Ecclesiastes 6:1

HOT(i) 1 ישׁ רעה אשׁר ראיתי תחת השׁמשׁ ורבה היא על האדם׃
Vulgate(i) 1 est et aliud malum quod vidi sub sole et quidem frequens apud homines
Wycliffe(i) 1 Also another yuel is, which Y siy vndur the sunne; and certis it is oft vsid anentis men. 1 What nede is it to a man to seke grettere thingis than hym silf; sithen he knowith not, what schal bifalle to hym in his lijf, in the noumbre of daies of his pilgrimage, and in the tyme that passith as schadowe? ether who may schewe to hym, what thing vndur sunne schal come aftir hym?
Coverdale(i) 1 There is yet a plage vnder ye Sonne, & it is a generall thinge amonge me:
MSTC(i) 1 There is yet a plague under the Sun, and it is a general thing among men:
Matthew(i) 1 Hhere is yet a plage vnder the Sunne, and it is a general thing among men:
Great(i) 1 There is yet a plage vnder the sunne, & it is a generall thing among men:
Geneva(i) 1 There is an euill, which I sawe vnder the sunne, and it is much among men:
Bishops(i) 1 There is yet a plague vnder the sunne, and it is a generall thyng among men
DouayRheims(i) 1 There is also another evil, which I have seen under the sun, and that frequent among men:
KJV(i) 1

There is an evil which I have seen under the sun, and it is common among men:

KJV_Cambridge(i) 1 There is an evil which I have seen under the sun, and it is common among men:
Thomson(i) 1 There is an evil which I have seen under the sun, and itis common among men;
Webster(i) 1 There is an evil which I have seen under the sun, and it is common among men:
Brenton(i) 1 There is an evil which I have seen under the sun, and it is abundant with man:
Brenton_Greek(i) 1 Ἔστι πονηρία ἣν εἶδον ὑπὸ τὸν ἥλιον, καὶ πολλή ἐστιν ἐπὶ τὸ ἄνθρωπον·
Leeser(i) 1 There is an evil which I have seen under the sun, and it is great on men:
YLT(i) 1 There is an evil that I have seen under the sun, and it is great on man:
JuliaSmith(i) 1 There is evil which I saw under the sun, and it is much upon man:
Darby(i) 1 There is an evil that I have seen under the sun, and it is frequent among men:
ERV(i) 1 There is an evil which I have seen under the sun, and it is heavy upon men:
ASV(i) 1 There is an evil which I have seen under the sun, and it is heavy upon men:
JPS_ASV_Byz(i) 1 There is an evil which I have seen under the sun, and it is heavy upon men:
Rotherham(i) 1 Here was an evil, I had seen under the sun,—and it is, common, among men:
CLV(i) 1 There is an evil under the sun that I have seen, And it lies great upon humanity:"
BBE(i) 1 There is an evil which I have seen under the sun, and it is hard on men;
MKJV(i) 1 There is an evil which I have seen under the sun, and it is great among men:
LITV(i) 1 There is an evil that I have seen under the sun, and it is great among men:
ECB(i) 1 There is an evil I saw under the sun - abundant among humanity:
ACV(i) 1 There is an evil which I have seen under the sun, and it is heavy upon men:
WEB(i) 1 There is an evil which I have seen under the sun, and it is heavy on men:
NHEB(i) 1 There is an evil which I have seen under the sun, and it is heavy on men:
AKJV(i) 1 There is an evil which I have seen under the sun, and it is common among men:
KJ2000(i) 1 There is an evil which I have seen under the sun, and it is common among men:
UKJV(i) 1 There is an evil which I have seen under the sun, and it is common among men:
EJ2000(i) 1 ¶ There is another evil which I have seen under the sun, and it is very common among men:
CAB(i) 1 There is an evil which I have seen under the sun, and it is abundant with man.
LXX2012(i) 1 There is an evil which I have seen under the sun, and it is abundant with man:
NSB(i) 1 There is an evil that I have seen under the sun and it is prevalent among men.
ISV(i) 1 There exists another misfortune that I have observed on earth, and it is a heavy burden upon human beings:
LEB(i) 1 Here is another misfortune that I have seen under the sun, and it is prevalent among humankind.
MLV(i) 1 There is an evil which I have seen under the sun and it is heavy upon men:
VIN(i) 1 There is an evil which I have seen under the sun, and it is heavy on men:
Luther1545(i) 1 Es ist ein Unglück, das ich sah unter der Sonne, und ist gemein bei den Menschen:
Luther1912(i) 1 Es ist ein Unglück, das ich sah unter der Sonne, und ist gemein bei den Menschen:
ELB1871(i) 1 Es gibt ein Übel, welches ich unter der Sonne gesehen habe, und schwer lastet es auf dem Menschen:
ELB1905(i) 1 Es gibt ein Übel, welches ich unter der Sonne gesehen habe, und schwer lastet es auf dem Menschen:
DSV(i) 1 Er is een kwaad, dat ik gezien heb onder de zon, en het is veel onder de mensen:
Giguet(i) 1 ¶ Il est un autre mal que j’ai vu sous le soleil, et il est fréquent dans l’homme
DarbyFR(i) 1
Il y a un mal que j'ai vu sous le soleil, et qui est fréquent parmi les hommes:
Martin(i) 1 Il y a un mal que j'ai vu sous le soleil, et qui est fréquent parmi les hommes.
Segond(i) 1 Il est un mal que j'ai vu sous le soleil, et qui est fréquent parmi les hommes.
SE(i) 1 Hay otro mal que he visto debajo del cielo, y muy común entre los hombres:
ReinaValera(i) 1 HAY un mal que he visto debajo del cielo, y muy común entre los hombres:
JBS(i) 1 ¶ Hay otro mal que he visto debajo del cielo, y muy común entre los hombres:
Albanian(i) 1 Éshtë një e keqe tjetër që kam parë nën diell dhe që është e përhapur midis njerëzve:
RST(i) 1 Есть зло, которое видел я под солнцем, и оно часто бывает между людьми:
Arabic(i) 1 يوجد شر قد رأيته تحت الشمس وهو كثير بين الناس.
Bulgarian(i) 1 Има зло, което видях под слънцето и е много сред хората:
Croatian(i) 1 I vidjeh: ima još jedno zlo pod suncem i teško tišti ljude.
BKR(i) 1 Jest bídná věc, kterouž jsem viděl pod sluncem, a lidem obyčejná:
Danish(i) 1 Der er en Ulykke, som jeg saa under Solen, og den er svar over Menneskene:
CUV(i) 1 我 見 日 光 之 下 有 一 宗 禍 患 重 壓 在 人 身 上 ,
CUVS(i) 1 我 见 日 光 之 下 冇 一 宗 祸 患 重 压 在 人 身 上 ,
Esperanto(i) 1 Ekzistas malbono, kiun mi vidis sub la suno, kaj granda gxi estas por la homo:
Finnish(i) 1 On onnettomuus tämäkin, jonka olen nähnyt auringon alla ja joka raskaasti painaa ihmistä:
FinnishPR(i) 1 On onnettomuus tämäkin, jonka olen nähnyt auringon alla ja joka raskaasti painaa ihmistä:
Haitian(i) 1 Mwen wè yon lòt malè sou latè ankò, se bagay ki rive fasil.
Hungarian(i) 1 Van egy gonosz, a melyet láttam a nap alatt, és nagy [baj] az az emberen;
Indonesian(i) 1 Kulihat lagi ketidakadilan yang sangat menekan manusia di dunia ini.
Italian(i) 1 VI è un male che io ho veduto sotto il sole, ed è frequente fra gli uomini;
ItalianRiveduta(i) 1 V’è un male che ho veduto sotto il sole e che grava di frequente sugli uomini:
Korean(i) 1 내가 해 아래서 한가지 폐단 있는 것을 보았나니 이는 사람에게 중한 것이라
Lithuanian(i) 1 Pastebėjau kitą blogybę pasaulyje, kuri yra dažna tarp žmonių.
PBG(i) 1 Jest złe, którem widział pod słońcem, a jest ludziom zwyczajne.
Portuguese(i) 1 Há um mal que tenho visto debaixo do sol, e que pesa muito sobre o homem:
Norwegian(i) 1 Det er en ulykke som jeg har sett under solen, og som hviler tungt på mennesket:
Romanian(i) 1 Este un rău, pe care l-am văzut supt soare, şi care se întîlneşte des între oameni.
Ukrainian(i) 1 Є ще зло, що я бачив під сонцем, і багато його між людьми: