Ecclesiastes 9:13-18

ABP_Strongs(i)
  13 G2532 And G1065 indeed G3778 this G1492 I beheld -- G4678 wisdom G5259 under G3588 the G2246 sun, G2532 and G3173 it is great G1510.2.3   G4314 to G1473 me.
  14 G4172 [2city G3397 1 If there were a small], G2532 and G435 the men G1722 in G1473 it G3641 few; G2532 and G2064 there should come G1909 against G1473 it G935 [2king G3173 1a great], G2532 and G2944 he shall encircle G1473 it, G2532 and G3618 shall build G1909 against G1473 it G5482 [2siege mounds G3173 1great];
  15 G2532 and G2147 there should be found G1722 in G1473 it G435 [3man G3993 1a needy G4680 2wise]; G2532 and G1295 [2shall deliver G1473 1he himself] G3588 the G4172 city G1722 in G3588   G4678 his wisdom; G1473   G2532 but G444 man G3756 remembered not G3403   G4862 with G3588   G435 [3man G3588   G3993 2needy G1565 1that].
  16 G2532 And G2036 I said, G1473   G18 [2 is good G4678 1Wisdom] G5228 over G1411 power. G2532 But G4678 the wisdom G3588 of the G3993 needy man G1847 is being treated with contempt, G2532 and G3056 his words G1473   G3756 are not G1510.2.6   G191 being listened to.
  17 G3056 Words G4680 of the wise G1722 being G372 at rest G191 are heard G5228 above G2906 a cry G1850 of ones being in authority G1722 in G877 follies.
  18 G18 [2 is good G4678 1Wisdom] G5228 over G4632 weapons G4171 of war; G2532 but G264 [2sinning G1520 1one] G622 shall destroy G19 [2goodness G4183 1much].
ABP_GRK(i)
  13 G2532 και G1065 γε G3778 τούτο G1492 είδον G4678 σοφίαν G5259 υπό G3588 τον G2246 ήλιον G2532 και G3173 μεγάλη εστί G1510.2.3   G4314 προς G1473 με
  14 G4172 πόλις G3397 μικρά G2532 και G435 άνδρες G1722 εν G1473 αυτή G3641 ολίγοι G2532 και G2064 έλθη G1909 επ΄ G1473 αυτήν G935 βασιλεύς G3173 μέγας G2532 και G2944 κυκλώσει G1473 αυτήν G2532 και G3618 οικοδομήσει G1909 επ΄ G1473 αυτήν G5482 χάρακας G3173 μεγάλους
  15 G2532 και G2147 εύρη G1722 εν G1473 αυτή G435 άνδρα G3993 πένητα G4680 σοφόν G2532 και G1295 διασώσει G1473 αυτός G3588 την G4172 πόλιν G1722 εν G3588 τη G4678 σοφία αυτού G1473   G2532 και G444 άνθρωπος G3756 ουκ εμνήσθη G3403   G4862 συν G3588 του G435 ανδρός G3588 του G3993 πένητος G1565 εκείνου
  16 G2532 και G2036 είπα εγώ G1473   G18 αγαθή G4678 σοφία G5228 υπέρ G1411 δύναμιν G2532 και G4678 σοφία G3588 του G3993 πένητος G1847 εξουδενωμένη G2532 και G3056 λόγοι αυτού G1473   G3756 ουκ εισίν G1510.2.6   G191 ακουόμενοι
  17 G3056 λόγοι G4680 σοφών G1722 εν G372 αναπαύσει G191 ακούονται G5228 υπέρ G2906 κραυγήν G1850 εξουσιαζόντων G1722 εν G877 αφροσύναις
  18 G18 αγαθή G4678 σοφία G5228 υπέρ G4632 σκεύη G4171 πολέμου G2532 και G264 αμαρτάνων G1520 εις G622 απολέσει G19 αγαθωσύνην G4183 πολλήν
LXX_WH(i)
    13 G2532 CONJ και G1065 PRT γε G3778 D-ASN τουτο G3708 V-AAI-1S ειδον G4678 N-ASF σοφιαν G5259 PREP υπο G3588 T-ASM τον G2246 N-ASM ηλιον G2532 CONJ και G3173 A-NSF μεγαλη G1510 V-PAI-3S εστιν G4314 PREP προς G1473 P-AS με
    14 G4172 N-NSF πολις G3398 A-NSF μικρα G2532 CONJ και G435 N-NPM ανδρες G1722 PREP εν G846 D-DSF αυτη G3641 A-NPM ολιγοι G2532 CONJ και G2064 V-AAS-3S ελθη G1909 PREP επ G846 D-ASF αυτην G935 N-NSM βασιλευς G3173 A-NSM μεγας G2532 CONJ και G2944 V-AAS-3S κυκλωση G846 D-ASF αυτην G2532 CONJ και G3618 V-FMI-2S οικοδομηση G1909 PREP επ G846 D-ASF αυτην G5482 N-APM χαρακας G3173 A-APM μεγαλους
    15 G2532 CONJ και G2147 V-AAS-3S ευρη G1722 PREP εν G846 D-DSF αυτη G435 N-ASM ανδρα G3993 N-ASM πενητα G4680 A-ASM σοφον G2532 CONJ και G1295 V-FAI-3S διασωσει G846 D-NSM αυτος G3588 T-ASF την G4172 N-ASF πολιν G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G4678 N-DSF σοφια G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G444 N-NSM ανθρωπος G3364 ADV ουκ G3403 V-API-3S εμνησθη G4862 PREP συν G3588 T-GSM του G435 N-GSM ανδρος G3588 T-GSM του G3993 N-GSM πενητος G1565 D-GSM εκεινου
    16 G2532 CONJ και   V-AAI-1S ειπα G1473 P-NS εγω G18 A-NSF αγαθη G4678 N-NSF σοφια G5228 PREP υπερ G1411 N-ASF δυναμιν G2532 CONJ και G4678 N-NSF σοφια G3588 T-GSM του G3993 N-GSM πενητος G1847 V-RPPNS εξουδενωμενη G2532 CONJ και G3056 N-NPM λογοι G846 D-GSM αυτου G3364 ADV ουκ G1510 V-PAI-3P εισιν G191 V-PMPNP ακουομενοι
    17 G3056 N-NPM λογοι G4680 A-GPM σοφων G1722 PREP εν G372 N-DSF αναπαυσει G191 V-PMI-3P ακουονται G5228 PREP υπερ G2906 N-ASF κραυγην G1850 V-PAPGP εξουσιαζοντων G1722 PREP εν G877 N-DPF αφροσυναις
    18 G18 A-NSF αγαθη G4678 N-NSF σοφια G5228 PREP υπερ G4632 N-APN σκευη G4171 N-GSM πολεμου G2532 CONJ και G264 V-PAPNS αμαρτανων G1519 N-NUI εις   V-FAI-3S απολεσει G19 N-ASF αγαθωσυνην G4183 A-ASF πολλην
HOT(i) 13 גם זה ראיתי חכמה תחת השׁמשׁ וגדולה היא אלי׃ 14 עיר קטנה ואנשׁים בה מעט ובא אליה מלך גדול וסבב אתה ובנה עליה מצודים גדלים׃ 15 ומצא בה אישׁ מסכן חכם ומלט הוא את העיר בחכמתו ואדם לא זכר את האישׁ המסכן ההוא׃ 16 ואמרתי אני טובה חכמה מגבורה וחכמת המסכן בזויה ודבריו אינם נשׁמעים׃ 17 דברי חכמים בנחת נשׁמעים מזעקת מושׁל בכסילים׃ 18 טובה חכמה מכלי קרב וחוטא אחד יאבד טובה הרבה׃
IHOT(i) (In English order)
  13 H1571 גם also H2090 זה This H7200 ראיתי have I seen H2451 חכמה wisdom H8478 תחת under H8121 השׁמשׁ the sun, H1419 וגדולה great H1931 היא and it H413 אלי׃ unto
  14 H5892 עיר city, H6996 קטנה a little H582 ואנשׁים   H4592 בה מעט and few H935 ובא within it; and there came H413 אליה against H4428 מלך king H1419 גדול a great H5437 וסבב it, and besieged H853 אתה   H1129 ובנה it, and built H5921 עליה against H4685 מצודים bulwarks H1419 גדלים׃ great
  15 H4672 ומצא Now there was found H376 בה אישׁ man, H4542 מסכן in it a poor H2450 חכם wise H4422 ומלט delivered H1931 הוא and he H853 את   H5892 העיר the city; H2451 בחכמתו by his wisdom H120 ואדם man H3808 לא yet no H2142 זכר remembered H853 את   H376 האישׁ man. H4542 המסכן poor H1931 ההוא׃ that same
  16 H559 ואמרתי Then said H589 אני I, H2896 טובה better H2451 חכמה Wisdom H1369 מגבורה than strength: H2451 וחכמת wisdom H4542 המסכן nevertheless the poor man's H959 בזויה despised, H1697 ודבריו and his words H369 אינם are not H8085 נשׁמעים׃ heard.
  17 H1697 דברי The words H2450 חכמים of wise H5183 בנחת in quiet H8085 נשׁמעים heard H2201 מזעקת more than the cry H4910 מושׁל of him that ruleth H3684 בכסילים׃ among fools.
  18 H2896 טובה better H2451 חכמה Wisdom H3627 מכלי than weapons H7128 קרב of war: H2398 וחוטא sinner H259 אחד but one H6 יאבד destroyeth H2896 טובה good. H7235 הרבה׃ much
new(i)
  13 H2090 This H2451 wisdom H7200 [H8804] have I seen H8121 also under the sun, H1419 and it seemed to me great:
  14 H6996 There was a little H5892 city, H4592 and few H582 men H935 [H8804] within it; and there came H1419 a great H4428 king H5437 [H8804] against it, and besieged H1129 [H8804] it, and built H1419 great H4685 bulwarks against it:
  15 H4672 [H8804] Now there was found H4542 in it a poor H2450 wise H376 man, H2451 and he by his wisdom H4422 [H8765] delivered H5892 the city; H120 yet no man H2142 [H8804] remembered H4542 that same poor H376 man.
  16 H559 [H8804] Then said H2451 I, Wisdom H2896 is better H1369 than strength: H4542 nevertheless the poor man's H2451 wisdom H959 [H8803] is despised, H1697 and his words H8085 [H8737] are not heard.
  17 H1697 The words H2450 of wise H8085 [H8737] men are heard H5183 in quiet H2201 more than the outcry H4910 [H8802] of him that ruleth H3684 among fools.
  18 H2451 Wisdom H2896 is better H3627 than weapons H7128 of war: H259 but one H2398 [H8802] sinner H6 [H8762] destroyeth H7235 [H8687] much H2896 good.
Vulgate(i) 13 hanc quoque vidi sub sole sapientiam et probavi maximam 14 civitas parva et pauci in ea viri venit contra eam rex magnus et vallavit eam extruxitque munitiones per gyrum et perfecta est obsidio 15 inventusque in ea vir pauper et sapiens liberavit urbem per sapientiam suam et nullus deinceps recordatus est hominis illius pauperis 16 et dicebam ego meliorem esse sapientiam fortitudine quomodo ergo sapientia pauperis contempta est et verba eius non sunt audita 17 verba sapientium audiuntur in silentio plus quam clamor principis inter stultos 18 melior est sapientia quam arma bellica et qui in uno peccaverit multa bona perdet
Clementine_Vulgate(i) 13 Hanc quoque sub sole vidi sapientiam, et probavi maximam: 14 civitas parva, et pauci in ea viri; venit contra eam rex magnus, et vallavit eam, exstruxitque munitiones per gyrum, et perfecta est obsidio. 15 Inventusque est in ea vir pauper et sapiens, et liberavit urbem per sapientiam suam; et nullus deinceps recordatus est hominis illius pauperis. 16 Et dicebam ego meliorem esse sapientiam fortitudine. Quomodo ergo sapientia pauperis contempta est, et verba ejus non sunt audita? 17 Verba sapientium audiuntur in silentio, plus quam clamor principis inter stultos. 18 Melior est sapientia quam arma bellica; et qui in uno peccaverit, multa bona perdet.]
Wycliffe(i) 13 Also Y siy this wisdom vndur the sunne, and Y preuede it the mooste. 14 A litil citee, and a fewe men ther ynne; a greet kyng cam ayens it, and cumpasside it with palis, and he bildide strengthis bi cumpas; and bisegyng was maad perfit. 15 And a pore man and a wijs was foundun ther ynne; and he delyuerede the citee bi his wisdom, and no man bithouyte aftirward on that pore man. 16 And Y seide, that wisdom is betere than strengthe; hou therfor is the wisdom of a pore man dispisid, and hise wordis ben not herd? 17 The wordis of wise men ben herd in silence, more than the cry of a prince among foolis.
Coverdale(i) 13 This wi?dome haue I sene also vnder ye Sone, & me thought it a greate thinge. 14 There was a litle cite, & a few me within it: so there came a greate kynge & beseged it, & made greate bulworkes agaynst it. 15 And in the cite there was founde a poore man (but he was wyse) which wt his wy?dome delyuered the cite: yet was there no body, yt had eny respecte vnto soch a symple man. 16 Then sayde I: wy?dome is better then strength. Neuertheles, a symple mans wy?dome is despysed, & his wordes are not herde. 17 A wise mans councell that is folowed in sylence, is farre aboue the crienge of a captaine amoge fooles. 18 For wy?dome is better then harnesse: but one vnthrift alone destroyeth moch good.
MSTC(i) 13 This wisdom have I seen also under the Sun, and me thought it a great thing. 14 There was a little city, and a few men within it: so there came a great king and besieged it, and made great bulwarks against it. 15 And in the city there was found a poor man - but he was wise - which with his wisdom delivered the city: yet was there no body, that had any respect for such a simple man. 16 Then said I, "Wisdom is better than strength." Nevertheless, a simple man's wisdom is despised, and his words are not heard. 17 A wise man's counsel that is followed in silence, is far above the crying of a captain among fools. 18 For wisdom is better than harness: but one unthrifty alone destroyeth much good.
Matthew(i) 13 This wysdome haue I sene also vnder the Sunne, and me thought it a great thynge. 14 There was a litle citie, and a fewe men within it: so there came a great kyng and beseged it, and made great bulwarkes agaynste it 15 And in the cytye there was founde a poore man (but he was wyse) which with hys wisdome deliuered the cytye: yet was there no body, that had any respect vnto such a symple man. 16 Then sayde I: wysdome is better then strengthe. Neuertheles, a simple mans wysedome is despised, & his wordes are not herde. 17 A wyse mans counsayl that is folowed in silence, is farre aboue the cryeng of a captayne among fooles. 18 For wysdome is better then harnesse: but one vnthryft alone destroyeth much good.
Great(i) 13 Thys wysdome haue I sene also vnder the Sunne, & me thought it a greate thing. 14 There was a lytle citie, & a fewe men within it: so there came a greate kyng and beseged it, and made greate bulwarkes agaynst it. 15 And in the citie there was founde a poore man, (but he was wyse) which with hys wysdome delyuered the citye: yet was there no body, that had eny respect vnto soch a simple man. 16 Then sayde I: wysdome is better then strength. Neuertheles, a symple mans wysdome is despised, & hys wordes are not herde. 17 A wyse mans councell that is folowed in sylence, is farre aboue the cryenge of a captayne amonge fooles. 18 For wysdome is better then harnesse: but one vnthryst alone destroyeth moch good.
Geneva(i) 13 I haue also seene this wisedome vnder the sunne, and it is great vnto me. 14 A litle citie and fewe men in it, and a great King came against it, and compassed it about, and builded fortes against it. 15 And there was founde therein a poore and wise man, and he deliuered the citie by his wisedome: but none remembred this poore man. 16 Then said I, Better is wisdome then strength: yet the wisedome of the poore is despised, and his wordes are not heard. 17 The wordes of the wise are more heard in quietnes, then the crye of him that ruleth among fooles. 18 Better is wisedome then weapons of warre: but one sinner destroyeth much good.
Bishops(i) 13 This wysdome haue I seene also vnder the sunne, and me thought it a great thing 14 There was a litle citie and a few men within it: so there came a great kyng and besieged it, and made great bulwarkes against it 15 And in the citie there was founde a poore man, but he was wyse, whiche with his wysdome deliuered the citie, yet was there no body that had any respect to such a simple man 16 Then sayd I, wysdome is better then strength: Neuerthelesse, a simple mans wysdome is despised, and his wordes are not hearde 17 A wyse mans counsayle that is folowed in scilence, is farre aboue the crying of a captaine among fooles 18 For wysdome is better then harnesse: but one sinner alone destroyeth muche goodnesse
DouayRheims(i) 13 This wisdom also I have seen under the sun, and it seemed to me to be very great: 14 A little city, and few men in it: there came against it a great king, and invested it, and built bulwarks round about it, and the siege was perfect. 15 Now there was found in it a man poor and wise, and he delivered the city by his wisdom, and no man afterward remembered that poor man. 16 And I said that wisdom is better than strength: how then is the wisdom of the poor man slighted, and his words not heard? 17 The words of the wise are heard in silence, more than the cry of a prince among fools. 18 Better is wisdom, than weapons of war: and he that shall offend in one, shall lose many good things.
KJV(i) 13 This wisdom have I seen also under the sun, and it seemed great unto me: 14 There was a little city, and few men within it; and there came a great king against it, and besieged it, and built great bulwarks against it: 15 Now there was found in it a poor wise man, and he by his wisdom delivered the city; yet no man remembered that same poor man. 16 Then said I, Wisdom is better than strength: nevertheless the poor man's wisdom is despised, and his words are not heard. 17 The words of wise men are heard in quiet more than the cry of him that ruleth among fools. 18 Wisdom is better than weapons of war: but one sinner destroyeth much good.
KJV_Cambridge(i) 13 This wisdom have I seen also under the sun, and it seemed great unto me: 14 There was a little city, and few men within it; and there came a great king against it, and besieged it, and built great bulwarks against it: 15 Now there was found in it a poor wise man, and he by his wisdom delivered the city; yet no man remembered that same poor man. 16 Then said I, Wisdom is better than strength: nevertheless the poor man's wisdom is despised, and his words are not heard. 17 The words of wise men are heard in quiet more than the cry of him that ruleth among fools. 18 Wisdom is better than weapons of war: but one sinner destroyeth much good.
KJV_Strongs(i)
  13 H2090 This H2451 wisdom H7200 have I seen [H8804]   H8121 also under the sun H1419 , and it seemed great unto me:
  14 H6996 There was a little H5892 city H4592 , and few H582 men H935 within it; and there came [H8804]   H1419 a great H4428 king H5437 against it, and besieged [H8804]   H1129 it, and built [H8804]   H1419 great H4685 bulwarks against it:
  15 H4672 Now there was found [H8804]   H4542 in it a poor H2450 wise H376 man H2451 , and he by his wisdom H4422 delivered [H8765]   H5892 the city H120 ; yet no man H2142 remembered [H8804]   H4542 that same poor H376 man.
  16 H559 Then said [H8804]   H2451 I, Wisdom H2896 is better H1369 than strength H4542 : nevertheless the poor man's H2451 wisdom H959 is despised [H8803]   H1697 , and his words H8085 are not heard [H8737]  .
  17 H1697 The words H2450 of wise H8085 men are heard [H8737]   H5183 in quiet H2201 more than the cry H4910 of him that ruleth [H8802]   H3684 among fools.
  18 H2451 Wisdom H2896 is better H3627 than weapons H7128 of war H259 : but one H2398 sinner [H8802]   H6 destroyeth [H8762]   H7235 much [H8687]   H2896 good.
Thomson(i) 13 This also I saw under the sun in regard to wisdom which with me is in high estimation. 14 There was a small city and few men in it. And there came against it a mighty king who besieged it and built great ramparts against it; 15 but he happened to find in it a poor wise beggar, and this man by his wisdom saved the city; yet no man remembered the class of this poor beggar. 16 Now I have said, Wisdom is better than power, yet the wisdom of this poor man is despised and his words are not regarded. 17 The words of wise men in a time of rest are more minded than the shout of men exercising authority in the bustles of folly. Wisdom is better than implements of war. One sinner indeed will destroy much good.
Webster(i) 13 This wisdom have I seen also under the sun, and it seemed to me great: 14 There was a little city, and few men within it; and there came a great king against it, and besieged it, and built great bulwarks against it: 15 Now there was found in it a poor wise man, and he by his wisdom delivered the city; yet no man remembered that same poor man. 16 Then said I, wisdom is better than strength: nevertheless the poor man's wisdom is despised, and his words are not heard. 17 The words of wise men are heard in quiet more than the cry of him that ruleth among fools. 18 Wisdom is better than weapons of war: but one sinner destroyeth much good.
Webster_Strongs(i)
  13 H2090 This H2451 wisdom H7200 [H8804] have I seen H8121 also under the sun H1419 , and it seemed to me great:
  14 H6996 There was a little H5892 city H4592 , and few H582 men H935 [H8804] within it; and there came H1419 a great H4428 king H5437 [H8804] against it, and besieged H1129 [H8804] it, and built H1419 great H4685 bulwarks against it:
  15 H4672 [H8804] Now there was found H4542 in it a poor H2450 wise H376 man H2451 , and he by his wisdom H4422 [H8765] delivered H5892 the city H120 ; yet no man H2142 [H8804] remembered H4542 that same poor H376 man.
  16 H559 [H8804] Then said H2451 I, Wisdom H2896 is better H1369 than strength H4542 : nevertheless the poor man's H2451 wisdom H959 [H8803] is despised H1697 , and his words H8085 [H8737] are not heard.
  17 H1697 The words H2450 of wise H8085 [H8737] men are heard H5183 in quiet H2201 more than the cry H4910 [H8802] of him that ruleth H3684 among fools.
  18 H2451 Wisdom H2896 is better H3627 than weapons H7128 of war H259 : but one H2398 [H8802] sinner H6 [H8762] destroyeth H7235 [H8687] much H2896 good.
Brenton(i) 13 This I also saw to be wisdom under the sun, and it is great before me: 14 suppose there were a little city, and few men in it; and there should come against it a great king, and surround it, and build great mounds against it; 15 and should find in it a poor wise man, and he should save the city through his wisdom: yet no man would remember that poor man. 16 And I said Wisdom is better than power: yet the wisdom of the poor man is set at nought, and his words not listened to. 17 The words of the wise are heard in quiet more than the cry of them that rule in folly. 18 Wisdom is better than weapons of war: and one sinner will destroy much good.
Brenton_Greek(i) 13 Καί γε τοῦτο εἶδον σοφίαν ὑπὸ τὸν ἥλιον, καὶ μεγάλη ἐστὶ πρὸς μέ· 14 Πόλις μικρὰ καὶ ἄνδρες ἐν αὐτῇ ὀλίγοι, καὶ ἔλθῃ ἐπʼ αὐτὴν βασιλεὺς μέγας καὶ κυκλώσῃ αὐτὴν, καὶ οἰκοδομήσῃ ἐπʼ αὐτὴν χάρακας μεγάλους· 15 καὶ εὕρῃ ἐν αὐτῇ ἄνδρα πένητα σοφὸν, καὶ διασώσει αὐτὸς τὴν πόλιν ἐν τῇ σοφίᾳ αὐτοῦ, καὶ ἄνθρωπος οὐκ ἐμνήσθη σὺν τοῦ ἀνδρὸς τοῦ πένητος ἐκείνου. 16 Καὶ εἶπα ἐγώ, ἀγαθὴ σοφία ὑπὲρ δύναμιν· καὶ σοφία τοῦ πένητος ἐξουδενωμένη, καὶ οἱ λόγοι αὐτοῦ οὐκ εἰσὶν ἀκουόμενοι.
17 Λόγοι σοφῶν ἐν ἀναπαύσει ἀκούονται ὑπὲρ κραυγὴν ἐξουσιαζόντων ἐν ἀφροσύναις.
18 Ἀγαθὴ σοφία ὑπὲρ σκεύη πολέμου· καὶ ἁμαρτάνων εἷς ἀπολέσει ἀγαθωσύνην πολλήν.
Leeser(i) 13 Also in this manner have I seen wisdom under the sun, and it seemed great unto me: 14 There was a little city, and the men therein were few; and there came against it a great king, who enclosed it, and built around it great works of siege; 15 But there was found in it a poor wise man, and he delivered the city by his wisdom; yet no man had thought of that same poor man. 16 Then said I, Wisdom is better than might: although the poor man’s wisdom is held in contempt, and his words are not heard. 17 The words of wise men heard in quiet are better than the cry of him that ruleth among fools. 18 Wisdom is better than weapons of war; but one sinner causes much good to be lost.
YLT(i) 13 This also I have seen: wisdom under the sun, and it is great to me. 14 A little city, and few men in it, and a great king hath come unto it, and hath surrounded it, and hath built against it great bulwarks; 15 and there hath been found in it a poor wise man, and he hath delivered the city by his wisdom, and men have not remembered that poor man! 16 And I said, `Better is wisdom than might, and the wisdom of the poor is despised, and his words are not heard.' — 17 The words of the wise in quiet are heard, More than the cry of a ruler over fools. 18 Better is wisdom than weapons of conflict, And one sinner destroyeth much good!
JuliaSmith(i) 13 Also this I saw, the wisdom under the sun, and it was great to me: 14 A little city, and men in it few; and a great king came against it, and surrounded it, and built against it great entrenchments: 15 And a poor wise man was found in it, and he delivered the city by his wisdom; and not a man remembered that poor man. 16 And I said, Wisdom is good above strength: and the wisdom of the poor one was despised, and his words not heard. 17 The words of the wise being heard in quiet more than the cry of him ruling among the foolish. 18 Wisdom is good above the instruments of encounter: and one sinning will destroy much good.
Darby(i) 13 This also have I seen as wisdom under the sun, and it was great unto me. 14 There was a little city, and few men within it; and there came a great king against it, and encompassed it, and built great bulwarks against it: 15 and there was found in it a poor wise man, who by his wisdom delivered the city; but no man remembered that poor man. 16 Then said I, Wisdom is better than strength; but the poor man`s wisdom is despised, and his words are not heard. 17 The words of the wise are heard in quiet more than the cry of him that ruleth among fools. 18 Wisdom is better than weapons of war; but one sinner destroyeth much good.
ERV(i) 13 I have also seen wisdom under the sun on this wise, and it seemed great unto me: 14 There was a little city, and few men within it; and there came a great king against it, and besieged it, and built great bulwarks against it: 15 Now there was found in it a poor wise man, and he by his wisdom delivered the city; yet no man remembered that same poor man. 16 Then said I, Wisdom is better than strength: nevertheless the poor man’s wisdom is despised, and his words are not heard. 17 The words of the wise [spoken] in quiet are heard more than the cry of him that ruleth among fools. 18 Wisdom is better than weapons of war: but one sinner destroyeth much good.
ASV(i) 13 I have also seen wisdom under the sun on this wise, and it seemed great unto me: 14 There was a little city, and few men within it; and there came a great king against it, and besieged it, and built great bulwarks against it. 15 Now there was found in it a poor wise man, and he by his wisdom delivered the city; yet no man remembered that same poor man. 16 Then said I, Wisdom is better than strength: nevertheless the poor man's wisdom is despised, and his words are not heard. 17 The words of the wise heard in quiet are better than the cry of him that ruleth among fools. 18 Wisdom is better than weapons of war; but one sinner destroyeth much good.
ASV_Strongs(i)
  13 H7200 I have also seen H2451 wisdom H8121 under the sun H2090 on this H1419 wise, and it seemed great unto me:
  14 H6996 There was a little H5892 city, H4592 and few H582 men H935 within it; and there came H1419 a great H4428 king H5437 against it, and besieged H1129 it, and built H1419 great H4685 bulwarks against it.
  15 H4672 Now there was found H4542 in it a poor H2450 wise H376 man, H2451 and he by his wisdom H4422 delivered H5892 the city; H120 yet no man H2142 remembered H4542 that same poor H376 man.
  16 H559 Then said H2451 I, Wisdom H2896 is better H1369 than strength: H4542 nevertheless the poor man's H2451 wisdom H959 is despised, H1697 and his words H8085 are not heard.
  17 H1697 The words H2450 of the wise H8085 heard H5183 in quiet H2201 are better than the cry H4910 of him that ruleth H3684 among fools.
  18 H2451 Wisdom H2896 is better H3627 than weapons H7128 of war; H259 but one H2398 sinner H6 destroyeth H7235 much H2896 good.
JPS_ASV_Byz(i) 13 This also have I seen as wisdom under the sun, and it seemed great unto me: 14 there was a little city, and few men within it; and there came a great king against it, and besieged it, and built great bulwarks against it; 15 now there was found in it a man poor and wise, and he by his wisdom delivered the city; yet no man remembered that same poor man. 16 Then said I: 'Wisdom is better than strength; nevertheless the poor man's wisdom is despised, and his words are not heard.' 17 The words of the wise spoken in quiet are more acceptable than the cry of a ruler among fools. 18 Wisdom is better than weapons of war; but one sinner destroyeth much good.
Rotherham(i) 13 Even this, had I seen of wisdom, under the sun,––and, of great import, was the same unto me:–– 14 A little city, and men therein few,––and there came against it a great king, and surrounded it, and built against it large siege–works; 15 but there was found therein, a man, poor [but] wise, and, he, delivered the city by his wisdom,––yet, no one, remembered that poor man. 16 Then said, I, Better is wisdom than strength,––although, the wisdom of the poor man, be despised, and, his words, not heard. 17 The words of the wise, in quietness, are heard,––beyond the outcry of one who ruleth over dullards. 18 Better is wisdom, than weapons of war,––but, one sinner, may destroy much good.
CLV(i) 13 I also saw this wisdom under the sun, And it seemed great to me:" 14 There was a small city with only a few mortals in it, And a great king came against it and surrounded it, And he built great siege works against it." 15 Now a man was available in it, provident and wise, And he would have provided escape for the city by his wisdom, Yet not one person remembered that provident man." 16 So I said, Better is wisdom than mastery, Yet the wisdom of a provident man is despised, And his words are no longer hearkened to." 17 The words of wise men, hearkened to in rest, Are better than the outcry of a ruler among the stupid." 18 Wisdom is better than implements of attack, Yet one sinner destroys much good."
BBE(i) 13 This again I have seen under the sun as wisdom and it seemed great to me. 14 There was a little town and the number of its men was small, and there came a great king against it and made an attack on it, building works of war round about it. 15 Now there was in the town a poor, wise man, and he, by his wisdom, kept the town safe. But no one had any memory of that same poor man. 16 Then I said, Wisdom is better than strength, but the poor man's wisdom is not respected, and his words are not given a hearing. 17 The words of the wise which come quietly to the ear are noted more than the cry of a ruler among the foolish. 18 Wisdom is better than instruments of war, but one sinner is the destruction of much good.
MKJV(i) 13 This wisdom I have seen also under the sun, and it seemed great to me. 14 There was a little city, and few men in it; and a great king came against it and besieged it, and built huge bulwarks against it. 15 And a poor wise man was found in it, and he by his wisdom delivered the city; yet no man remembered that poor man. 16 And I said, Wisdom is better than strength; but the poor man's wisdom is despised, and his words are not heard. 17 The words of the wise are heard in quiet more than the cry of him who rules among fools. 18 Wisdom is better than weapons of war; but one sinner destroys much good.
LITV(i) 13 This wisdom I saw also under the sun, and it is great to me: 14 There was a little city, and few men in it. And a great king came against it, and besieged it, and built huge siege works against it. 15 And there was found in it a poor wise man, and he by his wisdom saved the city. Yet no man remembered that poor man! 16 And I said, Wisdom is better than strength; but the poor man's wisdom is despised, and his words are not heard. 17 The words of wise men are heard in quiet, more than the cry of one who rules among fools. 18 Wisdom is better than weapons of conflict; but one sinner destroys much good.
ECB(i) 13 This wisdom I also saw under the sun - great to me: 14 a little city and few men within; and a great sovereign came against it and surrounded it and built great lairs against it: 15 and within they found a poor wise man; and by his wisdom he rescued the city; yet no human remembered that same poor man. 16 Then I said, Better wisdom than might; the wisdom of the poor is despised and his words not heard. 17 The words of the wise are heard in rest more than the cry of him who reigns among fools. 18 Better wisdom than instruments of war; one sinner destroys abounding good.
ACV(i) 13 I have also seen wisdom under the sun this way, and it seemed great to me: 14 There was a little city, and few men within it. And there came a great king against it, and besieged it, and built great bulwarks against it. 15 Now there was found in it a poor wise man. And he by his wisdom delivered the city, yet no man remembered that same poor man. 16 Then I said, Wisdom is better than strength. Nevertheless the poor man's wisdom is despised, and his words are not heard. 17 The words of the wise heard in quiet are better than the cry of him who rules among fools. 18 Wisdom is better than weapons of war, but one sinner destroys much good.
WEB(i) 13 I have also seen wisdom under the sun in this way, and it seemed great to me. 14 There was a little city, and few men within it; and a great king came against it, besieged it, and built great bulwarks against it. 15 Now a poor wise man was found in it, and he by his wisdom delivered the city; yet no man remembered that same poor man. 16 Then I said, “Wisdom is better than strength.” Nevertheless the poor man’s wisdom is despised, and his words are not heard. 17 The words of the wise heard in quiet are better than the cry of him who rules among fools. 18 Wisdom is better than weapons of war; but one sinner destroys much good.
WEB_Strongs(i)
  13 H7200 I have also seen H2451 wisdom H8121 under the sun H2090 in this H1419 way, and it seemed great to me.
  14 H6996 There was a little H5892 city, H4592 and few H582 men H1419 within it; and a great H4428 king H935 came H5437 against it, besieged H1129 it, and built H1419 great H4685 bulwarks against it.
  15 H4542 Now a poor H2450 wise H376 man H4672 was found H2450 in it, and he by his wisdom H4422 delivered H5892 the city; H120 yet no man H2142 remembered H4542 that same poor H120 man.
  16 H559 Then I said, H2451 "Wisdom H2896 is better H1369 than strength." H4542 Nevertheless the poor man's H2451 wisdom H959 is despised, H1697 and his words H8085 are not heard.
  17 H1697 The words H2450 of the wise H8085 heard H5183 in quiet H2201 are better than the cry H4910 of him who rules H3684 among fools.
  18 H2451 Wisdom H2896 is better H3627 than weapons H7128 of war; H259 but one H2398 sinner H6 destroys H7235 much H2896 good.
NHEB(i) 13 I have also seen wisdom under the sun in this way, and it seemed great to me. 14 There was a little city, and few men within it; and a great king came against it, besieged it, and built great siege works against it. 15 Now a poor wise man was found in it, and he by his wisdom delivered the city; yet no man remembered that same poor man. 16 Then said I, Wisdom is better than strength. Nevertheless the poor man's wisdom is despised, and his words are not heard. 17 The words of the wise heard in quiet are better than the cry of him who rules among fools. 18 Wisdom is better than weapons of war; but one sinner destroys much good.
AKJV(i) 13 This wisdom have I seen also under the sun, and it seemed great to me: 14 There was a little city, and few men within it; and there came a great king against it, and besieged it, and built great bulwarks against it: 15 Now there was found in it a poor wise man, and he by his wisdom delivered the city; yet no man remembered that same poor man. 16 Then said I, Wisdom is better than strength: nevertheless the poor man's wisdom is despised, and his words are not heard. 17 The words of wise men are heard in quiet more than the cry of him that rules among fools. 18 Wisdom is better than weapons of war: but one sinner destroys much good.
AKJV_Strongs(i)
  13 H2090 This H2451 wisdom H7200 have I seen H1571 also H8478 under H8121 the sun, H1419 and it seemed great to me:
  14 H6996 There was a little H5892 city, H4592 and few H582 men H935 within it; and there came H1419 a great H4428 king H413 against H5437 it, and besieged H1129 it, and built H1419 great H4685 bulwarks H5921 against it:
  15 H4672 Now there was found H4542 in it a poor H2450 wise H376 man, H2451 and he by his wisdom H4422 delivered H5892 the city; H3808 yet no H120 man H2142 remembered H1931 that same H4542 poor H376 man.
  16 H559 Then said H2451 I, Wisdom H2896 is better H1369 than strength: H4542 nevertheless the poor H2451 man’s wisdom H959 is despised, H1697 and his words H8085 are not heard.
  17 H1697 The words H2450 of wise H8085 men are heard H5183 in quiet H2201 more than the cry H4910 of him that rules H3684 among fools.
  18 H2451 Wisdom H2896 is better H3627 than weapons H7128 of war: H259 but one H2398 sinner H6 destroys H7235 much H2896 good.
KJ2000(i) 13 This wisdom have I seen also under the sun, and it seemed great unto me: 14 There was a little city, and few men within it; and there came a great king against it, and besieged it, and built great bulwarks against it: 15 Now there was found in it a poor wise man, and he by his wisdom delivered the city; yet no man remembered that same poor man. 16 Then said I, Wisdom is better than strength: nevertheless the poor man's wisdom is despised, and his words are not heard. 17 The words of wise men are heard in quiet more than the cry of him that rules among fools. 18 Wisdom is better than weapons of war: but one sinner destroys much good.
UKJV(i) 13 This wisdom have I seen also under the sun, and it seemed great unto me: 14 There was a little city, and few men within it; and there came a great king against it, and besieged it, and built great bulwarks against it: 15 Now there was found in it a poor wise man, and he by his wisdom delivered the city; yet no man remembered that same poor man. 16 Then said I, Wisdom is better than strength: nevertheless the poor man's wisdom is despised, and his words are not heard. 17 The words of wise men are heard in quiet more than the cry of him that rules among fools. 18 Wisdom is better than weapons of war: but one sinner destroys much good.
TKJU(i) 13 This wisdom also I have seen under the sun, and it seemed great to me: 14 There was a little city, and few men within it; and there came a great king against it, and besieged it, and built great bulwarks against it: 15 Now there was a poor wise man found in it, and he delivered the city by his wisdom; yet no man remembered that same poor man. 16 Then I said, "Wisdom is better than strength: Nevertheless the poor man's wisdom is despised, and his words are not heard. 17 The words of wise men are heard in quiet more than the cry of him that rules among fools. 18 Wisdom is better than weapons of war: But one sinner destroys much good."
CKJV_Strongs(i)
  13 H2090 This H2451 wisdom H7200 have I seen H8121 also under the sun, H1419 and it seemed great unto me:
  14 H6996 There was a little H5892 city, H4592 and few H582 men H935 inside it; and there came H1419 a great H4428 king H5437 against it, and besieged H1129 it, and built H1419 great H4685 bulwarks against it:
  15 H4672 Now there was found H4542 in it a poor H2450 wise H376 man, H2451 and he by his wisdom H4422 delivered H5892 the city; H120 yet no man H2142 remembered H4542 that same poor H376 man.
  16 H559 Then said H2451 I, Wisdom H2896 is better H1369 than strength: H4542 nevertheless the poor man's H2451 wisdom H959 is despised, H1697 and his words H8085 are not heard.
  17 H1697 The words H2450 of wise H8085 men are heard H5183 in quiet H2201 more than the cry H4910 of him that rules H3684 among fools.
  18 H2451 Wisdom H2896 is better H3627 than weapons H7128 of war: H259 but one H2398 sinner H6 destroys H7235 much H2896 good.
EJ2000(i) 13 ¶ I have also seen this wisdom under the sun, which is important unto me: 14 There was a little city and few men within it; and a great king came against it and besieged it and built great bulwarks against it; 15 now there was found in it a poor wise man, and he by his wisdom delivered the city; yet no one remembered that same poor man. 16 Then I said, Wisdom is better than strength: even though the poor man’s knowledge is despised, and his words are not heard. 17 The words of wise men are heard in quiet more than the cry of him that rules among fools. 18 Wisdom is better than weapons of war, but one sinner destroys much good.
CAB(i) 13 This I also saw to be wisdom under the sun, and it is great before me. 14 Suppose there were a little city, and few men in it; and there should come against it a great king, and surround it, and build great mounds against it; 15 and should find in it a poor wise man, and he should save the city through his wisdom: yet no man would remember that poor man. 16 And I said, Wisdom is better than power; yet the wisdom of the poor man is despised, and his words are not listened to. 17 The words of the wise are heard in quiet more than the cry of them that rule in folly. 18 Wisdom is better than weapons of war; and one sinner will destroy much good.
LXX2012(i) 13 This I also saw [to be] wisdom under the sun, and it is great before me: 14 [suppose there were] a little city, and few men in it; and there should come against it a great king, and surround it, and build great mounds against it; 15 and should find in it a poor wise man, and he should save the city through his wisdom: yet no man would remember that poor man. 16 And I said Wisdom is better than power: yet the wisdom of the poor man is set at nothing, and his words not listened to. 17 The words of the wise are heard in quiet more than the cry of them that rule in folly. 18 Wisdom is better than weapons of war: and one sinner will destroy much good.
NSB(i) 13 I have seen this wisdom under the sun, and it seemed important to me. 14 There was a little city with a small population. A great king moved against it. He built great bulwarks against it and attacked it. 15 Now there was found in it a poor wise man. By his wisdom he delivered the city. Yet no man remembered that same poor man. 16 Then I said: »Wisdom is better than strength.« Nevertheless the poor man's wisdom is despised, and his words are not heard. 17 The words of the wise heard in quietness are more than the loud cry of the ruler of fools. 18 Wisdom is better than weapons of war, yet one sinner destroys much good.
ISV(i) 13 Wisdom Surpasses FoolishnessI also observed this example of wisdom on earth, and it seemed important to me: 14 There was a little city with few men in it. A great king came against it, surrounded it, and built massive siege ramps against it. 15 Now there was found within it a poor, but wise man. He delivered the city by his wisdom, but not one person remembered that poor man.
16 So I concluded, “Wisdom is better than strength. Nevertheless, the wisdom of the poor is rejected—his words are never heard.” 17 The softly spoken words of the wise are to be heard rather than the shouts of a ruler of fools. 18 Wisdom is better than weapons of war, and a single sinner can destroy a lot of good.
LEB(i) 13 I have also seen this example of wisdom under the sun, and it seemed great to me. 14 There was a small city with few people in it. A great king came and besieged it, building great siege works against it. 15 Now, a poor wise man was found in it, and he delivered the city by his wisdom. 16 So I concluded that wisdom is better than might, yet the wisdom of the poor is despised, and his words are not heard. 17 The words of the wise are heard in peace more than the shouting of a ruler is heard among the fools. 18 Wisdom is better than weapons of war, but one sinner destroys much good.
BSB(i) 13 I have also seen this wisdom under the sun, and it was great to me: 14 There was a small city with few men. A mighty king came against it, surrounded it, and built large siege ramps against it. 15 Now a poor wise man was found in the city, and he saved the city by his wisdom. Yet no one remembered that poor man. 16 And I said, “Wisdom is better than strength, but the wisdom of the poor man is despised, and his words are not heeded.” 17 The calm words of the wise are heeded over the shouts of a ruler among fools. 18 Wisdom is better than weapons of war, but one sinner destroys much good.
MSB(i) 13 I have also seen this wisdom under the sun, and it was great to me: 14 There was a small city with few men. A mighty king came against it, surrounded it, and built large siege ramps against it. 15 Now a poor wise man was found in the city, and he saved the city by his wisdom. Yet no one remembered that poor man. 16 And I said, “Wisdom is better than strength, but the wisdom of the poor man is despised, and his words are not heeded.” 17 The calm words of the wise are heeded over the shouts of a ruler among fools. 18 Wisdom is better than weapons of war, but one sinner destroys much good.
MLV(i) 13 I have also seen wisdom under the sun this way and it seemed great to me. 14 There was a little city and few men within it. And there came a great king against it and besieged it and built great ramparts against it. 15 Now there was found in it a poor wise man. And hedelivered the city by his wisdom, yet no man remembered that same poor man. 16 Then I said, Wisdom is better than strength. Nevertheless the poor man's wisdom is despised and his words are not heard.
17 The words of the wise heard in quiet are better than the cry of him who rules among fools.
18 Wisdom is better than weapons of war, but one sinner destroys much good.

VIN(i) 13 I also observed this example of wisdom on earth, and it seemed important to me: 14 There was a small city with only a few mortals in it, And a great king came against it and surrounded it, And he built great siege works against it." 15 but there was found therein, a man, poor [but] wise, and, he, delivered the city by his wisdom,—yet, no one, remembered that poor man. 16 And I said, Wisdom is better than strength; but the poor man's wisdom is despised, and his words are not heard. 17 The softly spoken words of the wise are to be heard rather than the shouts of a ruler of fools. 18 Wisdom is better than weapons of war; but one sinner destroys much good.
Luther1545(i) 13 Ich habe auch diese Weisheit gesehen unter der Sonne, die mich groß deuchte, 14 daß eine, kleine Stadt war und wenig Leute drinnen, und kam ein großer König und belegte sie und bauete große Bollwerke drum, 15 und ward drinnen funden ein armer weiser Mann, der dieselbe Stadt durch seine Weisheit konnte erretten; und kein Mensch gedachte desselben armen Mannes. 16 Da sprach ich: Weisheit ist ja besser denn Stärke. Noch ward des Armen Weisheit verachtet und seinen Worten nicht gehorcht. 17 Das macht der Weisen Worte gelten mehr bei den Stillen denn der HERREN Schreien bei den Narren. 18 Denn Weisheit ist besser denn Harnisch; aber ein einiger Bube verderbet viel Gutes.
Luther1545_Strongs(i)
  13 H2090 Ich habe auch diese H2451 Weisheit H7200 gesehen H8121 unter der Sonne H1419 , die mich groß deuchte,
  14 H6996 daß eine, kleine H5892 Stadt H5437 war H4592 und wenig H582 Leute H935 drinnen, und kam H1419 ein großer H4428 König H1129 und belegte sie H1419 und bauete große H4685 Bollwerke drum,
  15 H4672 und ward H376 drinnen funden ein H2450 armer weiser H376 Mann H5892 , der dieselbe Stadt H2451 durch seine Weisheit H4422 konnte erretten H120 ; und kein Mensch H2142 gedachte H4542 desselben armen Mannes.
  16 H559 Da sprach H2451 ich: Weisheit H2896 ist ja besser H1369 denn Stärke H4542 . Noch ward des Armen H2451 Weisheit H959 verachtet H1697 und seinen Worten H8085 nicht gehorcht .
  17 H1697 Das H4910 macht H2450 der Weisen H2201 Worte gelten mehr bei den Stillen denn der Herren Schreien H3684 bei den Narren .
  18 H2451 Denn Weisheit H2896 ist besser H3627 denn Harnisch H259 ; aber ein H2398 einiger Bube H7235 verderbet viel H2896 Gutes .
Luther1912(i) 13 Ich habe auch diese Weisheit gesehen unter der Sonne, die mich groß deuchte: 14 daß eine kleine Stadt war und wenig Leute darin, und kam ein großer König und belagerte sie und baute große Bollwerke darum, 15 und ward darin gefunden ein armer, weiser Mann, der errettete dieselbe Stadt durch seine Weisheit; und kein Mensch gedachte desselben armen Mannes. 16 Da sprach ich: "Weisheit ist ja besser den Stärke; doch wird des Armen Weisheit verachtet und seinen Worten nicht gehorcht." 17 Der Weisen Worte, in Stille vernommen, sind besser denn der Herren Schreien unter den Narren. 18 Weisheit ist besser denn Harnisch; aber eine einziger Bube verderbt viel Gutes.
Luther1912_Strongs(i)
  13 H2090 Ich habe auch diese H2451 Weisheit H7200 gesehen H8121 unter der Sonne H1419 , die mich groß deuchte:
  14 H6996 daß eine kleine H5892 Stadt H4592 war und wenig H582 Leute H935 darin, und kam H1419 ein großer H4428 König H5437 und belagerte H1129 sie und baute H1419 große H4685 Bollwerke darum,
  15 H4672 und ward darin gefunden H4542 ein armer H2450 , weiser H376 Mann H4422 , der errettete H5892 dieselbe Stadt H2451 durch seine Weisheit H120 ; und kein Mensch H2142 gedachte H4542 desselben armen H376 Mannes .
  16 H559 Da sprach H2451 ich: «Weisheit H2896 ist ja besser H1369 den Stärke H4542 ; doch wird des Armen H2451 Weisheit H959 verachtet H1697 und seinen Worten H8085 nicht gehorcht .
  17 H2450 Der Weisen H1697 Worte H5183 , in Stille H8085 vernommen H4910 , sind besser denn der Herren H2201 Schreien H3684 unter den Narren .
  18 H2451 Weisheit H2896 ist besser H3627 H7128 denn Harnisch H259 ; aber ein einziger H2398 Bube H6 verderbt H7235 viel H2896 Gutes .
ELB1871(i) 13 Auch dieses habe ich als Weisheit unter der Sonne gesehen, und sie kam mir groß vor: 14 Es war eine kleine Stadt, und wenig Männer waren darin; und wider sie kam ein großer König, und er umzingelte sie und baute große Belagerungswerke wider sie. 15 Und es fand sich darin ein armer weiser Mann, der die Stadt durch seine Weisheit rettete; aber kein Mensch gedachte dieses armen Mannes. 16 Da sprach ich: Weisheit ist besser als Kraft; aber die Weisheit des Armen wird verachtet, und seine Worte werden nicht gehört. - 17 Worte der Weisen, in Ruhe gehört, sind mehr wert als das Geschrei des Herrschers unter den Toren. - 18 Weisheit ist besser als Kriegsgeräte; aber ein Sünder vernichtet viel Gutes. -
ELB1905(i) 13 Auch dieses habe ich als Weisheit unter der Sonne gesehen, und sie kam mir groß vor: 14 Es war eine kleine Stadt, und wenig Männer waren darin; und wider sie kam ein großer König, und er umzingelte sie und baute große Belagerungswerke wider sie. 15 Und es fand sich darin ein armer weiser Mann, der die Stadt durch seine Weisheit rettete; aber kein Mensch gedachte dieses armen Mannes. 16 Da sprach ich: Weisheit ist besser als Kraft; aber die Weisheit des Armen wird verachtet, und seine Worte werden nicht gehört. 17 Worte der Weisen, in Ruhe gehört, sind mehr wert als das Geschrei des Herrschers unter den Toren. 18 Weisheit ist besser als Kriegsgeräte; aber ein Sünder vernichtet viel Gutes.
ELB1905_Strongs(i)
  13 H2451 Auch dieses habe ich als Weisheit H8121 unter der Sonne H7200 gesehen H1419 , und sie kam mir groß vor:
  14 H6996 Es war eine kleine H5892 Stadt H4592 , und wenig H582 Männer H5437 waren darin; und wider sie H1419 kam ein großer H4428 König H935 , und er H1129 umzingelte sie und baute H1419 große Belagerungswerke wider sie.
  15 H4672 Und es fand H4542 sich darin H2450 ein armer weiser H376 Mann H5892 , der die Stadt H2451 durch seine Weisheit H120 rettete; aber kein Mensch H2142 gedachte H4542 dieses armen H376 Mannes .
  16 H559 Da sprach H2451 ich: Weisheit H2896 ist besser H1369 als Kraft H2451 ; aber die Weisheit H4542 des Armen H959 wird verachtet H1697 , und seine Worte H8085 werden nicht gehört . -
  17 H2450 Worte der Weisen H5183 , in Ruhe H8085 gehört H1697 , sind mehr wert als das H2201 Geschrei H3684 des Herrschers unter den Toren . -
  18 H2451 Weisheit H2896 ist besser H259 als Kriegsgeräte; aber ein H2398 Sünder H7235 vernichtet viel H2896 Gutes . -
DSV(i) 13 Ook heb ik onder de zon deze wijsheid gezien, en zij was groot bij mij; 14 Er was een kleine stad, en weinig lieden waren daarin; en een groot koning kwam tegen haar, en hij omsingelde ze, en hij bouwde grote vastigheden tegen haar. 15 En men vond daar een armen wijzen man in, die de stad verloste door zijn wijsheid; maar geen mens gedacht denzelven armen man. 16 Toen zeide ik: Wijsheid is beter dan kracht, hoewel de wijsheid des armen veracht, en zijn woorden niet waren gehoord geweest. 17 De woorden der wijzen moeten in stilheid aangehoord worden, meer dan het geroep desgenen, die over de zotten heerst. 18 De wijsheid is beter dan de krijgswapenen, maar een enig zondaar verderft veel goeds.
DSV_Strongs(i)
  13 H8121 Ook heb ik onder de zon H2090 deze H2451 wijsheid H7200 H8804 gezien H1419 , en zij was groot bij mij;
  14 H6996 Er was een kleine H5892 stad H4592 , en weinig H582 lieden H1419 waren daarin; en een groot H4428 koning H935 H8804 kwam H5437 H8804 tegen haar, en hij omsingelde H1129 H8804 ze, en hij bouwde H1419 grote H4685 vastigheden tegen haar.
  15 H4672 H8804 En men vond H4542 daar een armen H2450 wijzen H376 man H5892 in, die de stad H4422 H8765 verloste H2451 door zijn wijsheid H120 ; maar geen mens H2142 H8804 gedacht H4542 denzelven armen H376 man.
  16 H559 H8804 Toen zeide ik H2451 : Wijsheid H2896 is beter H1369 dan kracht H2451 , hoewel de wijsheid H4542 des armen H959 H8803 veracht H1697 , en zijn woorden H8085 H8737 niet waren gehoord geweest.
  17 H1697 De woorden H2450 der wijzen H5183 moeten in stilheid H8085 H8737 aangehoord worden H2201 , meer dan het geroep H3684 desgenen, die over de zotten H4910 H8802 heerst.
  18 H2451 De wijsheid H2896 is beter H3627 H7128 dan de krijgswapenen H259 , maar een enig H2398 H8802 zondaar H6 H8762 verderft H7235 H8687 veel H2896 goeds.
Giguet(i) 13 ¶ J’ai vu encore ceci: j’ai vu la sagesse sous le soleil, et grande elle est à mes yeux. 14 Il était une ville petite, et dans ses murs il y avait peu d’hommes; et un grand roi marchait contre elle, et il l’investit, et il éleva tout alentour de hautes palissades. 15 Et il se trouva, en cette ville, un homme pauvre et sage, et il la sauva par sa sagesse, et nul ne se souvint de cet homme pauvre et sage. 16 Et je me suis dit: La sagesse prévaut sur la force, et la sagesse du pauvre est méprisée; ses discours ne sont point écoutés. 17 Mieux est écoutée la parole du sage, dans le calme, que la clameur des princes dans leur folie. 18 Mieux vaut la sagesse que des armes de guerre; une seule faute peut ruiner une grande prospérité.
DarbyFR(i) 13
J'ai vu aussi cette sagesse sous le soleil, et elle a été grande pour moi: 14 il y avait une petite ville, et peu d'hommes dedans; et un grand roi vint contre elle, et l'investit, et bâtit contre elle de grandes terrasses; 15 or il s'y trouva un homme pauvre et sage, qui délivra la ville par sa sagesse; mais personne ne se souvint de cet homme pauvre. 16 Et j'ai dit: Mieux vaut la sagesse que la force; mais la sagesse du pauvre est méprisée, et ses paroles ne sont pas écoutées. 17 Les paroles des sages sont écoutées dans la tranquillité, plus que le cri de celui qui gouverne parmi les sots. 18 Mieux vaut la sagesse, que les instruments de guerre, et un seul pécheur détruit beaucoup de bien.
Martin(i) 13 J'ai vu aussi cette sagesse sous le soleil, laquelle m'a semblé grande; 14 C'est qu'il y avait une petite ville, et peu de gens dedans, contre laquelle est venu un grand Roi, qui l'a investie, et qui a bâti de grands forts contre elle; 15 Mais il s'est trouvé en elle un homme pauvre, et sage, qui l'a délivrée par sa sagesse; mais nul ne s'est souvenu de cet homme-là. 16 Alors j'ai dit : La sagesse vaut mieux que la force, et cependant la sagesse de ce pauvre a été méprisée, et on n'entend point parler de lui. 17 Les paroles des sages doivent être écoutées plus paisiblement que le cri de celui qui domine entre les fous. 18 Mieux vaut la sagesse que tous les instruments de guerre; et un seul homme pécheur détruit un grand bien.
Segond(i) 13 J'ai aussi vu sous le soleil ce trait d'une sagesse qui m'a paru grande. 14 Il y avait une petite ville, avec peu d'hommes dans son sein; un roi puissant marcha sur elle, l'investit, et éleva contre elle de grands forts. 15 Il s'y trouvait un homme pauvre et sage, qui sauva la ville par sa sagesse. Et personne ne s'est souvenu de cet homme pauvre. 16 Et j'ai dit: La sagesse vaut mieux que la force. Cependant la sagesse du pauvre est méprisée, et ses paroles ne sont pas écoutées. 17 Les paroles des sages tranquillement écoutées valent mieux que les cris de celui qui domine parmi les insensés. 18 La sagesse vaut mieux que les instruments de guerre; mais un seul pécheur détruit beaucoup de bien.
Segond_Strongs(i)
  13 H7200 ¶ J’ai aussi vu H8804   H8121 sous le soleil H2090 ce trait H2451 d’une sagesse H1419 qui m’a paru grande.
  14 H6996 Il y avait une petite H5892 ville H4592 , avec peu H582 d’hommes H4428 dans son sein ; un roi H1419 puissant H935 marcha H8804   H5437 sur elle, l’investit H8804   H1129 , et éleva H8804   H1419 contre elle de grands H4685 forts.
  15 H4672 Il s’y trouvait H8804   H376 un homme H4542 pauvre H2450 et sage H4422 , qui sauva H8765   H5892 la ville H2451 par sa sagesse H120 . Et personne H2142 ne s’est souvenu H8804   H376 de cet homme H4542 pauvre.
  16 H559 Et j’ai dit H8804   H2451  : La sagesse H2896 vaut mieux H1369 que la force H2451 . Cependant la sagesse H4542 du pauvre H959 est méprisée H8803   H1697 , et ses paroles H8085 ne sont pas écoutées H8737  .
  17 H1697 Les paroles H2450 des sages H5183 tranquillement H8085 écoutées H8737   H2201 valent mieux que les cris H4910 de celui qui domine H8802   H3684 parmi les insensés.
  18 H2451 La sagesse H2896 vaut mieux H3627 que les instruments H7128 de guerre H259  ; mais un seul H2398 pécheur H8802   H6 détruit H8762   H7235 beaucoup H8687   H2896 de bien.
SE(i) 13 También vi esta sabiduría debajo del sol, la cual me es importante: 14 una pequeña ciudad, y pocos hombres en ella; y viene contra ella un gran rey, y la cerca, y edifica contra ella grandes baluartes; 15 y se halla en ella un hombre pobre, sabio, el cual libra la ciudad con su sabiduría; y nadie se acordaba de aquel pobre hombre. 16 Entonces dije yo: Mejor es la sabiduría que la fortaleza; aunque la ciencia del pobre sea menospreciada, y no sean escuchadas sus palabras. 17 Las palabras del sabio con reposo son oídas, más que el clamor del señor entre los locos. 18 Mejor es la sabiduría que las armas de guerra; pero un pecador destruye mucho bien.
ReinaValera(i) 13 También vi esta sabiduría debajo del sol, la cual me parece grande: 14 Una pequeña ciudad, y pocos hombres en ella; y viene contra ella un gran rey, y cércala, y edifica contra ella grandes baluartes: 15 Y hállase en ella un hombre pobre, sabio, el cual libra la ciudad con su sabiduría; y nadie se acordaba de aquel pobre hombre. 16 Entonces dije yo: Mejor es la sabiduría que la fortaleza; aunque la ciencia del pobre sea menospreciada, y no sean escuchadas sus palabras. 17 Las palabras del sabio con reposo son oídas, más que el clamor del señor entre los necios. 18 Mejor es la sabiduría que las armas de guerra; mas un pecador destruye mucho bien.
JBS(i) 13 ¶ También vi esta sabiduría debajo del sol, la cual me es importante: 14 una pequeña ciudad, y pocos hombres en ella; y viene contra ella un gran rey, y la cerca, y edifica contra ella grandes baluartes; 15 y se halla en ella un hombre pobre, sabio, el cual libra la ciudad con su sabiduría; y nadie se acordaba de aquel pobre hombre. 16 Entonces dije yo: Mejor es la sabiduría que la fortaleza; aunque la ciencia del pobre sea menospreciada, y no sean escuchadas sus palabras. 17 Las palabras del sabio con reposo son oídas, más que el clamor del señor entre los locos. 18 Mejor es la sabiduría que las armas de guerra; pero un pecador destruye mucho bien.
Albanian(i) 13 E pashë edhe këtë shembull të diturisë nën diell dhe m'u duk i madh. 14 Ishte një qytet i vogël me pak njerëz brenda; një mbret i madh doli kundra, e rrethoi dhe ndërtoi bastione të mëdha. 15 Por gjendej në të një njeri i varfër dhe i urtë, i cili me diturinë e tij e shpëtoi qytetin. Megjithatë asnjeri nuk u kujtua për këtë njeri të varfër. 16 Atëherë unë thashë: "Dituria vlen më shumë se forca; por dituria e të varfërit përbuzet dhe fjalët e tij nuk dëgjohen". 17 Fjalët e të urtëve që thuhen shtruar dëgjohen më mirë se britmat e atij që sundon mbi budallenjtë. 18 Dituria vlen më tepër se armët e luftës, por një mëkatar i vetëm shkatërron një të mirë të madhe.
RST(i) 13 Вот еще какую мудрость видел я под солнцем, и она показалась мне важною: 14 город небольшой, и людей в нем немного; к нему подступил великий царь и обложил его и произвел против него большие осадные работы; 15 но в нем нашелся мудрый бедняк, и он спас своею мудростью этот город; и однако же никто не вспоминал об этом бедном человеке. 16 И сказал я: мудрость лучше силы, и однако же мудрость бедняка пренебрегается, и слов его не слушают. 17 Слова мудрых, высказанные спокойно, выслушиваются лучше , нежели крик властелина между глупыми. 18 Мудрость лучше воинских орудий; но один погрешивший погубит много доброго.
Arabic(i) 13 هذه الحكمة رايتها ايضا تحت الشمس وهي عظيمة عندي. 14 مدينة صغيرة فيها اناس قليلون. فجاء عليها ملك عظيم وحاصرها وبنى عليها ابراجا عظيمة. 15 ووجد فيها رجل مسكين حكيم فنجى هو المدينة بحكمته. وما احد ذكر ذلك الرجل المسكين. 16 فقلت الحكمة خير من القوة اما حكمة المسكين فمحتقرة وكلامه لا يسمع. 17 كلمات الحكماء تسمع في الهدوء اكثر من صراخ المتسلط بين الجهال. 18 الحكمة خير من ادوات الحرب. اما خاطئ واحد فيفسد خيرا جزيلا
Bulgarian(i) 13 Също и това видях като мъдрост под слънцето, и тя ми се видя голяма: 14 Имаше малък град с малцина мъже в него; и велик цар дойде против него и го обсади, и съгради около него големи обсадни съоръжения, 15 но в него се намери беден мъдър човек и той чрез мъдростта си избави града. Но никой не си спомни за онзи беден човек. 16 Тогава казах: Мъдростта е по-добра от силата. Но мъдростта на сиромаха се презира и думите му не се чуват. 17 Думите на мъдрите, чути в тишина, са повече от вика на властващия между безумни. 18 Мъдростта е по-добра от военни оръжия; но един грешник погубва много добри неща.
Croatian(i) 13 Još vidjeh pod suncem i ovu "mudrost" koja mi se učini velikom: 14 Bi jedan malen grad i u njem malo ljudi, a na nj udari velik kralj, opkoli ga i podiže oko njega velike opsadne tornjeve. 15 Ali se u njemu nađe čovjek siromah mudar koji spasi grad svojom mudrošću, a poslije se nitko nije sjećao toga čovjeka. 16 Ipak ja velim: bolja je mudrost nego jakost, ali se ne cijeni mudrost siromaha i ne slušaju njegove riječi. 17 Blage se riječi mudraca bolje čuju nego vika zapovjednika nad luđacima. 18 Mudrost više vrijedi nego bojno oružje, ali jedan jedini grešnik pokvari mnogo dobra.
BKR(i) 13 Také i tuto moudrost viděl jsem pod sluncem, kteráž za velikou byla u mne: 14 Bylo město malé, a v něm lidí málo, k němuž přitáhl král mocný, a obehnav je, zdělal proti němu náspy veliké. 15 I nalezen jest v něm muž chudý moudrý, kterýž vysvobodil to město moudrostí svou, ačkoli žádný nevzpomenul na muže toho chudého. 16 Protož řekl jsem já: Lepší jest moudrost než síla, ačkoli moudrost chudého toho byla v pohrdání, a slov jeho neposlouchali. 17 Slov moudrých pokojně poslouchati sluší, raději než křiku panujícího mezi blázny. 18 Lepší jest moudrost než nástrojové váleční, ale nemoudrý jeden kazí mnoho dobrého.
Danish(i) 13 Ogsaa dette saa jeg som Visdom under Solen, og den syntes mig stor: 14 Der var en liden Stad og faa Folk i den; og der kom en mægtig Konge imod den og omringede den og byggede store Belejringsværker om den; 15 og han fandt derudi en fattig, viis Mand, og denne reddede Staden ved sin Visdom; men intet Menneske kom denne fattige Mand i Hu. 16 Da sagde Jeg: Visdom er bedre end Styrke; men den fattiges Visdom er foragtet, og hans Ord blive ikke hørte. 17 De vises Ord, hørte i Ro, ere bedre end Herskerens Skrig iblandt Daarer. 18 Bedre er Visdom end Stridsvaaben; og een Synder kan fordærve meget godt.
CUV(i) 13 我 見 日 光 之 下 有 一 樣 智 慧 , 據 我 看 乃 是 廣 大 , 14 就 是 有 一 小 城 , 其 中 的 人 數 稀 少 , 有 大 君 王 來 攻 擊 , 修 築 營 壘 , 將 城 圍 困 。 15 城 中 有 一 個 貧 窮 的 智 慧 人 , 他 用 智 慧 救 了 那 城 , 卻 沒 有 人 紀 念 那 窮 人 。 16 我 就 說 , 智 慧 勝 過 勇 力 ; 然 而 那 貧 窮 人 的 智 慧 被 人 藐 視 , 他 的 話 也 無 人 聽 從 。 17 寧 可 在 安 靜 之 中 聽 智 慧 人 的 言 語 , 不 聽 掌 管 愚 昧 人 的 喊 聲 。 18 智 慧 勝 過 打 仗 的 兵 器 ; 但 一 個 罪 人 能 敗 壞 許 多 善 事 。
CUV_Strongs(i)
  13 H8121 我見日光 H2090 之下有一樣 H2451 智慧 H7200 ,據我看 H1419 乃是廣大,
  14 H6996 就是有一小 H5892 H582 ,其中的人數 H4592 稀少 H1419 ,有大 H4428 君王 H935 H1129 攻擊,修築 H4685 營壘 H5437 ,將城圍困。
  15 H4672 城中有 H4542 一個貧窮的 H2450 智慧 H376 H2451 ,他用智慧 H4422 救了 H5892 那城 H120 ,卻沒有人 H2142 紀念 H4542 那窮 H376 人。
  16 H559 我就說 H2451 ,智慧 H2896 勝過 H1369 勇力 H4542 ;然而那貧窮人 H2451 的智慧 H959 被人藐視 H1697 ,他的話 H8085 也無人聽從。
  17 H5183 寧可在安靜 H8085 之中聽 H2450 智慧人 H1697 的言語 H4910 ,不聽掌管 H3684 愚昧人 H2201 的喊聲。
  18 H2451 智慧 H2896 勝過 H7128 打仗 H3627 的兵器 H259 ;但一個 H2398 罪人 H6 能敗壞 H7235 許多 H2896 善事。
CUVS(i) 13 我 见 日 光 之 下 冇 一 样 智 慧 , 据 我 看 乃 是 广 大 , 14 就 是 冇 一 小 城 , 其 中 的 人 数 稀 少 , 冇 大 君 王 来 攻 击 , 修 筑 营 垒 , 将 城 围 困 。 15 城 中 冇 一 个 贫 穷 的 智 慧 人 , 他 用 智 慧 救 了 那 城 , 却 没 冇 人 纪 念 那 穷 人 。 16 我 就 说 , 智 慧 胜 过 勇 力 ; 然 而 那 贫 穷 人 的 智 慧 被 人 藐 视 , 他 的 话 也 无 人 听 从 。 17 宁 可 在 安 静 之 中 听 智 慧 人 的 言 语 , 不 听 掌 管 愚 昧 人 的 喊 声 。 18 智 慧 胜 过 打 仗 的 兵 器 ; 但 一 个 罪 人 能 败 坏 许 多 善 事 。
CUVS_Strongs(i)
  13 H8121 我见日光 H2090 之下有一样 H2451 智慧 H7200 ,据我看 H1419 乃是广大,
  14 H6996 就是有一小 H5892 H582 ,其中的人数 H4592 稀少 H1419 ,有大 H4428 君王 H935 H1129 攻击,修筑 H4685 营垒 H5437 ,将城围困。
  15 H4672 城中有 H4542 一个贫穷的 H2450 智慧 H376 H2451 ,他用智慧 H4422 救了 H5892 那城 H120 ,却没有人 H2142 纪念 H4542 那穷 H376 人。
  16 H559 我就说 H2451 ,智慧 H2896 胜过 H1369 勇力 H4542 ;然而那贫穷人 H2451 的智慧 H959 被人藐视 H1697 ,他的话 H8085 也无人听从。
  17 H5183 宁可在安静 H8085 之中听 H2450 智慧人 H1697 的言语 H4910 ,不听掌管 H3684 愚昧人 H2201 的喊声。
  18 H2451 智慧 H2896 胜过 H7128 打仗 H3627 的兵器 H259 ;但一个 H2398 罪人 H6 能败坏 H7235 许多 H2896 善事。
Esperanto(i) 13 Ankaux jenan sagxajxon mi vidis sub la suno, kaj gxi sxajnis al mi granda: 14 estis urbo malgranda, kaj malmulte da homoj gxi havis; venis al gxi granda regxo, kaj siegxis gxin, kaj konstruis cxirkaux gxi grandajn siegxajn fortikajxojn; 15 sed trovigxis en gxi homo malricxa sed sagxa, kaj li savis la urbon per sia sagxeco; tamen neniu rememoris tiun malricxan homon. 16 Kaj mi diris:Pli bona estas sagxo ol forto, tamen la sagxo de malricxulo estas malrespektata, kaj liaj vortoj ne estas auxdataj. 17 La vortoj de sagxuloj, trankvile auxskultitaj, estas pli bonaj ol la kriado de reganto inter malsagxuloj. 18 Pli bona estas sagxo, ol militaj instrumentoj; kaj unu pekulo pereigas multe da bono.
Finnish(i) 13 Tämänkin minä tulin näkemään viisaudeksi auringon alla, ja se oli minusta suuri: 14 Oli pieni kaupunki ja siinä miehiä vähän. Ja suuri kuningas tuli sitä vastaan, saarsi sen ja rakensi sitä vastaan suuria piiritystorneja. 15 Mutta siellä oli köyhä, viisas mies, ja hän pelasti kaupungin viisaudellaan. Mutta ei kukaan ihminen muistanut sitä köyhää miestä. 16 Niin minä sanoin: Viisaus on parempi kuin voima, mutta köyhän viisautta halveksitaan, eikä hänen sanojansa kuulla. 17 Viisaitten sanat, hiljaisuudessa kuullut, ovat paremmat kuin tyhmäin päämiehen huuto. 18 Viisaus on parempi kuin sota-aseet, mutta yksi ainoa syntinen saattaa hukkaan paljon hyvää.
FinnishPR(i) 13 Tämänkin minä tulin näkemään viisaudeksi auringon alla, ja se oli minusta suuri: 14 Oli pieni kaupunki ja siinä miehiä vähän. Ja suuri kuningas tuli sitä vastaan, saarsi sen ja rakensi sitä vastaan suuria piiritystorneja. 15 Mutta siellä oli köyhä, viisas mies, ja hän pelasti kaupungin viisaudellaan. Mutta ei kukaan ihminen muistanut sitä köyhää miestä. 16 Niin minä sanoin: Viisaus on parempi kuin voima, mutta köyhän viisautta halveksitaan, eikä hänen sanojansa kuulla. 17 Viisaitten sanat, hiljaisuudessa kuullut, ovat paremmat kuin tyhmäin päämiehen huuto. 18 Viisaus on parempi kuin sota-aseet, mutta yksi ainoa syntinen saattaa hukkaan paljon hyvää.
Haitian(i) 13 Men yon lòt bagay mwen te wè ankò: Se yon bèl egzanp ki moutre sa bon konprann ka fè pou moun. 14 Vwala se te yon ti bouk tou piti ki pa t' gen anpil moun ladan l'. Yon gran wa vin atake l' ak yon gwo lame. Li sènen bouk la toupatou, li fè pare yon bann bagay pou kraze miray ranpa bouk la. 15 Te gen yon nonm nan bouk la ki te gen lespri, men se te yon pòv malere. Se li ki te sove bouk la avèk konesans li. Apre sa, tout moun bliye l'. 16 Mwen te toujou di: Konesans pi bon pase gwo kouraj, men yo meprize konesans moun ki pòv. Yo p'ap koute yo lè y'ap pale. 17 Pito ou koute pawòl yon moun ki gen konprann ap di ou tou dousman pase pawòl chèf k'ap rele byen fò nan mitan yon bann moun sòt. 18 Konesans pi bon pase tout zam pou fè lagè. Men, fòt yon sèl moun ka fè anpil byen pèdi tou.
Hungarian(i) 13 Fordítván magamat látám a nap alatt, hogy nem a gyorsaké a futás, és nem az erõseké a viadal, és nem a bölcseké a kenyér, és nem az okosoké a gazdagság, és nem a tudósoké a kedvesség; hanem idõ szerint és történetbõl lesznek mindezek. 14 Mert nem is tudja az ember az õ idejét; mint a halak, melyek megfogatnak a gonosz hálóban, és mint a madarak, melyek megfogatnak a tõrben, miképen ezek, azonképen megfogatnak az emberek fiai a gonosznak idején, mikor az eljõ reájok hirtelenséggel. 15 Ezt is bölcseségnek láttam a nap alatt, és ez én elõttem nagy volt. 16 [Tudniillik, hogy egy] kicsiny város [volt,] és abban kevés ember [volt,] és eljött az ellen hatalmas király, és azt körülvette, és az ellen nagy erõsségeket épített. 17 És találtatott abban [egy] szegény ember, a ki bölcs volt, és az õ bölcseségével a várost megszabadította; de senki meg nem emlékezett arról a szegény emberrõl. 18 Akkor én azt mondám: jobb a bölcseség az erõsségnél; de a szegénynek bölcsesége útálatos, és az õ beszédit nem hallgatják meg. [ (Ecclesiastes 9:19) A bölcseknek nyugodt beszédét inkább meghallgatják, mint a bolondok közt uralkodónak kiáltását. ] [ (Ecclesiastes 9:20) Jobb a bölcsesség a hadakozó szerszámoknál; és egy bûnös sok jót veszt el. ] [ (Ecclesiastes 9:21) A megholt legyek a patikáriusnak kenetit megbüdösítik, megerjesztik; [azonképen] hathatósabb a bölcseségnél, tisztességnél egy kicsiny balgatagság. ] [ (Ecclesiastes 9:22) A bölcs embernek szíve az õ jobbkezénél [van;] a bolondnak pedig szíve balkezénél. ] [ (Ecclesiastes 9:23) A bolond, mikor az úton jár is, az õ elméje hiányos, és mindennek hirdeti, hogy õ bolond. ]
Indonesian(i) 13 Berikut ini ada sebuah contoh jitu bagaimana orang menghargai hikmat: 14 Ada sebuah kota kecil yang sedikit penduduknya. Pada suatu hari seorang raja besar datang menyerang kota itu. Ia mengepungnya dan bersiap-siap mendobrak temboknya. 15 Di kota itu ada seorang miskin yang bijaksana. Ia dapat menyelamatkan kota itu. Tetapi karena ia miskin, jasanya segera dilupakan dan tak seorang pun ingat kepadanya. 16 Jadi, benarlah pendapatku bahwa hikmat melebihi kekuatan. Walaupun begitu, hikmat orang miskin tidak diindahkan. Kata-katanya tidak ada yang diperhatikan. 17 Lebih baik mendengarkan kata-kata tenang seorang berilmu daripada teriakan seorang penguasa dalam kumpulan orang-orang dungu. 18 Hikmat lebih berguna daripada senjata, tetapi nila setitik merusak susu sebelanga.
Italian(i) 13 Pure ancora ho veduta questa sapienza sotto il sole, che mi è paruta grande: 14 vi era una piccola città con pochi uomini dentro; ed un gran re venne contro ad essa, e l’intorniò, e fece di gran bastie contro ad essa; 15 e in essa si trovò un povero uomo savio, il qual liberò la città con la sua sapienza, benchè niuno si ricordasse di quel povero uomo. 16 Allora io dissi: Meglio val sapienza che forza; benchè la sapienza del povero sia sprezzata, e che le sue parole non sieno ascoltate. 17 Le parole de’ savi devono esser più quietamente ascoltate, che la grida d’un signore fra gli stolti. 18 La sapienza val meglio che gli strumenti bellici; ma un sol peccatore fa perire un gran bene.
ItalianRiveduta(i) 13 Ho visto sotto il sole anche questo esempio di sapienza che m’è parsa grande. 14 C’era una piccola città, con entro pochi uomini; un gran re le marciò contro, la cinse d’assedio, e le costruì contro de’ grandi bastioni. 15 Ora in essa si trovò un uomo povero e savio, che con la sua sapienza salvò la città. Eppure nessuno conservò ricordo di quell’uomo povero. 16 Allora io dissi: "La sapienza val meglio della forza; ma la sapienza del povero è disprezzata, e le sue parole non sono ascoltate". 17 Le parole de’ savi, udite nella quiete, valgon meglio delle grida di chi domina fra gli stolti. 18 La sapienza val meglio degli strumenti di guerra; ma un solo peccatore distrugge un gran bene.
Korean(i) 13 내가 또 해 아래서 지혜를 보고 크게 여긴 것이 이러하니 14 곧 어떤 작고 인구가 많지 않은 성읍에 큰 임금이 와서 에워싸고 큰 흉벽을 쌓고 치고자 할 때에 15 그 성읍 가운데 가난한 지혜자가 있어서 그 지혜로 그 성읍을 건진 것이라 그러나 이 가난한 자를 기억하는 사람이 없었도다 16 그러므로 내가 이르기를 지혜가 힘보다 낫다마는 가난한 자의 지혜가 멸시를 받고 그 말이 신청되지 아니한다 하였노라 17 종용히 들리는 지혜자의 말이 우매자의 어른의 호령보다 나으니라 18 지혜가 병기보다 나으니라 그러나 한 죄인이 많은 선을 패궤케 하느니라
Lithuanian(i) 13 Aš mačiau tokią išmintį po saule, ir man ji pasirodė didelė. 14 Buvo mažas miestas, kuriame gyveno nedaug žmonių. Atėjo galingas karalius, apsupo jį ir pristatė didelių įtvirtinimų. 15 Mieste gyveno neturtingas, bet išmintingas žmogus. Savo išmintimi jis išlaisvino miestą. Tačiau niekas neatsiminė to beturčio žmogaus. 16 Tada aš tariau: “Išmintis vertingesnė už jėgą”. Bet beturčio išmintis buvo paniekinta, ir niekas jo žodžių neklausė. 17 Išmintingojo ramiai pasakytų žodžių klausoma labiau negu šauksmo to, kuris vadovauja kvailiams. 18 Išmintis vertingesnė už ginklus. Vienas nusidėjėlis gali daug blogo padaryti.
PBG(i) 13 Nadto widziałem i tę mądrość pod słońcem, która jest wielka u mnie: 14 Miasto małe, a w niem ludzi mało, przeciw któremu przyciągnął król możny, i obległ je, i usypał przeciwko niemu wały wielkie; 15 I znalazł się w niem mąż ubogi mądry, który wybawił miasto ono mądrością swoją; choć nikt nie wspomniał na onego męża ubogiego. 16 Przetożem ja rzekł: Lepsza jest mądrość, niżeli moc, aczkolwiek mądrość onego ubogiego była wzgardzona, i słów jego nie słuchali. 17 Słów ludzi mądrych spokojnie słuchać należy, raczej niż krzyku panującego między głupimi. 18 Lepsza jest mądrość niż oręże wojenne; ale jeden grzesznik psuje wiele dobrego.
Portuguese(i) 13 Também vi este exemplo de sabedoria debaixo do sol, que me pareceu grande: 14 Houve uma pequena cidade em que havia poucos homens; e veio contra ela um grande rei, e a cercou e levantou contra ela grandes tranqueiras. 15 Ora, achou-se nela um sábio pobre, que livrou a cidade pela sua sabedoria; contudo ninguém se lembrou mais daquele homem pobre. 16 Então disse eu: Melhor é a sabedoria do que a força; todavia a sabedoria do pobre é desprezada, e as suas palavras não são ouvidas. 17 As palavras dos sábios ouvidas em silêncio valem mais do que o clamor de quem governa entre os tolos. 18 Melhor é a sabedoria do que as armas de guerra; mas um só pecador faz grande dano ao bem.
Norwegian(i) 13 Også i dette så jeg visdom under solen, og stor syntes den mig: 14 Det var en liten by med få folk i; til den kom det en stor konge og kringsatte den og bygget store voller mot den; 15 men det fantes i byen en fattig, vis mann, og han berget den ved sin visdom, og ikke et menneske var kommet denne fattige mann i hu. 16 Da sa jeg: Visdom er bedre enn styrke; men den fattiges visdom er foraktet, og folk hører ikke på det han sier. 17 De vises ord som høres i ro, er bedre enn rop fra en hersker blandt dårene. 18 Visdom er bedre enn krigsvåben, men en synder kan ødelegge meget godt.
Romanian(i) 13 Am mai văzut următoarea înţelepciune supt soare, şi mi s'a părut mare. 14 Era o mică cetate, cu puţini oameni în ea; şi a venit asupra ei un împărat puternic, a împresurat -o, şi a ridicat mari întărituri împotriva ei. 15 În ea se afla un om sărac dar înţelept, care a scăpat cetatea cu înţelepciunea lui. Şi nimeni nu se gîndise la omul acela sărac. 16 Atunci am zis:,,Mai bună este înţelepciunea de cît tăria!`` Totuş înţelepciunea săracului este dispreţuită, şi nimeni nu -l ascultă. 17 Cuvintele înţelepţilor, ascultate în linişte, sînt mai de preţ decît strigătele unuia care stăpîneşte între nebuni. 18 Înţelepciunea este mai de preţ de cît sculele de război; dar un singur păcătos nimiceşte mult bine.
Ukrainian(i) 13 Також оцю мудрість я бачив під сонцем, і велика для мене здавалась вона: 14 Було мале місто, і було в ньому мало людей. І раз прийшов цар великий до нього, й його оточив, і побудував проти нього велику облогу. 15 Але в ньому знайшлася людина убога, та мудра, і вона врятувала те місто своєю премудрістю, та пізніше ніхто не згадав про цю вбогу людину! 16 І я говорив: Краща мудрість за силу; однако погорджується мудрість бідного, і не слухаються його слів! 17 Слова мудрих, почуті в спокої, кращі від крику володаря поміж безглуздими. 18 Мудрість краща від зброї військової, але один грішник погубить багато добра...