Exodus 12:46

HOT(i) 46 בבית אחד יאכל לא תוציא מן הבית מן הבשׂר חוצה ועצם לא תשׁברו׃
IHOT(i) (In English order)
  46 H1004 בבית house H259 אחד In one H398 יאכל shall it be eaten; H3808 לא thou shalt not H3318 תוציא carry forth H4480 מן aught of H1004 הבית the house; H4480 מן out of H1320 הבשׂר the flesh H2351 חוצה abroad H6106 ועצם a bone H3808 לא neither H7665 תשׁברו׃ shall ye break
Vulgate(i) 46 in una domo comedetur nec efferetis de carnibus eius foras nec os illius confringetis
Wycliffe(i) 46 it schal be etun in oon hows; nether ye schulen bere out of the fleischis therof; nether ye schulen breke a boon therof.
Tyndale(i) 46 In one housse shall it be eate. Ye shall carie none of the flesh out at the doores: moreouer, se that ye breke not a bone there of.
Coverdale(i) 46 In one house shal it be eate. Ye shal cary none of his flesh out of the house, and ye shal not breake a bone of him.
MSTC(i) 46 In one house shall it be eaten. Ye shall carry none of the flesh out at the doors: moreover, see that ye break not a bone thereof.
Matthew(i) 46 In one house shal it be eaten. Ye shall carie none of the flesh out at the doores: more ouer se that ye breke not a bone therof.
Great(i) 46 In one house shall it be eaten. Thou shalte carye none of the fleshe oute at the house. Neyther shall ye breake a bone therof.
Geneva(i) 46 In one house shall it bee eaten: thou shalt carie none of ye flesh out of the house, neither shall ye breake a bone thereof.
Bishops(i) 46 In one house shall it be eaten, thou shalt carry none of the flesshe out of the house, neither shall ye breake a bone therof
DouayRheims(i) 46 In one house shall it be eaten, neither shall you carry forth of the flesh thereof out of the house, neither shall you break a bone thereof.
KJV(i) 46 In one house shall it be eaten; thou shalt not carry forth ought of the flesh abroad out of the house; neither shall ye break a bone thereof.
KJV_Cambridge(i) 46 In one house shall it be eaten; thou shalt not carry forth ought of the flesh abroad out of the house; neither shall ye break a bone thereof.
Thomson(i) 46 In one family it shall be eaten, and you must not carry any of the flesh abroad out of the house; nor shall you break a bone thereof.
Webster(i) 46 In one house shall it be eaten; thou shalt not carry aught of the flesh abroad out of the house: neither shall ye break a bone of it.
Brenton(i) 46 In one house shall it be eaten, and ye shall not carry of the flesh out from the house; and a bone of it ye shall not break.
Brenton_Greek(i) 46 Ἐν οἰκίᾳ μιᾷ βρωθήσεται, καὶ οὐκ ἐξοίσετε ἐκ τῆς οἰκίας τῶν κρεῶν ἔξω· καὶ ὀστοῦν οὐ συντρίψετε ἀπʼ αὐτοῦ.
Leeser(i) 46 In one house shall it be eaten; thou shalt not carry forth aught of the flesh abroad out of the house; and no bone shall ye break in it.
YLT(i) 46 in one house it is eaten, thou dost not carry out of the house any of the flesh without, and a bone ye do not break of it;
JuliaSmith(i) 46 In one house shall it be eaten; thou shalt not bring forth out of the house from the flesh without, and ye shall not break a bone of it
Darby(i) 46 In one house shall it be eaten; thou shalt not carry forth any of the flesh abroad out of the house; neither shall ye break a bone thereof.
ERV(i) 46 In one house shall it be eaten; thou shalt not carry forth aught of the flesh abroad out of the house; neither shall ye break a bone thereof.
ASV(i) 46 In one house shall it be eaten; thou shalt not carry forth aught of the flesh abroad out of the house; neither shall ye break a bone thereof.
JPS_ASV_Byz(i) 46 In one house shall it be eaten; thou shalt not carry forth aught of the flesh abroad out of the house; neither shall ye break a bone thereof.
Rotherham(i) 46 In one house, shall it be eaten, thou shalt not take forth, out of the house, any of the flesh, outside; and a, bone thereof, shalt thou not break.
CLV(i) 46 In one house shall it be eaten. You shall not bring forth any of the flesh from the house to the outside; and a bone in it you shall not break.
BBE(i) 46 It is to be taken in one house; not a bit of the flesh is to be taken out of the house, and no bone of it may be broken.
MKJV(i) 46 It shall be eaten in one house. You shall not carry any of the flesh out of the house. Neither shall you break a bone of it.
LITV(i) 46 It shall be eaten in one house. You shall not carry any of the flesh outside from the house. And you shall not break a bone in it.
ECB(i) 46 Eat in one house: neither carry forth aught of the flesh from the house; nor break a bone thereof:
ACV(i) 46 In one house it shall be eaten. Thou shall not carry forth any of the flesh abroad out of the house, neither shall ye break a bone of it.
WEB(i) 46 It must be eaten in one house. You shall not carry any of the meat outside of the house. Do not break any of its bones.
NHEB(i) 46 In one house shall it be eaten; you shall not carry forth anything of the flesh abroad out of the house; neither shall you break a bone of it.
AKJV(i) 46 In one house shall it be eaten; you shall not carry forth ought of the flesh abroad out of the house; neither shall you break a bone thereof.
KJ2000(i) 46 In one house shall it be eaten; you shall not carry forth any of the flesh outside of the house; neither shall you break a bone of it.
UKJV(i) 46 In one house shall it be eaten; you shall not carry forth ought of the flesh abroad out of the house; neither shall all of you break a bone thereof.
TKJU(i) 46 It shall be eaten in one house; you shall not carry forth any of the flesh outside of the house; neither shall you break a bone of it.
EJ2000(i) 46 It shall be eaten in one house; thou shalt not carry forth any of the flesh abroad out of the house; neither shall ye break a bone thereof.
CAB(i) 46 In one house shall it be eaten, and you shall not carry of the flesh out from the house; and a bone of it you shall not break.
LXX2012(i) 46 In one house shall it be eaten, and you⌃ shall not carry of the flesh out from the house; and a bone of it you⌃ shall not break.
NSB(i) 46 »The meal must be eaten inside one house. Never take any of the meat outside the house. Do not break any of the bones.
ISV(i) 46 It is to be eaten in one house, and you are not to take any of the meat outside the house, nor are you to break any of its bones.
LEB(i) 46 It will be eaten in one house; you will not bring part of the meat out from the house to the outside; and you will not break a bone of it.
BSB(i) 46 It must be eaten inside one house. You are not to take any of the meat outside the house, and you may not break any of the bones.
MSB(i) 46 It must be eaten inside one house. You are not to take any of the meat outside the house, and you may not break any of the bones.
MLV(i) 46 In one house it will be eaten. You will not carry forth any of the flesh abroad out of the house, neither will you* break a bone of it.
VIN(i) 46 "The meal must be eaten inside one house. Never take any of the meat outside the house. Do not break any of the bones.
Luther1545(i) 46 In einem Hause soll man's essen; ihr sollt nichts von seinem Fleisch hinaus vor das Haus tragen; und sollt kein Bein an ihm zerbrechen.
Luther1912(i) 46 In EINEM Hause soll man's essen; ihr sollt nichts von seinem Fleisch hinaus vor das Haus tragen und sollt kein Bein an ihm zerbrechen.
ELB1871(i) 46 In einem Hause soll es gegessen werden; du sollst nichts von dem Fleische aus dem Hause hinausbringen, und ihr sollt kein Bein an ihm zerbrechen.
ELB1905(i) 46 In einem Hause soll es gegessen werden; du sollst nichts von dem Fleische aus dem Hause hinausbringen, und ihr sollt kein Bein an ihm zerbrechen.
DSV(i) 46 In een huis zal het gegeten worden; gij zult van het vlees niet buiten uit het huis dragen, en gij zult geen been daaraan breken.
DarbyFR(i) 46 Elle sera mangée dans une même maison: tu n'emporteras point de sa chair hors de la maison, et vous n'en casserez pas un os.
Martin(i) 46 On la mangera dans une même maison, et vous n'emporterez point de sa chair hors de la maison, et vous n'en casserez point les os.
Segond(i) 46 On ne la mangera que dans la maison; vous n'emporterez point de chair hors de la maison, et vous ne briserez aucun os.
SE(i) 46 En una casa se comerá, y no llevarás de aquella carne fuera de casa, ni quebraréis hueso en él.
ReinaValera(i) 46 En una casa se comerá, y no llevarás de aquella carne fuera de casa, ni quebraréis hueso suyo.
JBS(i) 46 En una casa se comerá, y no llevarás de aquella carne fuera de casa, ni quebraréis hueso en él.
Albanian(i) 46 Qengji do të hahet vetëm në një shtëpi; asnjë pjesë të mishit të tij nuk do ta nxirrni jashtë shtëpisë dhe nuk do të thyeni asnjë kockë të tij.
RST(i) 46 В одном доме должно есть ее, не выносите мяса вониз дома и костей ее не сокрушайте.
Arabic(i) 46 في بيت واحد يؤكل. لا تخرج من اللحم من البيت الى خارج. وعظما لا تكسروا منه.
ArmenianEastern(i) 46 Տա՛ն մէջ պէտք է ուտուի այն. միսը տնից դուրս չպիտի հանէք եւ դրա ոսկորը չպիտի ջարդէք:
Bulgarian(i) 46 В една къща да се изяде. От месото да не изнасяте вън от къщи и кост от нея да не строшите.
Croatian(i) 46 Blagujte je u jednoj te istoj kući; iz kuće ne smijete iznositi mesa niti na žrtvi smijete koju kost slomiti.
BKR(i) 46 V témž domě jísti jej budeš, nevyneseš z domu ven masa jeho; a kostí v něm nezlámete.
Danish(i) 46 Det skal ædes i eet Hus, du skal ikke udbære af Kødet udenfor Huset; og I skulle ikke bryde Ben derpaa.
CUV(i) 46 應 當 在 一 個 房 子 裡 吃 ; 不 可 把 一 點 肉 從 房 子 裡 帶 到 外 頭 去 。 羊 羔 的 骨 頭 一 根 也 不 可 折 斷 。
CUVS(i) 46 应 当 在 一 个 房 子 里 吃 ; 不 可 把 一 点 肉 从 房 子 里 带 到 外 头 去 。 羊 羔 的 骨 头 一 根 也 不 可 折 断 。
Esperanto(i) 46 En unu domo gxi estu mangxata; ne elportu el la domo iom el la viando eksteren, kaj oston en gxi ne rompu.
Finnish(i) 46 Yhdessä huoneessa pitää se syötämän. Ei teidän pidä huoneesta viemän ulos sitä lihaa, eikä teidän pidä luuta rikkoman siitä.
FinnishPR(i) 46 Samassa talossa se syötäköön; älköön mitään siitä lihasta vietäkö talosta ulos, älkääkä siitä luuta rikkoko.
Haitian(i) 46 Se pou nou manje manje Delivrans lan anndan kay. Vyann lan pa fèt pou soti deyò menm. Ni nou pa fèt pou kraze ankenn zo bèt nou touye yo.
Hungarian(i) 46 Egy házban egyék meg; a házból ki ne vígy a húsból, és csontot se törjetek össze abban.
Indonesian(i) 46 Seluruh daging domba itu harus dimakan di dalam rumah, dan tak boleh dibawa ke luar. Jangan mematahkan satu pun dari tulangnya.
Italian(i) 46 Mangisi in una stessa casa; non portar fuor di casa della carne di essa, e non ne rompete alcun osso.
ItalianRiveduta(i) 46 Si mangi ogni agnello in una medesima casa; non portate fuori nulla della carne d’esso, e non ne spezzate alcun osso.
Korean(i) 46 한 집에서 먹되 그 고기를 조금도 집 밖으로 내지 말고 뼈도 꺾지 말지며
Lithuanian(i) 46 Ji turi būti valgoma namuose. Nevalia mėsos išnešti iš namų ir neleidžiama sulaužyti jokio kaulo.
PBG(i) 46 W domu jednym będzie jedzony; nie wyniesiesz nic z domu z mięsa jego, a kości nie złamiecie w nim.
Portuguese(i) 46 Numa só casa se comerá o cordeiro; não levareis daquela carne fora da casa nem lhe quebrareis osso algum.
Norwegian(i) 46 I ett hus skal det etes; du skal ikke la noget av kjøttet komme utenfor huset, og I skal ikke bryte noget ben på det.
Romanian(i) 46 Să nu le mănînce decît într'o singură casă; să nu luaţi deloc carne afară din casă, şi să nu zdrobiţi niciun os.
Ukrainian(i) 46 В самому домі буде вона їстися, не винесеш із дому назовні того м'яса, а костей його не зламаєте.