе садки та гаї, і понасаджував в них усіляких дерев овочевих. 6 Наробив я для себе ставів, щоб поливати із них ліс дерев, що виростали. 7 Набував я для себе рабів та невільниць, були в мене й домівники. А худоби великої та худоби дрібної було в мене більше, ніж у всіх, що в Єрусалимі до мене були! 8 Назбирав я собі також срібла та золота, і скарбів царів та провінцій, завів я собі співаків та співачок, і всякі приємнощі людських синів, жінок наложниць. 9 І звеличувавсь я усе більше та більше, над усіх, що в Єрусалимі до мене були, моя мудрість стояла також при мені. 10 І всього, чого очі мої пожадали, я їм не відмовлював: я не стримував серця свого від жодної втіхи, бо тішилось серце моє від усякого труду мого, і це була частка моя від усякого труду свого! 11 Та коли я звернувся до всіх своїх чинів, що їх поробили були мої руки, і до труду, що я потрудився був, роблячи, й ось усе це марнота та ловлення вітру, і немає під сонцем нічого корисного!...