Ecclesiastes 8:4

HOT(i) 4 באשׁר דבר מלך שׁלטון ומי יאמר לו מה תעשׂה׃
Vulgate(i) 4 et sermo illius potestate plenus est nec dicere ei quisquam potest quare ita facis
Clementine_Vulgate(i) 4 Et sermo illius potestate plenus est, nec dicere ei quisquam potest: Quare ita facis?
Wycliffe(i) 4 and his word is ful of power, and no man mai seie to hym, Whi doist thou so?
Coverdale(i) 4 Like as when a kynge geueth a charge, his commaundement is mightie: Euen so who maye saye vnto him: what doest thou?
MSTC(i) 4 Like as when a king giveth a charge, his commandment is mighty: Even so whom may say unto him, "What doest thou?"
Matthew(i) 4 Lyke as when a kynge geueth a charge, hys commaundemente is myghtye: Euen so who maye saye vnto hym what doest thou?
Great(i) 4 Lyke as when a kynge geueth a charge, his commaundement is myghtye: Euen so who maye saye vnto him: what doest thou?
Geneva(i) 4 Where the word of ye King is, there is power, and who shall say vnto him, What doest thou?
Bishops(i) 4 Like as when a king geueth a charge, his commaundement is mightie: Euen so, who may say vnto him, what doest thou
DouayRheims(i) 4 And his word is full of power: neither can any man say to him: Why dost thou so?
KJV(i) 4 Where the word of a king is, there is power: and who may say unto him, What doest thou?
KJV_Cambridge(i) 4 Where the word of a king is, there is power: and who may say unto him, What doest thou?
Thomson(i) 4 as a king is absolute; and who can say to him, What dost thou?
Webster(i) 4 Where the word of a king is, there is power: and who may say to him, what doest thou?
Brenton(i) 4 even as a king having power: and who will say to him, What doest thou?
Brenton_Greek(i) 4 καθὼς βασιλεὺς ἐξουσιάʼζων, καὶ τίς ἐρεῖ αὐτῷ, τί ποιεῖς;
Leeser(i) 4 Because the word of a king is powerful; and who may say unto him, What doest thou?—
YLT(i) 4 Where the word of a king is power is, and who saith to him, `What dost thou?'
JuliaSmith(i) 4 Wheresoever the word of a king, it is powerful: and who shall say to him, What wilt thou do?
Darby(i) 4 because the word of a king is power; and who may say unto him, What doest thou?
ERV(i) 4 Because the king’s word [hath] power; and who may say unto him, What doest thou?
ASV(i) 4 For the king's word [hath] power; and who may say unto him, What doest thou?
JPS_ASV_Byz(i) 4 Forasmuch as the king's word hath power; and who may say unto him: 'What doest thou?'
Rotherham(i) 4 Where the word of a king is, there is power,––who then may say to him, What wouldst thou do?
CLV(i) 4 For indeed a king's word has authority, And who can say to him, What are you doing?
BBE(i) 4 The word of a king has authority; and who may say to him, What is this you are doing?
MKJV(i) 4 Because the word of a king is that which has power; and who may say to him, What are you doing?
LITV(i) 4 Because the king's word is that which has power; who then will say to him, What are you doing?
ECB(i) 4 Where the word of a sovereign is, there is dominion. Who says to him, What work you?
ACV(i) 4 For the king's word has power, and who may say to him, What are thou doing?
WEB(i) 4 for the king’s word is supreme. Who can say to him, “What are you doing?”
NHEB(i) 4 for the king's word is supreme. Who can say to him, "What are you doing?"
AKJV(i) 4 Where the word of a king is, there is power: and who may say to him, What do you?
KJ2000(i) 4 Where the word of a king is, there is power: and who may say unto him, What are you doing?
UKJV(i) 4 Where the word of a king is, there is power: and who may say unto him, What do you?
TKJU(i) 4 Where the word of a king is, there is power: And who may say to him, "What are you doing?"
EJ2000(i) 4 because the word of the king is his power and who may say unto him, What doest thou?
CAB(i) 4 even as a king having power; and who will say to him, What are you doing?
LXX2012(i) 4 even as a king having power: and who will say to him, What do you?
NSB(i) 4 There is power (authority) in the word of a king. Who may ask him: »What are you doing?«
ISV(i) 4 Since a king’s command is powerful, who is able to challenge him, asking, “What are you doing?”
LEB(i) 4 Since the word of the king is supreme, no one can say to him, "What are you doing?"
BSB(i) 4 For the king’s word is supreme, and who can say to him, “What are you doing?”
MSB(i) 4 For the king’s word is supreme, and who can say to him, “What are you doing?”
MLV(i) 4 For the king's word has power and who may say to him, What are you doing?
VIN(i) 4 for the king's word is supreme. Who can say to him, "What are you doing?"
Luther1545(i) 4 In des Königs Wort ist Gewalt, und wer mag zu ihm sagen: Was machst du?
Luther1912(i) 4 In des Königs Wort ist Gewalt; und wer mag zu ihm sagen: Was machst du?
ELB1871(i) 4 weil des Königs Wort eine Macht ist, und wer will zu ihm sagen: Was tust du?
ELB1905(i) 4 weil des Königs Wort eine Macht ist, und wer will zu ihm sagen: Was tust du?
DSV(i) 4 Waar het woord des konings is, daar is heerschappij; en wie zal tot hem zeggen: Wat doet gij?
Giguet(i) 4 comme fait un roi puissant; et qui pourra lui dire: Qu’as-tu fait?
DarbyFR(i) 4 parce que la parole du roi est une puissance, et qui lui dira: Que fais-tu?
Martin(i) 4 En quelque lieu qu'est la parole du Roi, là est la puissance; et qui lui dira : Que fais-tu ?
Segond(i) 4 parce que la parole du roi est puissante; et qui lui dira: Que fais-tu?
SE(i) 4 porque la palabra del rey es su potestad, ¿y quién le dirá, qué haces?
ReinaValera(i) 4 Pues la palabra del rey es con potestad, ¿y quién le dirá, Qué haces?
JBS(i) 4 porque la palabra del rey es su potestad, ¿y quién le dirá, qué haces?
Albanian(i) 4 Në fakt fjala e mbretit është e fuqishme; dhe kush mund t'i thotë: "Çfarë po bën?".
RST(i) 4 Где слово царя, там власть; и кто скажет ему: „что ты делаешь?"
Arabic(i) 4 حيث تكون كلمة الملك فهناك سلطان. ومن يقول له ماذا تفعل.
Bulgarian(i) 4 В думата на царя има власт, кой ще му каже: Какво правиш?
Croatian(i) 4 Jer kraljeva je riječ najjača, i tko ga smije pitati: "Što činiš?"
BKR(i) 4 Nebo kde slovo královské, tu i moc jeho, a kdo dí jemu: Co děláš?
Danish(i) 4 efterdi Kungens Ord er et Magt sprog; og hvo tør sige til ham: Hvad gør du:
CUV(i) 4 王 的 話 本 有 權 力 , 誰 敢 問 他 說 你 做 甚 麼 呢 ?
CUVS(i) 4 王 的 话 本 冇 权 力 , 谁 敢 问 他 说 你 做 甚 么 呢 ?
Esperanto(i) 4 CXar la vorto de regxo estas potenca; kaj kiu povas diri al li:Kion vi faras?
Finnish(i) 4 Sillä kuninkaan sana on voimallinen, ja kuka voi sanoa hänelle: Mitäs teet?
FinnishPR(i) 4 Sillä kuninkaan sana on voimallinen, ja kuka voi sanoa hänelle: Mitäs teet?
Haitian(i) 4 Lè wa a pale, se fini. Pa gen moun ki pou mande l' poukisa l'ap fè sa l'ap fè a.
Hungarian(i) 4 Mivelhogy a király szava hatalmas; és kicsoda merné néki ezt mondani: mit mívelsz?
Indonesian(i) 4 Raja bertindak dengan wibawa; tak ada yang berani membantahnya!
Italian(i) 4 Perciocchè la parola del re è con imperio; e chi gli dirà: Che fai?
Korean(i) 4 왕의 말은 권능이 있나니 누가 이르기를 왕께서 무엇을 하시나이까 할 수 있으랴
Lithuanian(i) 4 Karaliaus žodis yra galingas; kas gali jam sakyti: “Ką tu darai?”
PBG(i) 4 Bo gdzie słowo królewskie, tam i moc jego: a któż mu rzecze: Co czynisz?
Portuguese(i) 4 Porque a palavra do rei é suprema; e quem lhe dirá: que fazes?
Norwegian(i) 4 For kongens ord er mektig, og hvem tør si til ham: Hvad gjør du?
Romanian(i) 4 pentrucă vorba împăratului are putere. Cine poate zice:,,Ce faci?``
Ukrainian(i) 4 бо слово цареве то влада, і хто йому скаже: Що робиш?