Ecclesiastes 7:27

HOT(i) 27 ראה זה מצאתי אמרה קהלת אחת לאחת למצא חשׁבון׃
IHOT(i) (In English order)
  27 H7200 ראה Behold, H2088 זה this H4672 מצאתי have I found, H559 אמרה saith H6953 קהלת the preacher, H259 אחת one H259 לאחת by one, H4672 למצא to find out H2808 חשׁבון׃ the account:
Vulgate(i) 27 ecce hoc inveni dicit Ecclesiastes unum et alterum ut invenirem rationem
Clementine_Vulgate(i) 27 et inveni amariorem morte mulierem, quæ laqueus venatorum est, et sagena cor ejus; vincula sunt manus illius. Qui placet Deo effugiet illam; qui autem peccator est capietur ab illa.
Wycliffe(i) 27 And Y foond a womman bitterere than deth, which is the snare of hunteris, and hir herte is a net, and hir hondis ben boondis; he that plesith God schal ascape hir, but he that is a synnere, schal be takun of hir.
Coverdale(i) 27 Beholde (sayeth ye preacher) this haue I diligently searched out & proued, yt I might come by knowlege: which as yet I seke, and fynde it not.
MSTC(i) 27 Behold - sayeth the preacher - this have I diligently searched out and proved, that I might come by knowledge: which as yet I seek, and find it not.
Matthew(i) 27 Beholde (sayeth the preacher) this haue I dilygently searched oute and proued, that I myght come by knowledge: whych as yet I seke, and fynde it not.
Great(i) 27 Beholde (sayeth the preacher) thys haue I diligently searched oute & proued. One thinge must be considred with another, that a man may come by knowledge: whych as yet I seke, & fynde it not.
Geneva(i) 27 I haue compassed about, both I and mine heart to knowe and to enquire and to search wisedome, and reason, and to knowe the wickednesse of follie, and the foolishnesse of madnesse,
Bishops(i) 27 Beholde (saith the preacher) this haue I diligently searched out and proued: One thing must be considered with another, that a man may come by knowledge
DouayRheims(i) 27 (7:28) Lo this have I found, said Ecclesiastes, weighing one thing after another, that I might find out the account,
KJV(i) 27 Behold, this have I found, saith the preacher, counting one by one, to find out the account:
KJV_Cambridge(i) 27 Behold, this have I found, saith the preacher, counting one by one, to find out the account:
Webster(i) 27 Behold, this have I found, saith the preacher, counting one by one, to find out the account:
Brenton(i) 27 (7:28) Behold, this have I found, said the Preacher, seeking by one at a time to find out the account,
Brenton_Greek(i) 27 28 ἴδε τοῦτο εὗρον, εἶπεν ὁ ἐκκλησιαστής· μία τῇ μιᾷ τοῦ εὑρεῖν λογισμὸν,
Leeser(i) 27 Behold, this have I found, saith Koheleth, adding one to the other, to find experience,
YLT(i) 27 See, this I have found, said the Preacher, one to one, to find out the reason
JuliaSmith(i) 27 See, this I found, said the preacher: one to one to find understanding
Darby(i) 27 See this which I have found, saith the Preacher, [searching] one by one to find out the reason;
ERV(i) 27 Behold, this have I found, saith the Preacher; [laying] one thing to another, to find out the account:
ASV(i) 27 Behold, this have I found, saith the Preacher, [laying] one thing to another, to find out the account;
JPS_ASV_Byz(i) 27 Behold, this have I found, saith Koheleth, adding one thing to another, to find out the account;
Rotherham(i) 27 See! this, have I found, saith the Proclaimer [counting] one by one, to find a conclusion;
CLV(i) 27 See, this is what I found, said the Assembler:Adding one thing to another to find a design,
BBE(i) 27 Look! this I have seen, said the Preacher, taking one thing after another to get the true account,
MKJV(i) 27 Behold, this I have found, says the Preacher, counting one by one, to find out the sum,
LITV(i) 27 Behold, I have found this, says the Preacher, counting one by one to find out the sum,
ECB(i) 27 See, I found this, says the Congregationer, one by one, to find out the machinations;
ACV(i) 27 Behold, I have found this, says the Preacher, laying one thing to another, to find out the account,
WEB(i) 27 “Behold, I have found this,” says the Preacher, “to one another, to find out the scheme
NHEB(i) 27 Look, this have I found, says the Preacher, one to another, to find out the scheme;
AKJV(i) 27 Behold, this have I found, said the preacher, counting one by one, to find out the account:
KJ2000(i) 27 Behold, this have I found, says the preacher, adding one thing to another, to find out the reason:
UKJV(i) 27 Behold, this have I found, says the preacher, counting one by one, to find out the account:
EJ2000(i) 27 Behold, this I have found, saith the preacher, weighing things one by one to find out the answer,
CAB(i) 27 Behold, this have I found, said the Preacher, seeking by one at a time to find out the account,
LXX2012(i) 27 And I find her [to be], and I will pronounce [to be] more bitter than death the woman which is a snare, and her heart nets, [who has] a band in her hands: [he that is] good in the sight of God shall be delivered from her; but the sinner shall be caught by her.
NSB(i) 27 »Behold, this I have found,« says the preacher, »counting one by one to find out the account:«
ISV(i) 27 “Look at this,” says the Teacher. “Linking one thing to another, I reached this conclusion:
LEB(i) 27 "Look! I found this," said the Teacher,* "while trying to find how the plan fits together.
BSB(i) 27 “Behold,” says the Teacher, “I have discovered this by adding one thing to another to find an explanation.
MSB(i) 27 “Behold,” says the Teacher, “I have discovered this by adding one thing to another to find an explanation.
MLV(i) 27 Behold, I have found this, says the Preacher, laying one thing to another, to find out the account,
VIN(i) 27 "Look at this," says the Teacher. "Linking one thing to another, I reached this conclusion:
Luther1545(i) 27 Schaue, das habe ich funden, spricht der Prediger, eins nach dem andern, daß ich Kunst erfände.
Luther1912(i) 27 Schau, das habe ich gefunden, spricht der Prediger, eins nach dem andern, daß ich Erkenntnis fände.
ELB1871(i) 27 Siehe, dieses habe ich gefunden, spricht der Prediger, indem ich eines zum anderen fügte, um ein richtiges Urteil zu finden:
ELB1905(i) 27 Siehe, dieses habe ich gefunden, spricht der Prediger, indem ich eines zum anderen fügte, um ein richtiges Urteil zu finden:
DSV(i) 27 Ziet, dit heb ik gevonden, zegt de prediker, het ene bij het andere, om de sluitrede te vinden;
DarbyFR(i) 27 Regarde ceci que j'ai trouvé, dit le prédicateur, en examinant les choses une à une pour en trouver la raison,
Martin(i) 27 Vois, dit l'Ecclésiaste, ce que j'ai trouvé en cherchant la raison de toutes choses, l'une après l'autre;
Segond(i) 27 Voici ce que j'ai trouvé, dit l'Ecclésiaste, en examinant les choses une à une pour en saisir la raison;
SE(i) 27 He aquí, esto he hallado, dice el Predicador, pesando las cosas una por una para hallar la razón;
ReinaValera(i) 27 He aquí, esto he hallado, dice el Predicador, pesando las cosas una por una para hallar la razón;
JBS(i) 27 He aquí, esto he hallado, dice el Predicador, pesando las cosas una por una para hallar la razón;
Albanian(i) 27 Ja ajo që gjeta", thotë Predikuesi, "duke i shqyrtuar një për një gjërat, për të gjetur shkakun e tyre.
RST(i) 27 Вот это нашел я, сказал Екклесиаст, испытывая одно за другим.
Arabic(i) 27 انظر. هذا وجدته قال الجامعة. واحدة فواحدة لاجد النتيجة
Bulgarian(i) 27 Виж, това открих — казва проповедникът — като сравнявах едно нещо с друго, за да намеря обяснение,
Croatian(i) 27 Eto, to sam sve u svemu otkrio, veli Propovjednik.
BKR(i) 27 Pohleď, to jsem shledal, (praví kazatel), jedno proti druhému stavěje, abych nalezl umění,
Danish(i) 27 Se, dette har jeg fundet, sagde Prædikeren, det ene efter det andet, idet jeg vilde finde Fornuftighed,
CUV(i) 27 傳 道 者 說 : 看 哪 , 一 千 男 子 中 , 我 找 到 一 個 正 直 人 , 但 眾 女 子 中 , 沒 有 找 到 一 個 。 我 將 這 事 一 一 比 較 , 要 尋 求 其 理 , 我 心 仍 要 尋 找 , 卻 未 曾 找 到 。
CUVS(i) 27 传 道 者 说 : 看 哪 , 一 千 男 子 中 , 我 找 到 一 个 正 直 人 , 但 众 女 子 中 , 没 冇 找 到 一 个 。 我 将 这 事 一 一 比 较 , 要 寻 求 其 理 , 我 心 仍 要 寻 找 , 却 未 曾 找 到 。
Esperanto(i) 27 Jen, kion mi trovis, diris la Predikanto:oni devas kunigi unu fakton kun alia, por veni al konkludo.
Finnish(i) 27 Katso, tämän minä olen löytänyt, sanoi saarnaaja, pyrkiessäni asia asialta löytämään tutkistelun tulosta;
FinnishPR(i) 27 (H7:28) Katso, tämän minä olen löytänyt, sanoi saarnaaja, pyrkiessäni asia asialta löytämään tutkistelun tulosta;
Haitian(i) 27 Wi, men sa mwen menm filozòf la, mwen di: Antan m'ap chache konprann, lè mwen mete tou sa m' konnen yonn sou lòt, bout pou bout men sa mwen rive jwenn.
Hungarian(i) 27 Lásd, ezt találtam, azt mondja a prédikátor; mikor gyakorta nagy szorgalmassággal keresém a megfejtést,
Indonesian(i) 27 Lihat, kata Sang Pemikir: Semua itu kutemukan, ketika langkah demi langkah kucari jawaban.
Italian(i) 27 Vedi, io ho trovato questo, dice il Predicatore, cercando ogni cosa ad una ad una, per trovare come si deve ben giudicar delle cose;
ItalianRiveduta(i) 27 Ecco, questo ho trovato, dice l’Ecclesiaste, dopo aver esaminato le cose una ad una per afferrarne la ragione;
Korean(i) 27 전도자가 가로되 내가 낱낱이 살펴 그 이치를 궁구하여 이것을 깨달았노라
Lithuanian(i) 27 Tai aš supratau,­sako pamokslininkas,­lygindamas vieną dalyką su kitu, kol radau atsakymą.
PBG(i) 27 Otom to znalazł, (mówi kaznodzieja,) stosując jedno z drugiem, abym doszedł umiejętności.
Portuguese(i) 27 Vedes aqui, isto achei, diz o pregador, conferindo uma coisa com a outra para achar a causa;
Norwegian(i) 27 Se, dette fant jeg ut, sier predikeren, idet jeg la det ene til det andre for å finne hovedsummen.
Romanian(i) 27 Iată ce am găsit, zice Eclesiastul, cercetînd lucrurile unul cîte unul, ca să le pătrund rostul;
Ukrainian(i) 27 Подивися, оце я знайшов, сказав Проповідник: рівняймо одне до одного, щоб знайти зрозуміння!