Exodus 16:23-30

ABP_Strongs(i)
  23 G2036 [3said G1161 1And G* 2Moses] G4314 to G1473 them, G3778 This G3588   G4487 word G1510.2.3 is G3739 what G2980 the lord spoke. G2962   G4521 A Sabbath G372 rest, G39 holy G3588 to the G2962 lord G839 is tomorrow. G3745 Whatever as much as G1437   G4070.1 you should bake -- G4070.1 bake. G2532 And G3745 whatever as much as G1437   G2192.2 you should boil -- G2192.2 boil! G2532 And G3956 all G3588 that G4121 being superabundant G2641 leave G1473 it G1519 for G596 reposit G1519 for G4404 the morning!
  24 G2532 And G2641 they left G575 of G1473 it G1519 into G4404 the morning, G2596 as G4929 [2ordered G1473 3them G* 1Moses]. G2532 And G3756 it did not G2025.3 stink, G3761 nor G4663 [2a worm G1096 1was there] G1722 in G1473 it.
  25 G2036 [3said G1161 1And G* 2Moses], G2068 You eat G4594 it today, G1473   G1510.2.3 for it is G1063   G4521 a Sabbath G3588 to the G2962 lord! G4594 Today G3756 you shall not find G2147   G1722 any in G3977.1 a plain.
  26 G1803 Six G2250 days G4816 you shall collect together, G3588 but the G1161   G2250 [2day G3588   G1442 1seventh] G4521 is a Sabbath, G3754 for G3756 it shall not be G1510.8.3   G1722 found in G1473 it.
  27 G1096 And it came to pass G1161   G1722 on G3588 the G1442 seventh G2250 day, G2532 and G1831 came forth G5100 certain ones G1537 from G3588 the G2992 people G4816 to collect together, G2532 and G3756 they did not G2147 find.
  28 G2036 [3said G1161 1And G2962 2 the lord] G4314 to G* Moses, G2193 For how long G5100   G3756 will you not G1014   G1522 listen to G3588   G1785 my commandments, G1473   G2532 and G3588   G3551 my law? G1473  
  29 G1492 See! G3588 for the G1063   G2962 lord G1325 gave G1473 to you G4521 [2Sabbath G3588   G2250 3day G3778 1this]. G1223 On account of G3778 this G1473 he G1325 gave G1473 to you G3588 on the G2250 [2day G3588   G1622 1sixth] G740 bread loaves G1417 for two G2250 days. G2521 Let [2sit down G1538 1each] G1519 in G3588   G3624 your houses G1473   G3844 by G1438 himself! G3367 Not one G1473 of you G1607 go forth G1537 from out of G3588   G5117 his place G1473   G3588 during the G2250 [2day G3588   G1442 1seventh]!
  30 G2532 And G4519.1 [3observed the Sabbath G3588 1the G2992 2people] G3588 in the G2250 [2day G3588   G1442 1seventh].
ABP_GRK(i)
  23 G2036 είπε G1161 δε G* Μωυσής G4314 προς G1473 αυτούς G3778 τούτο G3588 το G4487 ρήμά G1510.2.3 εστιν G3739 ο G2980 ελάλησε κύριος G2962   G4521 σάββατα G372 ανάπαυσις G39 αγία G3588 τω G2962 κυρίω G839 άυριον G3745 όσα εάν G1437   G4070.1 πέσσητε G4070.1 πέσσετε G2532 και G3745 όσα εαν G1437   G2192.2 έψητε G2192.2 έψετε G2532 και G3956 παν G3588 το G4121 πλεονάζον G2641 καταλείπετε G1473 αυτό G1519 εις G596 αποθήκην G1519 εις G4404 τοπρωϊ
  24 G2532 και G2641 κατέλιπον G575 απ΄ G1473 αυτού G1519 εις G4404 τοπρωϊ G2596 καθά G4929 συνέταξεν G1473 αυτοίς G* Μωυσής G2532 και G3756 ουκ G2025.3 επώζεσεν G3761 ουδέ G4663 σκώληξ G1096 εγένετο G1722 εν G1473 αυτώ
  25 G2036 είπε G1161 δε G* Μωυσής G2068 φάγετε G4594 σήμερον αυτό G1473   G1510.2.3 έστι γαρ G1063   G4521 σάββατον G3588 τω G2962 κυρίω G4594 σήμερον G3756 ουχ ευρεθήσεται G2147   G1722 εν G3977.1 πεδίω
  26 G1803 εξ G2250 ημέρας G4816 συλλέξετε G3588 τη δε G1161   G2250 ημέρα G3588 τη G1442 εβδόμη G4521 σάββατον G3754 ότι G3756 ουκ εσται G1510.8.3   G1722 εν G1473 αυτή
  27 G1096 εγένετο δε G1161   G1722 εν G3588 τη G1442 εβδόμη G2250 ημέρα G2532 και G1831 εξήλθοσάν G5100 τινες G1537 εκ G3588 του G2992 λαού G4816 συλλέξαι G2532 και G3756 ουχ G2147 εύρον
  28 G2036 είπε G1161 δε G2962 κύριος G4314 προς G* Μωυσήν G2193 έως τίνος G5100   G3756 ου βούλεσθε G1014   G1522 εισακούειν G3588 τας G1785 εντολάς μου G1473   G2532 και G3588 τον G3551 νόμον μου G1473  
  29 G1492 ίδετε G3588 ο γαρ G1063   G2962 κύριος G1325 έδωκεν G1473 υμίν G4521 σάββατα G3588 την G2250 ημέραν G3778 ταύτην G1223 διά G3778 τούτο G1473 αυτός G1325 έδωκεν G1473 υμίν G3588 τη G2250 ημέρα G3588 τη G1622 έκτη G740 άρτους G1417 δύο G2250 ημερών G2521 καθίσασθε G1538 έκαστος G1519 εις G3588 τους G3624 οίκους υμών G1473   G3844 παρ΄ G1438 εαυτώ G3367 μηδείς G1473 υμών G1607 εκπορευέσθω G1537 εκ G3588 του G5117 τόπου αυτού G1473   G3588 τη G2250 ημέρα G3588 τη G1442 εβδόμη
  30 G2532 και G4519.1 εσαββάτισεν G3588 ο G2992 λαός G3588 τη G2250 ημέρα G3588 τη G1442 εβδόμη
LXX_WH(i)
    23   V-AAI-3S ειπεν G1161 PRT δε   N-NSM μωυσης G4314 PREP προς G846 D-APM αυτους G3778 D-NSN τουτο G3588 T-NSN το G4487 N-NSN ρημα G1510 V-PAI-3S εστιν G3739 R-ASN ο G2980 V-AAI-3S ελαλησεν G2962 N-NSM κυριος G4521 N-NPN σαββατα G372 N-NSF αναπαυσις G40 A-APN αγια G3588 T-DSM τω G2962 N-DSM κυριω G839 ADV αυριον G3745 A-APN οσα G1437 CONJ εαν   V-PAS-2P πεσσητε   V-PAD-2P πεσσετε G2532 CONJ και G3745 A-APN οσα G1437 CONJ εαν   V-PAS-2P εψητε   V-PAD-2P εψετε G2532 CONJ και G3956 A-ASN παν G3588 T-ASN το G4121 V-PAPAS πλεοναζον G2641 V-AAD-2P καταλιπετε G846 D-ASN αυτο G1519 PREP εις G596 N-ASF αποθηκην G1519 PREP εις G3588 T-ASN το G4404 ADV πρωι
    24 G2532 CONJ και G2641 V-AAI-3P κατελιποσαν G575 PREP απ G846 D-GSN αυτου G1519 PREP εις G3588 T-ASN το G4404 ADV πρωι G2509 ADV καθαπερ G4929 V-AAI-3S συνεταξεν G846 D-DPM αυτοις   N-NSM μωυσης G2532 CONJ και G3364 ADV ουκ   V-AAI-3S επωζεσεν G3761 CONJ ουδε G4663 N-NSM σκωληξ G1096 V-AMI-3S εγενετο G1722 PREP εν G846 D-DSM αυτω
    25   V-AAI-3S ειπεν G1161 PRT δε   N-NSM μωυσης G2068 V-AAD-2P φαγετε G4594 ADV σημερον G1510 V-PAI-3S εστιν G1063 PRT γαρ G4521 N-NPN σαββατα G4594 ADV σημερον G3588 T-DSM τω G2962 N-DSM κυριω G3364 ADV ουχ G2147 V-FPI-3S ευρεθησεται G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω   N-DSN πεδιω
    26 G1803 N-NUI εξ G2250 N-APF ημερας G4816 V-FAI-2P συλλεξετε G3588 T-DSF τη G1161 PRT δε G2250 N-DSF ημερα G3588 T-DSF τη G1442 A-DSF εβδομη G4521 N-NPN σαββατα G3754 CONJ οτι G3364 ADV ουκ G1510 V-FMI-3S εσται G1722 PREP εν G846 D-DSF αυτη
    27 G1096 V-AMI-3S εγενετο G1161 PRT δε G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G2250 N-DSF ημερα G3588 T-DSF τη G1442 A-DSF εβδομη G1831 V-AAI-3P εξηλθοσαν G5100 I-NPM τινες G1537 PREP εκ G3588 T-GSM του G2992 N-GSM λαου G4816 V-AAN συλλεξαι G2532 CONJ και G3364 ADV ουχ G2147 V-AAI-3P ευρον
    28   V-AAI-3S ειπεν G1161 PRT δε G2962 N-NSM κυριος G4314 PREP προς   N-ASM μωυσην G2193 PREP εως G5100 I-GSN τινος G3364 ADV ου G1014 V-PMI-2P βουλεσθε G1522 V-PAN εισακουειν G3588 T-APF τας G1785 N-APF εντολας G1473 P-GS μου G2532 CONJ και G3588 T-ASM τον G3551 N-ASM νομον G1473 P-GS μου
    29 G3708 V-AAD-2P ιδετε G3588 T-NSM ο G1063 PRT γαρ G2962 N-NSM κυριος G1325 V-AAI-3S εδωκεν G4771 P-DP υμιν G3588 T-ASF την G2250 N-ASF ημεραν G3778 D-ASF ταυτην G3588 T-APN τα G4521 N-APN σαββατα G1223 PREP δια G3778 D-ASN τουτο G846 D-NSM αυτος G1325 V-AAI-3S εδωκεν G4771 P-DP υμιν G3588 T-DSF τη G2250 N-DSF ημερα G3588 T-DSF τη G1622 A-DSF εκτη G740 N-APM αρτους G1417 N-NUI δυο G2250 N-GPF ημερων G2521 V-FMI-2P καθησεσθε G1538 A-NSM εκαστος G1519 PREP εις G3588 T-APM τους G3624 N-APM οικους G4771 P-GP υμων G3367 A-NSM μηδεις G1607 V-PMD-3S εκπορευεσθω G1537 PREP εκ G3588 T-GSM του G5117 N-GSM τοπου G846 D-GSM αυτου G3588 T-DSF τη G2250 N-DSF ημερα G3588 T-DSF τη G1442 A-DSF εβδομη
    30 G2532 CONJ και   V-AAI-3S εσαββατισεν G3588 T-NSM ο G2992 N-NSM λαος G3588 T-DSF τη G2250 N-DSF ημερα G3588 T-DSF τη G1442 A-DSF εβδομη
HOT(i) 23 ויאמר אלהם הוא אשׁר דבר יהוה שׁבתון שׁבת קדשׁ ליהוה מחר את אשׁר תאפו אפו ואת אשׁר תבשׁלו בשׁלו ואת כל העדף הניחו לכם למשׁמרת עד הבקר׃ 24 ויניחו אתו עד הבקר כאשׁר צוה משׁה ולא הבאישׁ ורמה לא היתה׃ 25 ויאמר משׁה אכלהו היום כי שׁבת היום ליהוה היום לא תמצאהו בשׂדה׃ 26 שׁשׁת ימים תלקטהו וביום השׁביעי שׁבת לא יהיה׃ 27 ויהי ביום השׁביעי יצאו מן העם ללקט ולא מצאו׃ 28 ויאמר יהוה אל משׁה עד אנה מאנתם לשׁמר מצותי ותורתי׃ 29 ראו כי יהוה נתן לכם השׁבת על כן הוא נתן לכם ביום השׁשׁי לחם יומים שׁבו אישׁ תחתיו אל יצא אישׁ ממקמו ביום השׁביעי׃ 30 וישׁבתו העם ביום השׁבעי׃
IHOT(i) (In English order)
  23 H559 ויאמר And he said H413 אלהם unto H1931 הוא them, This H834 אשׁר which H1696 דבר hath said, H3068 יהוה the LORD H7677 שׁבתון the rest H7676 שׁבת sabbath H6944 קדשׁ of the holy H3068 ליהוה unto the LORD: H4279 מחר Tomorrow H853 את   H834 אשׁר which H644 תאפו bake H644 אפו ye will bake H853 ואת   H834 אשׁר that H1310 תבשׁלו and seethe H1310 בשׁלו ye will seethe; H853 ואת   H3605 כל and that which H5736 העדף remaineth over H3240 הניחו   H4931 לכם למשׁמרת for you to be kept H5704 עד until H1242 הבקר׃ the morning.
  24 H3240 ויניחו   H853 אתו   H5704 עד till H1242 הבקר the morning, H834 כאשׁר as H6680 צוה bade: H4872 משׁה Moses H3808 ולא and it did not H887 הבאישׁ stink, H7415 ורמה there any worm H3808 לא neither H1961 היתה׃ was
  25 H559 ויאמר said, H4872 משׁה And Moses H398 אכלהו Eat H3117 היום that today; H3588 כי for H7676 שׁבת a sabbath H3117 היום today H3068 ליהוה unto the LORD: H3117 היום today H3808 לא ye shall not H4672 תמצאהו find H7704 בשׂדה׃ it in the field.
  26 H8337 שׁשׁת Six H3117 ימים days H3950 תלקטהו ye shall gather H3117 וביום day, H7637 השׁביעי it; but on the seventh H7676 שׁבת the sabbath, H3808 לא none. H1961 יהיה׃ in it there shall be
  27 H1961 ויהי And it came to pass, H3117 ביום day H7637 השׁביעי on the seventh H3318 יצאו there went out H4480 מן of H5971 העם the people H3950 ללקט for to gather, H3808 ולא none. H4672 מצאו׃ and they found
  28 H559 ויאמר said H3068 יהוה And the LORD H413 אל unto H4872 משׁה Moses, H5704 עד   H575 אנה   H3985 מאנתם refuse H8104 לשׁמר ye to keep H4687 מצותי my commandments H8451 ותורתי׃ and my laws?
  29 H7200 ראו See, H3588 כי for H3068 יהוה that the LORD H5414 נתן hath given H7676 לכם השׁבת you the sabbath, H5921 על therefore H3651 כן therefore H1931 הוא he H5414 נתן giveth H3117 לכם ביום day H8345 השׁשׁי you on the sixth H3899 לחם the bread H3117 יומים of two days; H3427 שׁבו abide H376 אישׁ ye every man H8478 תחתיו in his place, H408 אל let no H3318 יצא go out H376 אישׁ man H4725 ממקמו of his place H3117 ביום day. H7637 השׁביעי׃ on the seventh
  30 H7673 וישׁבתו rested H5971 העם So the people H3117 ביום day. H7637 השׁבעי׃ on the seventh
new(i)
  23 H559 [H8799] And he said H3068 to them, This is that which the LORD H1696 [H8765] hath said, H4279 To morrow H7677 is the rest H6944 of the holy H7676 sabbath H3068 to the LORD: H644 [H8798] bake H644 [H8799] that which ye will bake H1310 [H8761] to day, and boil H1310 [H8762] that ye will boil; H3605 and that which H5736 [H8802] remaineth over H3240 [H8685] lay up H4931 for you to be kept H1242 until the morning.
  24 H3240 [H8686] And they laid it up H1242 till the morning, H4872 as Moses H6680 [H8765] ordered: H887 [H8689] and it did not stink, H7415 neither was there any worm in it.
  25 H4872 And Moses H559 [H8799] said, H398 [H8798] Eat H3117 that to day; H3117 for to day H7676 is a sabbath H3068 to the LORD: H3117 to day H4672 [H8799] ye shall not find H7704 it in the field.
  26 H8337 Six H3117 days H3950 [H8799] ye shall gather H7637 it; but on the seventh H3117 day, H7676 which is the sabbath, in it there shall be none.
  27 H5971 And it came to pass, that some of the people H3318 [H8804] went out H7637 on the seventh H3117 day H3950 [H8800] to gather, H4672 [H8804] and they found none.
  28 H3068 And the LORD H559 [H8799] said H4872 to Moses, H3985 [H8765] How long refuse H8104 [H8800] ye to keep H4687 my commandments H8451 and my laws?
  29 H7200 [H8798] See, H3068 for that the LORD H5414 [H8804] hath given H7676 you the sabbath, H5414 [H8802] therefore he giveth H8345 you on the sixth H3117 day H3899 the bread H3117 of two days; H3427 [H8798] abide H376 ye every man H376 in his place, let no man H3318 [H8799] go out H4725 of his place H7637 on the seventh H3117 day.
  30 H5971 So the people H7673 [H8799] rested H7637 on the seventh H3117 day.
Vulgate(i) 23 qui ait eis hoc est quod locutus est Dominus requies sabbati sanctificata erit Domino cras quodcumque operandum est facite et quae coquenda sunt coquite quicquid autem reliquum fuerit reponite usque in mane 24 feceruntque ita ut praeceperat Moses et non conputruit neque vermis inventus est in eo 25 dixitque Moses comedite illud hodie quia sabbatum est Domino non invenietur hodie in agro 26 sex diebus colligite in die autem septimo sabbatum est Domino idcirco non invenietur 27 venit septima dies et egressi de populo ut colligerent non invenerunt 28 dixit autem Dominus ad Mosen usquequo non vultis custodire mandata mea et legem meam 29 videte quod Dominus dederit vobis sabbatum et propter hoc tribuerit vobis die sexto cibos duplices maneat unusquisque apud semet ipsum nullus egrediatur de loco suo die septimo 30 et sabbatizavit populus die septimo
Clementine_Vulgate(i) 23 Qui ait eis: Hoc est quod locutus est Dominus: Requies sabbati sanctificata est Domino cras: quodcumque operandum est, facite, et quæ coquenda sunt coquite: quidquid autem reliquum fuerit, reponite usque in mane. 24 Feceruntque ita ut præceperat Moyses, et non computruit, neque vermis inventus est in eo. 25 Dixitque Moyses: Comedite illud hodie, quia sabbatum est Domini: non invenietur hodie in agro. 26 Sex diebus colligite: in die autem septimo sabbatum est Domini, idcirco non invenietur. 27 Venitque septima dies: et egressi de populo ut colligerent, non invenerunt. 28 Dixit autem Dominus ad Moysen: Usquequo non vultis custodire mandata mea et legem meam? 29 videte quod Dominus dederit vobis sabbatum, et propter hoc die sexta tribuit vobis cibos duplices: maneat unusquisque apud semetipsum; nullus egrediatur de loco suo die septimo. 30 Et sabbatizavit populus die septimo.
Wycliffe(i) 23 This it is that the Lord spak, The reste of the sabot is halewid to the Lord, do ye what euer thing schal be wrouyt to morewe, and sethe ye tho thingis that schulen be sodun; sotheli what euer thing is residue, kepe ye til in to the morewe. 24 And thei diden so as Moises comaundide, and it was not rotun, nether a worm was foundun ther ynne. 25 And Moises seide, Ete ye that in this dai, for it is the sabat of the Lord, it schal not be foundun to dai in the feeld; gadere ye in sixe daies, 26 forsothe the sabat of the Lord is in the seuenthe dai, therfor it schal not be foundun. 27 The seuenthe dai cam, and summe of the puple yeden out `to gadire, and thei founden not. 28 Forsothe the Lord seide to Moises, Hou long `nylen ye kepe my comaundementis, and my lawe? 29 Se ye that the Lord yaf to you the sabat, and for this he yaf to you in the sixte dai double meetis; ech man dwelle at him silf, noon go out of his place in the seuenthe dai. 30 And the puple kepte sabat in the seuenthe dai.
Tyndale(i) 23 And he sayde unto the, this is that which the Lorde hath sayde tomorow is the Sabbath of the holie rest of the Lord: bake that which ye will bake ad seth that ye will seth, ad that which remayneth lay vp for you ad kepe it till the mornynge. 24 And they layde it vp till the mornynge as Moses bad ad it stake not nether was there any wormes theri 25 And Moses sayde: that eate this daye: for to daye it is the Lordes Sabbath: to daye ye shal finde none in the feld, 26 Sixte dayes ye shall gather it, for the, vij. is the sabbath: there shal be none there in. 27 Notwithstondinge there went out of the people in the seuenth daye for to gather: but they founde none. 28 The the Lorde seyde vnto Moses: how longe shall it be, yer ye will kepe my comaundmetes ad lawes? 29 Se because the Lorde hath geue you a Sabbath, therfor he geueth you the .vj. daye bred for .ij. dayes. Byde therfore euery ma athome, ad let no ma go out of his place the seuenth daye. 30 And the people rested the seuenth daye.
Coverdale(i) 23 And he sayde vnto them: This is it, that the LORDE hath sayde: Tomorow is the Sabbath of the holy rest of the LORDE: loke what ye wil bake, that bake: and what ye wyll seeth, that seeth and that remayneth ouer, let it remayne, yt it maye be kepte vntyll the morynynge. 24 And they let it remayne tyll the morow, as Moses commaunded. Then stanke it not, nether was there eny worme therin. 25 The sayde Moses: Eate that to daye, for to daye is ye Sabbath of the LORDE, to daye shal ye fynde none in the felde. 26 Sixe dayes shall ye gather it, but the seuenth daye is the Sabbath, wherin there shal be none. 27 But vpon the seuenth daye there wente out some of the people to gather, and founde nothinge. 28 Then sayde ye LORDE vnto Moses: How longe refuse ye to kepe my commaundementes and lawes? 29 Beholde, ye LORDE hath geuen you the Sabbath, therfore vpon the sixte daye he geueth you bred for two dayes: therfore let euery man now byde at home, and noman go forth of his place vpon the seuenth daye. 30 So the people rested vpo ye seuenth daye.
MSTC(i) 23 And he said unto them, "This is that which the LORD hath said, 'Tomorrow is the Sabbath of the holy rest of the LORD: bake that which ye will bake and fetch that ye will fetch, and that which remaineth lay up for you, and keep it till the morning." 24 And they laid it up till the morning as Moses bade, and it stank not, neither was there any worms therein. 25 And Moses said, "That, eat this day: for today it is the LORD's Sabbath; today ye shall find none in the field. 26 Sixth days ye shall gather it, for the seventh is the Sabbath: there shall be none therein." 27 Notwithstanding, there went out of the people in the seventh day for to gather: but they found none. 28 Then the LORD said unto Moses, "How long shall it be, yer ye will keep my commandments and laws? 29 See: because the LORD hath given you a Sabbath, therefore he giveth you, the sixth day, bread for two days. Bide therefore every man at home, and let no man go out of his place the seventh day." 30 And the people rested the seventh day.
Matthew(i) 23 And he sayde vnto them: this is that whych the Lorde hath sayde: to morowe is the Saboth of the holy rest of the Lord: bake that which ye wyl bake & sethe that ye wyll sethe, & that whych remayneth laye vp for you, & kepe it tyl the mornynge. 24 And they layde it vp tyll the mornyng as Moses bade, and it stancke not, nether was there any wormes therin. 25 And Moses sayd: that eate thys daye: for to day it is the Lordes Saboth: to day ye shall fynde none in the feld. 26 Sixe dayes ye shal gather it, for the .vij. is the Saboth: there shalbe none therin. 27 Notwithstanding there went out of the people in the seuenth day for to gather: but they founde none. 28 Then the Lorde said vnto Moses: how long shall it be yer ye wyl kepe my commaundementes & lawes? 29 Se because the Lord hath geuen you a Saboth, therfore he geueth you the syxte daye bred for twoo dayes. Byde therfore euery man at home, & let no man go out of hys place the seuenth day. 30 And the people rested the seuenth daye.
Great(i) 23 And the sixte day, they gathered twise so moch breed two gomers for one man: & all the rulers of the multitude came, & tolde Moses. 24 He sayd vnto them: this is that which the Lorde hath sayde: tomorow is the rest of the holy Sabbath vnto the Lord: bake that which ye will bake, and seth that ye will seth, and that which remayneth, laye vp tyll the mornynge. 25 And they layde it vp tyll the mornynge, as Moses bad: and it stanke not, nether breed there any worme therin. 26 And Moses sayde: that eate thys daye: for it is the Sabbath vnto the Lorde: todaye ye shall not fynde it in the felde. 27 Syxe dayes ye shall gather it, and in the seuenth daye which is the Sabbath, there shalbe none. 28 Notwithstondyng, there went out some of the people in the seuenth daye for to gather, & they founde none. 29 And the Lord sayde vnto Moses: howe longe refuse ye to kepe my commaundmentes and my lawes? 30 Se, the Lorde hath geuen you a Sabbath, therfore he geueth you the syxte daye bread for two dayes. Byde therfore euery man at home & lett no man go out of hys place the seuenth daye.
Geneva(i) 23 And he answered them, This is that, which the Lord hath sayde, To morowe is the rest of the holy Sabbath vnto the Lord: bake that to day which ye wil bake, and seethe that which ye wil seethe, and all that remaineth, lay it vp to be kept till the morning for you. 24 And they laied it vp till the morning, as Moses bade, and it stanke not, neyther was there any worme therein. 25 Then Moses sayde, Eate that to day: for to day is the Sabbath vnto the Lord: to day ye shall not finde it in the fielde. 26 Sixe dayes shall yee gather it, but in the seuenth day is the Sabbath: in it there shalbe none. 27 Notwithstanding, there went out some of the people in ye seuenth day for to gather, and they found none. 28 And the Lord sayde vnto Moses, Howe long refuse yee to keepe my commandements, and my lawes? 29 Beholde, howe the Lord hath giuen you the Sabbath: therefore he giueth you the sixt day bread for two dayes: tary therefore euery man in his place: let no man goe out of his place the seuenth day. 30 So the people rested the seuenth day.
Bishops(i) 23 He sayd vnto them, This is that whiche the Lorde hath sayd: To morowe is the rest of the holy sabboth vnto the Lorde, bake that whiche you will bake to day, and sethe that ye will sethe, and that whiche remayneth, lay vp tyll the mornyng 24 And they layed it vp till the morning as Moyses bad: and it did not corrupt, neyther bred there any worme therein 25 And Moyses sayde: eate that to day, for it is the sabboth vnto the Lorde, to day ye shall not finde it in the fielde 26 Sixe dayes ye shall gather it, and in the seuenth day whiche is the sabboth, in it there shalbe none 27 Notwithstandyng, there went out some of the people in the seuenth day for to gather, and they founde none 28 And the Lorde sayde vnto Moyses: Howe long refuse ye to kepe my commaundementes and my lawes 29 See, the Lorde hath geuen you a sabboth, therfore he geueth you the sixt day bread for two dayes: byde therfore euerye man at home, and let no man go out of his place the seuenth day 30 And the people rested the seuenth day
DouayRheims(i) 23 And he said to them: This is what the Lord hath spoken: To morrow is the rest of the sabbath sanctified to the Lord. Whatsoever work is to be done, do it; and the meats that are to be dressed, dress them; and whatsoever shall remain, lay it up until the morning. 24 And they did so as Moses had commanded, and it did not putrify, neither was there worm found in it. 25 And Moses said: Eat it to day, because it is the sabbath of the Lord: to day it shall not be found in the field. 26 Gather it six days; but on the seventh day is the sabbath of the Lord, therefore it shall not be found. 27 And the seventh day came; and some of the people going forth to gather, found none. 28 And the Lord said to Moses: How long will you refuse to keep my commandments, and my law? 29 See that the Lord hath given you the sabbath, and for this reason on the sixth day he giveth you a double provision: let each man stay at home, and let none go forth out of his place the seventh day. 30 And the people kept the sabbath on the seventh day.
KJV(i) 23 And he said unto them, This is that which the LORD hath said, To morrow is the rest of the holy sabbath unto the LORD: bake that which ye will bake to day, and seethe that ye will seethe; and that which remaineth over lay up for you to be kept until the morning. 24 And they laid it up till the morning, as Moses bade: and it did not stink, neither was there any worm therein. 25 And Moses said, Eat that to day; for to day is a sabbath unto the LORD: to day ye shall not find it in the field. 26 Six days ye shall gather it; but on the seventh day, which is the sabbath, in it there shall be none. 27 And it came to pass, that there went out some of the people on the seventh day for to gather, and they found none. 28 And the LORD said unto Moses, How long refuse ye to keep my commandments and my laws? 29 See, for that the LORD hath given you the sabbath, therefore he giveth you on the sixth day the bread of two days; abide ye every man in his place, let no man go out of his place on the seventh day. 30 So the people rested on the seventh day.
KJV_Cambridge(i) 23 And he said unto them, This is that which the LORD hath said, To morrow is the rest of the holy sabbath unto the LORD: bake that which ye will bake to day, and seethe that ye will seethe; and that which remaineth over lay up for you to be kept until the morning. 24 And they laid it up till the morning, as Moses bade: and it did not stink, neither was there any worm therein. 25 And Moses said, Eat that to day; for to day is a sabbath unto the LORD: to day ye shall not find it in the field. 26 Six days ye shall gather it; but on the seventh day, which is the sabbath, in it there shall be none. 27 And it came to pass, that there went out some of the people on the seventh day for to gather, and they found none. 28 And the LORD said unto Moses, How long refuse ye to keep my commandments and my laws? 29 See, for that the LORD hath given you the sabbath, therefore he giveth you on the sixth day the bread of two days; abide ye every man in his place, let no man go out of his place on the seventh day. 30 So the people rested on the seventh day.
KJV_Strongs(i)
  23 H559 And he said [H8799]   H3068 unto them, This is that which the LORD H1696 hath said [H8765]   H4279 , To morrow H7677 is the rest H6944 of the holy H7676 sabbath H3068 unto the LORD H644 : bake [H8798]   H644 that which ye will bake [H8799]   H1310 to day, and seethe [H8761]   H1310 that ye will seethe [H8762]   H3605 ; and that which H5736 remaineth over [H8802]   H3240 lay up [H8685]   H4931 for you to be kept H1242 until the morning.
  24 H3240 And they laid it up [H8686]   H1242 till the morning H4872 , as Moses H6680 bade [H8765]   H887 : and it did not stink [H8689]   H7415 , neither was there any worm therein.
  25 H4872 And Moses H559 said [H8799]   H398 , Eat [H8798]   H3117 that to day H3117 ; for to day H7676 is a sabbath H3068 unto the LORD H3117 : to day H4672 ye shall not find [H8799]   H7704 it in the field.
  26 H8337 Six H3117 days H3950 ye shall gather [H8799]   H7637 it; but on the seventh H3117 day H7676 , which is the sabbath, in it there shall be none.
  27 H3318 And it came to pass, that there went out [H8804]   H5971 some of the people H7637 on the seventh H3117 day H3950 for to gather [H8800]   H4672 , and they found [H8804]   none.
  28 H3068 And the LORD H559 said [H8799]   H4872 unto Moses H3985 , How long refuse [H8765]   H8104 ye to keep [H8800]   H4687 my commandments H8451 and my laws?
  29 H7200 See [H8798]   H3068 , for that the LORD H5414 hath given [H8804]   H7676 you the sabbath H5414 , therefore he giveth [H8802]   H8345 you on the sixth H3117 day H3899 the bread H3117 of two days H3427 ; abide [H8798]   H376 ye every man H376 in his place, let no man H3318 go out [H8799]   H4725 of his place H7637 on the seventh H3117 day.
  30 H5971 So the people H7673 rested [H8799]   H7637 on the seventh H3117 day.
Thomson(i) 23 whereupon he said to them, Is not this what the Lord spoke, Sabbaths are a rest holy to the Lord? As for to-morrow, bake what you chuse to bake and boil what you chuse to boil and what is left lay up for to-morrow. 24 So they left some of it till the morning as Moses commanded them and it did not become putrid, nor was there a Worm in it. 25 Then Moses said to them, Eat it to-day, for to 26 day is the Sabbath to the Lord. It will not be found in the field. 26 Six days you shall gather but because the Sabbaths are on the seventh day, therefore in it there will be none. 27 And it came to pass that on the seventh day some of the people went out to gather, but found none. 28 Whereupon the Lord said to Moses, How long will you refuse to hearken to my commandments and my law? 29 You see that because the Lord gave you this day for sabbaths, therefore on the sixth day he gave you the bread of two days. Abide ye every one at home. Let none go out from his place on the seventh day. 30 So the people rested on the seventh day.
Webster(i) 23 And he said to them, This is that which the LORD hath said, To-morrow is the rest of the holy sabbath to the LORD: bake that which ye will bake to-day, and boil that ye will boil; and that which remaineth over, lay up for you to be kept until the morning. 24 And they laid it up till the morning, as Moses ordered: and it did not putrefy, neither was there any worm therein. 25 And Moses said, Eat that to-day; for to-day is a sabbath to the LORD; to-day ye will not find it in the field. 26 Six days ye shall gather it; but on the seventh day, which is the sabbath, in it there will be none. 27 And it came to pass, that some of the people went out on the seventh day to gather, and they found none. 28 And the LORD said to Moses, How long refuse ye to keep my commandments and my laws? 29 See, for that the LORD hath given you the sabbath, therefore he giveth you on the sixth day the bread of two days: abide ye every man in his place, let no man go out of his place on the seventh day. 30 So the people rested on the seventh day.
Webster_Strongs(i)
  23 H559 [H8799] And he said H3068 to them, This is that which the LORD H1696 [H8765] hath said H4279 , To morrow H7677 is the rest H6944 of the holy H7676 sabbath H3068 to the LORD H644 [H8798] : bake H644 [H8799] that which ye will bake H1310 [H8761] to day, and boil H1310 [H8762] that ye will boil H3605 ; and that which H5736 [H8802] remaineth over H3240 [H8685] lay up H4931 for you to be kept H1242 until the morning.
  24 H3240 [H8686] And they laid it up H1242 till the morning H4872 , as Moses H6680 [H8765] ordered H887 [H8689] : and it did not stink H7415 , neither was there any worm in it.
  25 H4872 And Moses H559 [H8799] said H398 [H8798] , Eat H3117 that to day H3117 ; for to day H7676 is a sabbath H3068 to the LORD H3117 : to day H4672 [H8799] ye shall not find H7704 it in the field.
  26 H8337 Six H3117 days H3950 [H8799] ye shall gather H7637 it; but on the seventh H3117 day H7676 , which is the sabbath, in it there shall be none.
  27 H5971 And it came to pass, that some of the people H3318 [H8804] went out H7637 on the seventh H3117 day H3950 [H8800] to gather H4672 [H8804] , and they found none.
  28 H3068 And the LORD H559 [H8799] said H4872 to Moses H3985 [H8765] , How long refuse H8104 [H8800] ye to keep H4687 my commandments H8451 and my laws?
  29 H7200 [H8798] See H3068 , for that the LORD H5414 [H8804] hath given H7676 you the sabbath H5414 [H8802] , therefore he giveth H8345 you on the sixth H3117 day H3899 the bread H3117 of two days H3427 [H8798] ; abide H376 ye every man H376 in his place, let no man H3318 [H8799] go out H4725 of his place H7637 on the seventh H3117 day.
  30 H5971 So the people H7673 [H8799] rested H7637 on the seventh H3117 day.
Brenton(i) 23 And Moses said to them, Is not this the word which the Lord spoke? To-morrow is the sabbath, a holy rest to the Lord: bake that ye will bake, and seethe that ye will seethe, and all that is over leave to be laid by for the morrow. 24 And they left of it till the morning, as Moses commanded them; and it stank not, neither was there a worm in it. 25 And Moses said, Eat that to-day, for to-day is a sabbath to the Lord: it shall not be found in the plain. 26 Six days ye shall gather it, and on the seventh day is a sabbath, for there shall be none on that day. 27 And it came to pass on the seventh day that some of the people went forth to gather, and found none. 28 And the Lord said to Moses, How long are ye unwilling to hearken to my commands and my law? 29 See, for the Lord has given you this day as the sabbath, therefore he has given you on the sixth day the bread of two days: ye shall sit each of you in your houses; let no one go forth from his place on the seventh day. 30 And the people kept sabbath on the seventh day.
Brenton_Greek(i) 23 Εἶπε δὲ Μωυσῆς πρὸς αὐτούς, οὐ τοῦτο τὸ ῥῆμά ἐστιν ὃ ἐλάλησε Κύριος; σάββατα ἀνάπαυσις ἁγία τῷ Κυρίῳ αὔριον· ὅσα ἐὰν πέσσητε, πέσσετε· καὶ ὅσα ἐὰν ἕψητε, ἕψετε· καὶ πᾶν τὸ πλεονάζον καταλείπετε αὐτὸ εἰς ἀποθήκην εἰς τὸ πρωΐ. 24 Καὶ κατελίποσαν ἀπʼ αὐτοῦ εἰς πρωῒ, καθὼς συνέταξεν αὐτοῖς Μωυσῆς· καὶ οὐκ ἐπώζεσεν, οὐδὲ σκώληξ ἐγένετο ἐν αὐτῷ. 25 Εἶπε δὲ Μωυσῆς, φάγετε σήμερον· ἔστι γὰρ σάββατα σήμερον τῷ Κυρίῳ· οὐχ εὑρεθήσεται ἐν τῷ πεδίῳ. 26 Ἓξ ἡμέρας συλλέξετε· τῇ δὲ ἡμέρᾳ τῇ ἑβδόμῃ σάββατα, ὅτι οὐκ ἔσται ἐν αὐτῇ. 27 Ἐγένετο δὲ ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἑβδόμῃ ἐξήλθοσάν τινες ἐκ τοῦ λαοῦ συλλέξαι, καὶ οὐχ εὗρον. 28 Εἶπε δὲ Κύριος πρὸς Μωυσῆν, ἕως τίνος οὐ βούλεσθε εἰσακούειν τὰς ἐντολάς μου, καὶ τὸν νόμον μου; 29 Ἴδετε, ὁ γὰρ Κύριος ἔδωκεν ὑμῖν σάββατα τὴν ἡμέραν ταύτην· διὰ τοῦτο αὐτὸς ἔδωκεν ὑμῖν τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἕκτῃ ἄρτους δύο ἡμερῶν· καθήσεσθε ἕκαστος εἰς τοὺς οἴκους ὑμῶν· μηδεὶς ἐκπορευέσθω ἐκ τοῦ τόπου αὐτοῦ τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἑβδόμῃ. 30 Καὶ ἐσαββάτισεν ὁ λαὸς τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἑβδόμῃ.
Leeser(i) 23 And he said unto them. This is what the Lord hath spoken, A rest, a holy rest is unto the Lord tomorrow: that which ye will bake bake today, and what ye will seethe seethe today; and all the remaining lay up for you to be kept until the morning. 24 And they laid it up till the morning, as Moses had bidden; and it did not stink, nor was there any worm therein. 25 And Moses said, Eat it today; for a sabbath is this day unto the Lord: today ye will not find it in the field. 26 Six days shall ye gather it; but on the seventh day, the sabbath, on it there shall be none. 27 And it came to pass on the seventh day, that there went out some of the people to gather; but they found nothing. 28 And the Lord said unto Moses, How long refuse ye to keep my commandments and my laws? 29 See, that the Lord hath given you the sabbath, therefore he giveth you on the sixth day bread for two days; remain ye, every man in his place, let no man go out of his place on the seventh day. 30 So the people rested on the seventh day.
YLT(i) 23 And he saith unto them, `It is that which Jehovah hath spoken of; a rest—a holy sabbath to Jehovah—is to-morrow; that which ye bake, bake; and that which ye boil, boil; and all that is over, let rest for yourselves in charge till the morning.' 24 And they let it rest until the morning, as Moses hath commanded, and it hath not stank, and a worm hath not been in it. 25 And Moses saith, `Eat it to-day, for to-day is a sabbath to Jehovah; to-day ye find it not in the field: 26 six days ye do gather it, and in the seventh day—the sabbath—in it there is none.' 27 And it cometh to pass on the seventh day, some of the people have gone out to gather, and have not found. 28 And Jehovah saith unto Moses, `How long have ye refused to keep My commands, and My laws? 29 see, because Jehovah hath given to you the sabbath, therefore He is giving to you on the sixth day bread of two days; abide ye each in his place, no one doth go out from his place on the seventh day.' 30 And the people rest on the seventh day,
JuliaSmith(i) 23 And he will say to them, This what Jehovah spake, To-morrow the Sabbath, a holy rest to Jehovah: what ye will cook, cook; and what ye will boil, boil; and all exceeding, leave for you for preservation till the morning. 24 And they left it till morning as Moses commanded: and it did not stink, and no worm was in it. 25 And Moses will say, Eat this day; for the Sabbath this day to Jehovah: this day ye shall not find in the field. 26 Six days ye shall gather, and in the seventh day, the Sabbath, it shall not be in it. 27 And it will be in the seventh day, and they will go forth from the people to gather, and they found not 28 And Jehovah will say to Moses, How long refused ye to watch my commands and my law? 29 See, for Jehovah gave to you the Sabbath; for this be gave to you in the sixth day, bread of two days: sit ye each in his station; a man shall not go forth from his place in the seventh day. 30 And the people shall rest in the seventh day.
Darby(i) 23 And he said to them, This is what Jehovah has said: To-morrow is the rest, the holy sabbath, of Jehovah: bake what ye will bake, and cook what ye will cook; and lay up for yourselves all that remains over, to be kept for the morning. 24 And they laid it up for the morning, as Moses had commanded; and it did not stink, neither was there any worm in it. 25 And Moses said, Eat it to-day; for to-day is sabbath to Jehovah: to-day ye shall not find it in the field. 26 Six days shall ye gather it; but on the seventh day is sabbath: on it there shall be none. 27 And it came to pass on the seventh day that there went out [some] from the people to gather [it], and they found none. 28 And Jehovah said to Moses, How long do ye refuse to keep my commandments and my laws? 29 See, for Jehovah hath given you the sabbath; therefore he giveth you on the sixth day the bread for two days. Abide every man in his place: let no man go from his place on the seventh day. 30 And the people rested on the seventh day.
ERV(i) 23 And he said unto them, This is that which the LORD hath spoken, Tomorrow is a solemn rest, a holy sabbath unto the LORD: bake that which ye will bake, and seethe that which ye will seethe; and all that remaineth over lay up for you to be kept until the morning. 24 And they laid it up till the morning, as Moses bade: and it did not stink, neither was there any worm therein. 25 And Moses said, Eat that today; for today is a sabbath unto the LORD: today ye shall not find it in the field. 26 Six days ye shall gather it; but on the seventh day is the sabbath, in it there shall be none. 27 And it came to pass on the seventh day, that there went out some of the people for to gather, and they found none. 28 And the LORD said unto Moses, How long refuse ye to keep my commandments and my laws? 29 See, for that the LORD hath given you the sabbath, therefore he giveth you on the sixth day the bread of two days; abide ye every man in his place, let no man go out of his place on the seventh day. 30 So the people rested on the seventh day.
ASV(i) 23 And he said unto them, This is that which Jehovah hath spoken, To-morrow is a solemn rest, a holy sabbath unto Jehovah: bake that which ye will bake, and boil that which ye will boil; and all that remaineth over lay up for you to be kept until the morning. 24 And they laid it up till the morning, as Moses bade: and it did not become foul, neither was there any worm therein. 25 And Moses said, Eat that to-day; for to-day is a sabbath unto Jehovah: to-day ye shall not find it in the field. 26 Six days ye shall gather it; but on the seventh day is the sabbath, in it there shall be none. 27 And it came to pass on the seventh day, that there went out some of the people to gather, and they found none. 28 And Jehovah said unto Moses, How long refuse ye to keep my commandments and my laws? 29 See, for that Jehovah hath given you the sabbath, therefore he giveth you on the sixth day the bread of two days; abide ye every man in his place, let no man go out of his place on the seventh day. 30 So the people rested on the seventh day.
ASV_Strongs(i)
  23 H559 And he said H3068 unto them, This is that which Jehovah H1696 hath spoken, H4279 To-morrow H7677 is a solemn rest, H6944 a holy H7676 sabbath H3068 unto Jehovah: H644 bake H644 that which ye will bake, H1310 and boil H1310 that which ye will boil; H3605 and all that H5736 remaineth over H3240 lay up H4931 for you to be kept H1242 until the morning.
  24 H3240 And they laid it up H1242 till the morning, H4872 as Moses H6680 bade: H887 and it did not become foul, H7415 neither was there any worm therein.
  25 H4872 And Moses H559 said, H398 Eat H3117 that to-day; H3117 for to-day H7676 is a sabbath H3068 unto Jehovah: H3117 to-day H4672 ye shall not find H7704 it in the field.
  26 H8337 Six H3117 days H3950 ye shall gather H7637 it; but on the seventh H3117 day H7676 is the sabbath, in it there shall be none.
  27 H7637 And it came to pass on the seventh H3117 day, H3318 that there went out H5971 some of the people H3950 to gather, H4672 and they found none.
  28 H3068 And Jehovah H559 said H4872 unto Moses, H3985 How long refuse H8104 ye to keep H4687 my commandments H8451 and my laws?
  29 H7200 See, H3068 for that Jehovah H5414 hath given H7676 you the sabbath, H5414 therefore he giveth H8345 you on the sixth H3117 day H3899 the bread H3117 of two days; H3427 abide H376 ye every man H376 in his place, let no man H3318 go out H4725 of his place H7637 on the seventh H3117 day.
  30 H5971 So the people H7673 rested H7637 on the seventh H3117 day.
JPS_ASV_Byz(i) 23 And he said unto them: 'This is that which the LORD hath spoken: To-morrow is a solemn rest, a holy sabbath unto the LORD. Bake that which ye will bake, and seethe that which ye will seethe; and all that remaineth over lay up for you to be kept until the morning.' 24 And they laid it up till the morning, as Moses bade; and it did not rot, neither was there any worm therein. 25 And Moses said: 'Eat that to-day; for to-day is a sabbath unto the LORD; to-day ye shall not find it in the field. 26 Six days ye shall gather it; but on the seventh day is the sabbath, in it there shall be none.' 27 And it came to pass on the seventh day, that there went out some of the people to gather, and they found none. 28 And the LORD said unto Moses: 'How long refuse ye to keep My commandments and My laws? 29 See that the LORD hath given you the sabbath; therefore He giveth you on the sixth day the bread of two days; abide ye every man in his place, let no man go out of his place on the seventh day.' 30 So the people rested on the seventh day.
Rotherham(i) 23 And he said unto them––That, is what Yahweh spake. The observance of a holy sabbath to Yahweh, is tomorrow,––what ye would bake, bake, and, what ye would boil, boil, and, all that is left over, put by you, to keep until the morning. 24 So they put it by until the morning, as Moses had commanded,––and it gave no unpleasant odour, neither was there, a worm, therein. 25 Then said Moses––Eat ye it today, for, a sabbath, is today, unto Yahweh,––today, ye shall not find it in the field. 26 Six days, shall ye gather it,––but, on the seventh day, a sabbath, it shall not be therein. 27 And it came to pass, on the seventh day, that there went forth some of the people to gather,––but they found not. 28 Then said Yahweh unto Moses,––How long have ye refused to keep my commandments and my laws? 29 See, because, Yahweh, hath given you the sabbath, for this cause, is, he, giving you, on the sixth day, food for two days,––abide ye every man in his place, let no man go forth from his dwelling, on the seventh day. 30 So the people rested on the seventh day.
CLV(i) 23 then he said to them: This is what Yahweh has spoken, A cessation, a holy sabbath to Yahweh is tomorrow. What you are baking, bake, and what you are cooking, cook, and all the superfluity, leave it in your charge until the morning. " 24 So they left it until the morning, just as Moses had instructed, yet it caused no stink, and no maggots came to be in it. 25 Then Moses said: Eat it today, for there is a sabbath today to Yahweh! Today you shall not find it in the field. 26 Six days shall you pick it up, yet on the seventh day, the sabbath, none shall come to be on it. 27 And it came to be on the seventh day some of the people went forth to pick it up, and they found none. 28 Hence Yahweh said to Moses: How long will you refuse to observe My instructions and My laws? 29 See! For Yahweh, He has given to you the sabbath; therefore He is giving to you on the sixth day bread for two days. Be seated, each man in his place; let no one go forth from his place on the seventh day. 30 So the people ceased on the seventh day.
BBE(i) 23 And he said, This is what the Lord has said, Tomorrow is a day of rest, a holy Sabbath to the Lord: what has to be cooked may be cooked; and what is over, put on one side to be kept till the morning. 24 And they kept it till the morning as Moses had said: and no smell came from it, and it had no worms. 25 And Moses said, Make your meal today of what you have, for this day is a Sabbath to the Lord: today you will not get any in the fields. 26 For six days you will get it, but on the seventh day, the Sabbath, there will not be any. 27 But still on the seventh day some of the people went out to get it, and there was not any. 28 And the Lord said to Moses, How long will you go against my orders and my laws? 29 See, because the Lord has given you the Sabbath, he gives you on the sixth day bread enough for two days; let every man keep where he is; let no man go out of his place on the seventh day. 30 So the people took their rest on the seventh day.
MKJV(i) 23 And he said to them, This is that which Jehovah has said, Tomorrow is the rest of the holy sabbath to Jehovah. Bake what you will bake today, and boil what you will boil. And that which remains over, lay up for you to be kept until the morning. 24 And they laid it up until the morning, as Moses said. And it did not stink, neither was there any worm in it. 25 And Moses said, Eat that today. For today is a sabbath to Jehovah. Today you shall not find it in the field. 26 Six days you shall gather it, but on the seventh day, the sabbath, in it there shall be none. 27 And it happened some of the people went out on the seventh day in order to gather. And they did not find any. 28 And Jehovah said to Moses, How long do you refuse to keep My commandments and My Laws? 29 See, because Jehovah has given you the sabbath, therefore He gives you the bread of two days on the sixth day. Each one stay in his place. Let not any one go out of his place on the seventh day. 30 So the people rested on the seventh day.
LITV(i) 23 And he said to them, That is what Jehovah said, Tomorrow is a rest, a holy sabbath to Jehovah. What you will bake, bake. And boil what you will boil. And lay up for yourselves all that is left over, to keep it until the morning. 24 And they laid it up until the morning, as Moses commanded. And it did not stink and no maggot was in it. 25 And Moses said, Eat it today, for today is a sabbath to Jehovah. Today you will not find it in the field. 26 You shall gather it six days, and on the seventh is a sabbath; in it none shall be found. 27 And it happened on the seventh day, some of the people went out to gather, and did not find any . 28 And Jehovah said to Moses, Until when do you refuse to keep My commandments and My laws? 29 Behold! Because Jehovah has given the sabbath to you, therefore He is giving to you two days of bread on the sixth day. Each one of you remain in his place. Do not let anyone go out from his place on the seventh day. 30 And the people rested on the seventh day.
ECB(i) 23 And he says to them, This is what Yah Veh worded: tomorrow is the shabbathism of the holy shabbath to Yah Veh: bake what you bake and stew what you stew; and leave all the leftovers for you to guard until the morning. 24 - and they leave it until the morning, as Mosheh misvahs: and it neither stinks nor is any maggot therein. 25 And Mosheh says, Eat that today; for today is a shabbath to Yah Veh: today you find none in the field. 26 Six days you glean; but on the seventh day, the shabbath, none becomes. 27 And so be it, some of the people go to glean on the seventh day and they find none. 28 And Yah Veh says to Mosheh, How long refuse you to guard my misvoth and my torahs? 29 See, for Yah Veh gives you the shabbath: so on the sixth day he gives you the bread of two days: sit - every man in his place, that no man go from his place on the seventh day. 30 - and the people shabbathize on the seventh day.
ACV(i) 23 And he said to them, This is that which LORD has spoken, Tomorrow is a solemn rest, a holy sabbath to LORD. Bake that which ye will bake, and boil that which ye will boil, and all that remains over lay up for you to be kept until the morning. 24 And they laid it up till the morning, as Moses bade, and it did not become foul, neither was there any worm in it. 25 And Moses said, Eat that today, for today is a sabbath to LORD. Today ye shall not find it in the field. 26 Six days ye shall gather it, but on the seventh day is the sabbath, there shall be none in it. 27 And it came to pass on the seventh day, that some of the people went out to gather, and they found none. 28 And LORD said to Moses, How long do ye refuse to keep my commandments and my laws? 29 See, because LORD has given you the sabbath, therefore he gives you on the sixth day the bread of two days. Abide ye every man in his place. Let no man go out of his place on the seventh day. 30 So the people rested on the seventh day.
WEB(i) 23 He said to them, “This is that which Yahweh has spoken, ‘Tomorrow is a solemn rest, a holy Sabbath to Yahweh. Bake that which you want to bake, and boil that which you want to boil; and all that remains over lay up for yourselves to be kept until the morning.’” 24 They laid it up until the morning, as Moses ordered, and it didn’t become foul, and there were no worms in it. 25 Moses said, “Eat that today, for today is a Sabbath to Yahweh. Today you shall not find it in the field. 26 Six days you shall gather it, but on the seventh day is the Sabbath. In it there shall be none.” 27 On the seventh day, some of the people went out to gather, and they found none. 28 Yahweh said to Moses, “How long do you refuse to keep my commandments and my laws? 29 Behold, because Yahweh has given you the Sabbath, therefore he gives you on the sixth day the bread of two days. Everyone stay in his place. Let no one go out of his place on the seventh day.” 30 So the people rested on the seventh day.
WEB_Strongs(i)
  23 H559 He said H3068 to them, "This is that which Yahweh H1696 has spoken, H4279 ‘Tomorrow H7677 is a solemn rest, H6944 a holy H7676 Sabbath H3068 to Yahweh. H644 Bake H644 that which you want to bake, H1310 and boil H1310 that which you want to boil; H3605 and all that H5736 remains over H3240 lay up H4931 for yourselves to be kept H1242 until the morning.'"
  24 H3240 They laid it up H1242 until the morning, H4872 as Moses H6680 asked, H887 and it didn't become foul, H7415 neither was there any worm in it.
  25 H4872 Moses H559 said, H398 "Eat H3117 that today, H3117 for today H7676 is a Sabbath H3068 to Yahweh. H3117 Today H4672 you shall not find H7704 it in the field.
  26 H8337 Six H3117 days H3950 you shall gather H7637 it, but on the seventh H3117 day H7676 is the Sabbath. In it there shall be none."
  27 H7637 It happened on the seventh H3117 day, H5971 that some of the people H3318 went out H3950 to gather, H4672 and they found none.
  28 H3068 Yahweh H559 said H4872 to Moses, H3985 "How long do you refuse H8104 to keep H4687 my commandments H8451 and my laws?
  29 H7200 Behold, H3068 because Yahweh H5414 has given H7676 you the Sabbath, H5414 therefore he gives H8345 you on the sixth H3117 day H3899 the bread H3117 of two days. H376 Everyone H3427 stay H376 in his place. Let no one H3318 go out H4725 of his place H7637 on the seventh H3117 day."
  30 H5971 So the people H7673 rested H7637 on the seventh H3117 day.
NHEB(i) 23 He said to them, "This is that which the LORD has spoken, 'Tomorrow is a solemn rest, a holy Sabbath to the LORD. Bake that which you want to bake, and boil that which you want to boil; and all that remains over lay up for yourselves to be kept until the morning.'" 24 They laid it up until the morning, as Moses asked, and it did not become foul, neither was there any worm in it. 25 Moses said, "Eat that today, for today is a Sabbath to the LORD. Today you shall not find it in the field. 26 Six days you shall gather it, but on the seventh day is the Sabbath. In it there shall be none." 27 It happened on the seventh day, that some of the people went out to gather, and they found none. 28 The LORD said to Moses, "How long do you refuse to keep my commandments and my laws? 29 Look, because the LORD has given you the Sabbath, therefore he gives you on the sixth day the bread of two days. Everyone stay in his place. Let no one go out of his place on the seventh day." 30 So the people rested on the seventh day.
AKJV(i) 23 And he said to them, This is that which the LORD has said, To morrow is the rest of the holy sabbath to the LORD: bake that which you will bake to day, and seethe that you will seethe; and that which remains over lay up for you to be kept until the morning. 24 And they laid it up till the morning, as Moses bade: and it did not stink, neither was there any worm therein. 25 And Moses said, Eat that to day; for to day is a sabbath to the LORD: to day you shall not find it in the field. 26 Six days you shall gather it; but on the seventh day, which is the sabbath, in it there shall be none. 27 And it came to pass, that there went out some of the people on the seventh day for to gather, and they found none. 28 And the LORD said to Moses, How long refuse you to keep my commandments and my laws? 29 See, for that the LORD has given you the sabbath, therefore he gives you on the sixth day the bread of two days; abide you every man in his place, let no man go out of his place on the seventh day. 30 So the people rested on the seventh day.
AKJV_Strongs(i)
  23 H559 And he said H1931 to them, This H834 is that which H3068 the LORD H1696 has said, H4279 To morrow H7677 is the rest H6944 of the holy H7676 sabbath H3068 to the LORD: H644 bake H834 that which H644 you will bake H1310 to day, and seethe H1310 that you will seethe; H5736 and that which remains H5736 over H5117 lay H4931 up for you to be kept H5704 until H1242 the morning.
  24 H5117 And they laid H5704 it up till H1242 the morning, H4872 as Moses H6680 bade: H887 and it did not stink, H3808 neither H7415 was there any worm therein.
  25 H4872 And Moses H559 said, H398 Eat H3117 that to day; H3117 for to day H7676 is a sabbath H3068 to the LORD: H3117 to day H4672 you shall not find H7704 it in the field.
  26 H8337 Six H3117 days H3950 you shall gather H7637 it; but on the seventh H3117 day, H7676 which is the sabbath, H3808 in it there shall be none.
  27 H1961 And it came H3318 to pass, that there went H5971 out some of the people H7637 on the seventh H3117 day H3950 for to gather, H4672 and they found H3808 none.
  28 H3068 And the LORD H559 said H4872 to Moses, H5704 How H5704 long H3985 refuse H8104 you to keep H4687 my commandments H8451 and my laws?
  29 H7200 See, H3068 for that the LORD H5414 has given H7676 you the sabbath, H3651 therefore H5414 he gives H8345 you on the sixth H3117 day H3899 the bread H3117 of two days; H3427 abide H376 you every man H8478 in his place, H408 let no H376 man H3318 go H4725 out of his place H7637 on the seventh H3117 day.
  30 H5971 So the people H7673 rested H7637 on the seventh H3117 day.
KJ2000(i) 23 And he said unto them, This is that which the LORD has said, Tomorrow is the rest of the holy sabbath unto the LORD: bake that which you will bake today, and boil that which you will boil; and that which remains over lay up for you to be kept until the morning. 24 And they laid it up till the morning, as Moses bade: and it did not stink, neither was there any worm in it. 25 And Moses said, Eat that today; for today is a sabbath unto the LORD: today you shall not find it in the field. 26 Six days you shall gather it; but on the seventh day, which is the sabbath, in it there shall be none. 27 And it came to pass, that there went out some of the people on the seventh day to gather, and they found none. 28 And the LORD said unto Moses, How long do you refuse to keep my commandments and my laws? 29 See, for the LORD has given you the sabbath, therefore he gives you on the sixth day the bread of two days; abide you every man in his place, let no man go out of his place on the seventh day. 30 So the people rested on the seventh day.
UKJV(i) 23 And he said unto them, This is that which the LORD has said, Tomorrow is the rest of the holy sabbath unto the LORD: bake that which all of you will bake to day, and seethe that all of you will seethe; and that which remains over lay up for you to be kept until the morning. 24 And they laid it up till the morning, as Moses bade: and it did not stink, neither was there any worm therein. 25 And Moses said, Eat that to day; in order to day is a sabbath unto the LORD: to day all of you shall not find it in the field. 26 Six days all of you shall gather it; but on the seventh day, which is the sabbath, in it there shall be none. 27 And it came to pass, that there went out some of the people on the seventh day in order to gather, and they found none. 28 And the LORD said unto Moses, How long refuse all of you to keep my commandments and my laws? 29 See, for that the LORD has given you the sabbath, therefore he gives you on the sixth day the bread of two days; abide all of you every man in his place, let no man go out of his place on the seventh day. 30 So the people rested on the seventh day.
TKJU(i) 23 And he said to them, "This is that which the LORD has said, 'Tomorrow is the rest of the holy Sabbath to the LORD: Bake that which you will bake today, and boil what you will boil; and that which remains over lay up for yourselves to be kept until the morning.' " 24 And they laid it up until the morning, as Moses directed: And it did not stink, neither was there any worm in it. 25 And Moses said, "Eat that today; for today is a Sabbath to the LORD: Today you shall not find it in the field. 26 Six days you shall gather it; but on the seventh day, which is the Sabbath, during it there shall be none." 27 And it came to pass, that some of the people went out on the seventh day to gather, and they found none. 28 And the LORD said to Moses, "How long do you refuse to keep My commandments and My laws? 29 See, because the LORD has given you the Sabbath, therefore he gives you on the sixth day the bread of two days; abide, every man, in his place, let no man go out of his place on the seventh day." 30 So the people rested on the seventh day.
CKJV_Strongs(i)
  23 H559 And he said H3068 unto them, This is that which the Lord H1696 has said, H4279 To morrow H7677 is the rest H6944 of the holy H7676 sabbath H3068 unto the Lord: H644 bake H644 that which you will bake H1310 to day, and boil H1310 that you will boil; H3605 and that which H5736 remains over H3240 lay up H4931 for you to be kept H1242 until the morning.
  24 H3240 And they laid it up H1242 until the morning, H4872 as Moses H6680 told: H887 and it did not stink, H7415 neither was there any worm in it.
  25 H4872 And Moses H559 said, H398 Eat H3117 that to day; H3117 for to day H7676 is a sabbath H3068 unto the Lord: H3117 to day H4672 you shall not find H7704 it in the field.
  26 H8337 Six H3117 days H3950 you shall gather H7637 it; but on the seventh H3117 day, H7676 which is the sabbath, in it there shall be none.
  27 H3318 And it came to pass, that there went out H5971 some of the people H7637 on the seventh H3117 day H3950 for to gather, H4672 and they found none.
  28 H3068 And the Lord H559 said H4872 unto Moses, H3985 How long refuse H8104 you to keep H4687 my commandments H8451 and my laws?
  29 H7200 See, H3068 for that the Lord H5414 has given H7676 you the sabbath, H5414 therefore he gives H8345 you on the sixth H3117 day H3899 the bread H3117 of two days; H3427 stay H376 you every man H376 in his place, let no man H3318 go out H4725 of his place H7637 on the seventh H3117 day.
  30 H5971 So the people H7673 rested H7637 on the seventh H3117 day.
EJ2000(i) 23 And he said unto them, This is what the LORD has said, Tomorrow is the holy sabbath of rest unto the LORD; bake that which ye will bake today and cook what ye will cook; and that which remains over lay up for you to be kept until the morning. 24 And they laid it up until the morning as Moses bade; and it did not stink, neither was there any worm in it. 25 And Moses said, Eat that today; for today is a sabbath unto the LORD; today ye shall not find it in the field. 26 Six days ye shall gather it; but on the seventh day, which is the sabbath, in it there shall be none. 27 And it came to pass that some of the people went out on the seventh day to gather, and they found none. 28 And the LORD said unto Moses, How long refuse ye to keep my commandments and my laws? 29 See that the LORD has given you the sabbath; therefore, he gives you the bread of two days on the sixth day; abide ye every man in his place; let no man go out of his place on the seventh day. 30 So the people rested on the seventh day.
CAB(i) 23 And Moses said to them, Is not this the word which the Lord spoke? Tomorrow is the Sabbath, a holy rest to the Lord: bake what you will bake, and boil what you will boil, and all that is left over lay aside for tomorrow. 24 And they left it aside till the morning, as Moses commanded them; and it did not stink, neither was there a worm in it. 25 And Moses said, Eat that today, for today is a Sabbath to the Lord: it shall not be found in the plain. 26 Six days you shall gather it, and on the seventh day is a Sabbath, for there shall be none on that day. 27 And it came to pass on the seventh day that some of the people went forth to gather, and found none. 28 And the Lord said to Moses, How long are you unwilling to heed My commands and My law? 29 See, for the Lord has given you this day as the Sabbath, therefore He has given you on the sixth day the bread of two days. You shall sit each of you in your houses; let no one go forth from his place on the seventh day. 30 And the people kept the Sabbath on the seventh day.
LXX2012(i) 23 And Moses said to them, Is not this the word which the Lord spoke? To-morrow [is] the sabbath, a holy rest to the Lord: bake that you⌃ will bake, and seethe that you⌃ will seethe, and all that is over leave to be laid by for the morrow. 24 And they left of it till the morning, as Moses commanded them; and it stank not, neither was there a worm in it. 25 And Moses said, Eat [that] today, for today is a sabbath to the Lord: [it] shall not be found in the plain. 26 Six days you⌃ shall gather it, and on the seventh day is a sabbath, for there shall be none on that [day]. 27 And it came to pass on the seventh day [that] some of the people went forth to gather, and found none. 28 And the Lord said to Moses, How long are you⌃ unwilling to listen to my commands and my law? 29 See, for the Lord has given you this day [as] the sabbath, therefore he has given you on the sixth day the bread of two days: you⌃ shall sit each of you in your houses; let no one go forth from his place on the seventh day. 30 And the people kept sabbath on the seventh day.
NSB(i) 23 Moses said: »Jehovah has commanded that tomorrow is a holy day of rest, dedicated to God. Bake today what you want to bake and boil what you want to boil. Whatever is left should be put aside and kept for tomorrow.« 24 They kept what was left until the next day as Moses commanded. It did not spoil or get worms in it. 25 Moses said: »Eat this today, because today is the Sabbath, a day of rest dedicated to Jehovah. You will not find any food outside the camp. 26 »You shall gather it for six days. But on the seventh day, the Sabbath, there shall be none.« 27 Some of the people went out on the seventh day to gather. They did not find any. 28 Jehovah spoke to Moses: »How long do you refuse to keep my commandments and my instructions? 29 »Jehovah has given you the Sabbath. He gives you bread for two days on the sixth day. Remain every man in his place! Let no man go out of his place on the seventh day.« 30 So the people rested on the seventh day.
ISV(i) 23 and he told them, “This is what the LORD said: ‘Tomorrow is a Sabbath observance, a holy Sabbath to the LORD. Bake what you want to bake and boil what you want to boil, and put aside whatever remains to be kept for yourselves until morning.’” 24 So they put it away until morning, as Moses commanded, and it did not smell bad, and there were no maggots in it. 25 Moses said, “Eat it today, since today is a Sabbath to the LORD, and today you won’t find it in the field. 26 For six days you are to gather it, but on the seventh day, the Sabbath, there won’t be any.”
27 Nevertheless, that seventh day some of the people went out to gather, but they did not find any. 28 Then the LORD asked Moses, “How long will you people refuse to keep my commandments and my instructions? 29 You see that the LORD has given you the Sabbath, and so on the sixth day he gives you food for two days. Let each person stay where he is; let no one leave his place on the seventh day.” 30 So the people rested on the seventh day.
LEB(i) 23 And he said to them, "This is what Yahweh has said. Tomorrow is a rest period, a holy Sabbath for Yahweh. Bake what you want to bake, and boil what you want to boil. Put aside all the surplus for yourselves for safekeeping until the morning." 24 And they put it aside until the morning, as Moses had commanded, and it did not make a stench, and not a maggot was in it. 25 And Moses said, "Eat it today, because today is a Sabbath for Yahweh. Today you will not find it in the field. 26 Six days you will gather it, but on the seventh day, the Sabbath, it will not be present on it." 27 And on the seventh day some of the people went out to gather, and they did not find any. 28 And Yahweh said to Moses, "How long do you* refuse to keep my commands and my laws? 29 See, because Yahweh has given to you the Sabbath, therefore he is giving to you on the sixth day bread for two days. Stay, each in his location;* let no one go from his place on the seventh day." 30 And the people rested on the seventh day.
BSB(i) 23 He told them, “This is what the LORD has said: ‘Tomorrow is to be a day of complete rest, a holy Sabbath to the LORD. So bake what you want to bake, and boil what you want to boil. Then set aside whatever remains and keep it until morning.’” 24 So they set it aside until morning as Moses had commanded, and it did not smell or contain any maggots. 25 “Eat it today,” Moses said, “because today is a Sabbath to the LORD. Today you will not find anything in the field. 26 For six days you may gather, but on the seventh day, the Sabbath, it will not be there.” 27 Yet on the seventh day some of the people went out to gather, but they did not find anything. 28 Then the LORD said to Moses, “How long will you refuse to keep My commandments and instructions? 29 Understand that the LORD has given you the Sabbath; that is why on the sixth day He will give you bread for two days. On the seventh day, everyone must stay where he is; no one may leave his place.” 30 So the people rested on the seventh day.
MSB(i) 23 He told them, “This is what the LORD has said: ‘Tomorrow is to be a day of complete rest, a holy Sabbath to the LORD. So bake what you want to bake, and boil what you want to boil. Then set aside whatever remains and keep it until morning.’” 24 So they set it aside until morning as Moses had commanded, and it did not smell or contain any maggots. 25 “Eat it today,” Moses said, “because today is a Sabbath to the LORD. Today you will not find anything in the field. 26 For six days you may gather, but on the seventh day, the Sabbath, it will not be there.” 27 Yet on the seventh day some of the people went out to gather, but they did not find anything. 28 Then the LORD said to Moses, “How long will you refuse to keep My commandments and instructions? 29 Understand that the LORD has given you the Sabbath; that is why on the sixth day He will give you bread for two days. On the seventh day, everyone must stay where he is; no one may leave his place.” 30 So the people rested on the seventh day.
MLV(i) 23 And he said to them, This is what Jehovah has spoken, Tomorrow is a solemn rest, a holy Sabbath to Jehovah. Bake what you* will bake and boil what you* will boil and all that remains over lay up for you* to be kept until the morning. 24 And they laid it up till the morning, as Moses commanded and it did not become foul, neither was there any worm in it.
25 And Moses said, Eat that today, because today is a Sabbath to Jehovah. Today you* will not find it in the field. 26 Six days you* will gather it, but on the seventh day is the Sabbath, there will be none in it.
27 And it happened on the seventh day, that some of the people went out to gather and they found none. 28 And Jehovah said to Moses, How long do you* refuse to keep my commandments and my laws? 29 See, because Jehovah has given you* the Sabbath, therefore he gives you* on the sixth day the bread of two days. Abide every man in his place. Let no man go out of his place on the seventh day. 30 So the people rested on the seventh day.
VIN(i) 23 and he told them, "This is what the LORD said: 'Tomorrow is a Sabbath observance, a holy Sabbath to the LORD. Bake what you want to bake and boil what you want to boil, and put aside whatever remains to be kept for yourselves until morning.'" 24 And they laid it up until the morning, as Moses commanded. And it did not stink and no maggot was in it. 25 And Moses said, Eat that today, because today is a Sabbath to the LORD. Today you will not find it in the field. 26 For six days you are to gather it, but on the seventh day, the Sabbath, there won't be any." 27 And it came to pass, that some of the people went out on the seventh day to gather, and they found none. 28 Then the LORD said to Moses, "How long will you people refuse to keep my commandments and my instructions? 29 You see that the LORD has given you the Sabbath, and so on the sixth day he gives you food for two days. Let each person stay where he is; let no one leave his place on the seventh day." 30 So the people rested on the seventh day.
Luther1545(i) 23 Und er sprach zu ihnen: Das ist's, das der HERR gesagt hat: Morgen ist der Sabbat der heiligen Ruhe des HERRN; was ihr backen wollt, das backet, und was ihr kochen wollt, das kochet; was aber übrig ist, das lasset bleiben, daß es behalten werde bis morgen. 24 Und sie ließen's bleiben bis morgen, wie Mose geboten hatte; da ward es nicht stinkend, und war auch kein Wurm drinnen. 25 Da sprach Mose: Esset das heute, denn es ist heute der Sabbat des HERRN; ihr werdet es heute nicht finden auf dem Felde. 26 Sechs Tage sollt ihr sammeln, aber der siebente Tag ist der Sabbat, darinnen wird's nicht sein. 27 Aber am siebenten Tage gingen etliche vom Volk hinaus zu sammeln, und fanden nichts. 28 Da sprach der HERR zu Mose: Wie lange weigert ihr euch, zu halten meine Gebote und Gesetze? 29 Sehet, der HERR hat euch den Sabbat gegeben; darum gibt er euch am sechsten Tage zweier Tage Brot. So bleibe nun ein jeglicher in dem Seinen, und niemand gehe heraus von seinem Ort des siebenten Tages! 30 Also feierte das Volk des siebenten Tages.
Luther1545_Strongs(i)
  23 H1310 Und er sprach zu ihnen: Das ist‘s H3068 , das der HErr H559 gesagt H1696 hat H4279 : Morgen H5736 ist H7676 der Sabbat H6944 der heiligen H7677 Ruhe H3068 des HErrn H644 ;. was ihr backen wollt H1310 , das backet, und was ihr kochen H644 wollt H3240 , das kochet; was aber übrig ist, das lasset bleiben H3605 , daß H4931 es behalten H1242 werde bis morgen .
  24 H3240 Und sie ließen‘s bleiben H1242 bis morgen H4872 , wie Mose H6680 geboten hatte H887 ; da ward es nicht stinkend H7415 , und war auch kein Wurm drinnen.
  25 H559 Da sprach H4872 Mose H398 : Esset H3117 das heute H3117 , denn es ist heute H7676 der Sabbat H3068 des HErrn H3117 ; ihr werdet es heute H4672 nicht finden H7704 auf dem Felde .
  26 H8337 Sechs H3117 Tage H3950 sollt ihr sammeln H7637 , aber der siebente H3117 Tag H7676 ist der Sabbat, darinnen wird‘s nicht sein.
  27 H7637 Aber am siebenten H3117 Tage H3318 gingen H5971 etliche vom Volk H3950 hinaus zu sammeln H4672 , und fanden nichts.
  28 H559 Da sprach H3068 der HErr H4872 zu Mose H3985 : Wie lange weigert ihr euch H8104 , zu halten H4687 meine Gebote H8451 und Gesetze ?
  29 H7200 Sehet H3068 , der HErr H7676 hat euch den Sabbat H5414 gegeben H5414 ; darum gibt H376 er H8345 euch am sechsten H3117 Tage H3117 zweier Tage H3899 Brot H3427 . So bleibe H376 nun ein H3318 jeglicher in dem Seinen, und niemand gehe heraus von H4725 seinem Ort H7637 des siebenten H3117 Tages!
  30 H7673 Also feierte H5971 das Volk H7637 des siebenten H3117 Tages .
Luther1912(i) 23 Und er sprach zu ihnen: Das ist's, was der HERR gesagt hat: Morgen ist der Sabbat der heiligen Ruhe des HERRN; was ihr backen wollt, das backt, und was ihr kochen wollt, das kocht; was aber übrig ist, das lasset bleiben, daß es behalten werde bis morgen. 24 Und sie ließen's bleiben bis morgen, wie Mose geboten hatte; da ward's nicht stinkend und war auch kein Wurm darin. 25 Da sprach Mose: Esset das heute, denn es ist heute der Sabbat des HERRN; ihr werdet's heute nicht finden auf dem Felde. 26 Sechs Tage sollt ihr sammeln; aber der siebente Tag ist der Sabbat, an dem wird nichts da sein. 27 Aber am siebenten Tage gingen etliche vom Volk hinaus, zu sammeln, und fanden nichts. 28 Da sprach der HERR zu Mose: Wie lange weigert ihr euch, zu halten meine Gebote und Gesetze? 29 Sehet, der HERR hat euch den Sabbat gegeben; darum gibt er euch am sechsten Tage zweier Tage Brot. So bleibe nun ein jeglicher in dem Seinen, und niemand gehe heraus von seinem Ort des siebenten Tages. 30 Also feierte das Volk am siebenten Tage.
Luther1912_Strongs(i)
  23 H559 Und er sprach H3068 zu ihnen: Das ist’s, was der HERR H1696 gesagt H4279 hat: Morgen H7676 ist der Sabbat H6944 der heiligen H7677 Ruhe H3068 des HERRN H644 ; was ihr backen H644 wollt, das backt H1310 , und was ihr kochen H1310 wollt, das kocht H3605 ; was H5736 aber übrig H3240 ist, das lasset bleiben H4931 , daß es behalten H1242 werde bis morgen .
  24 H3240 Und sie ließen’s bleiben H1242 bis morgen H4872 , wie Mose H6680 geboten H887 hatte; da ward’s nicht stinkend H7415 und war auch kein Wurm darin.
  25 H559 Da sprach H4872 Mose H398 : Esset H3117 das heute H3117 , denn es ist heute H7676 der Sabbat H3068 des HERRN H3117 ; ihr werdet’s heute H4672 nicht finden H7704 auf dem Felde .
  26 H8337 Sechs H3117 Tage H3950 sollt ihr sammeln H7637 ; aber der siebente H3117 Tag H7676 ist der Sabbat, an dem wird nichts da sein.
  27 H7637 Aber am siebenten H3117 Tage H3318 gingen H5971 etliche vom Volk H3318 hinaus H3950 , zu sammeln H4672 , und fanden nichts.
  28 H559 Da sprach H3068 der HERR H4872 zu Mose H3985 : Wie lange weigert H8104 ihr euch, zu halten H4687 meine Gebote H8451 und Gesetze ?
  29 H7200 Sehet H3068 , der HERR H7676 hat euch den Sabbat H5414 gegeben H5414 ; darum gibt H8345 er euch am sechsten H3117 Tage H3117 zweier Tage H3899 Brot H3427 . So bleibe H376 nun ein jeglicher H376 in dem Seinen, und niemand H3318 gehe heraus H4725 von seinem Ort H7637 des siebenten H3117 Tages .
  30 H7673 Also feierte H5971 das Volk H7637 am siebenten H3117 Tage .
ELB1871(i) 23 Und er sprach zu ihnen: Dies ist es, was Jehova geredet hat: Morgen ist Ruhe, ein heiliger Sabbath dem Jehova; was ihr backen wollt, backet, und was ihr kochen wollt, kochet. Alles aber, was übrigbleibt, leget euch hin zur Aufbewahrung bis an den Morgen. 24 Und sie legten es hin bis an den Morgen, so wie Mose geboten hatte; und es stank nicht, und es war kein Wurm darin. 25 Da sprach Mose: Esset es heute, denn heute ist Sabbath dem Jehova; ihr werdet es heute auf dem Felde nicht finden. 26 Sechs Tage sollt ihr es sammeln; aber am siebten Tage ist Sabbath, an dem wird es nicht sein. 27 Und es geschah am siebten Tage, daß etliche von dem Volke hinausgingen, um zu sammeln, und sie fanden nichts. 28 Und Jehova sprach zu Mose: Bis wann weigert ihr euch, meine Gebote und meine Gesetze zu beobachten? 29 Sehet, weil Jehova euch den Sabbath gegeben hat, darum gibt er euch am sechsten Tage Brot für zwei Tage; bleibet ein jeder an seiner Stelle, niemand gehe am siebten Tage von seinem Orte heraus. 30 Und das Volk ruhte am siebten Tage.
ELB1905(i) 23 Und er sprach zu ihnen: Dies ist es, was Jahwe geredet hat: Morgen ist Ruhe, ein heiliger Sabbath dem Jahwe; was ihr backen wollt, backet, und was ihr kochen wollt, kochet. Alles aber, was übrigbleibt, leget euch hin zur Aufbewahrung bis an den Morgen. 24 Und sie legten es hin bis an den Morgen, so wie Mose geboten hatte; und es stank nicht, und es war kein Wurm darin. 25 Da sprach Mose: Esset es heute, denn heute ist Sabbath dem Jahwe; ihr werdet es heute auf dem Felde nicht finden. 26 Sechs Tage sollt ihr es sammeln; aber am siebten Tage ist Sabbath, an dem wird es nicht sein. 27 Und es geschah am siebten Tage, daß etliche von dem Volke hinausgingen, um zu sammeln, und sie fanden nichts. 28 Und Jahwe sprach zu Mose: Bis wann weigert ihr euch, meine Gebote und meine Gesetze zu beobachten? 29 Sehet, O. daß weil Jahwe euch den Sabbath gegeben hat, darum gibt er euch am sechsten Tage Brot für zwei Tage; bleibet ein jeder an seiner Stelle, niemand gehe am siebten Tage von seinem Orte heraus. 30 Und das Volk ruhte am siebten Tage.
ELB1905_Strongs(i)
  23 H7676 Und H559 er sprach H5736 zu ihnen: Dies ist H3068 es, was Jehova H1696 geredet hat H4279 : Morgen H7677 ist Ruhe H3068 , ein heiliger Sabbath dem Jehova H3240 ; was ihr H644 backen wollt H1310 , backet, und was ihr kochen H644 wollt H1310 , kochet H3605 . Alles H1242 aber, was übrigbleibt, leget euch hin zur Aufbewahrung bis an den Morgen .
  24 H3240 Und H1242 sie legten es hin bis an den Morgen H4872 , so wie Mose H6680 geboten hatte H887 ; und es stank H7415 nicht, und es war kein Wurm darin.
  25 H559 Da sprach H4872 Mose H398 : Esset H3117 es heute H3117 , denn heute H3068 ist Sabbath dem Jehova H3117 ; ihr werdet es heute H7704 auf dem Felde H4672 nicht finden .
  26 H8337 Sechs H3117 Tage H3950 sollt ihr es sammeln H3117 ; aber am siebten Tage ist Sabbath, an dem wird es nicht sein.
  27 H3117 Und es geschah am siebten Tage H3318 , daß etliche von H5971 dem Volke H3950 hinausgingen, um zu sammeln H4672 , und sie fanden nichts.
  28 H3068 Und Jehova H559 sprach H4872 zu Mose H8104 : Bis wann weigert ihr H3985 euch H4687 , meine Gebote H8451 und meine Gesetze zu beobachten?
  29 H7200 Sehet H3068 , weil Jehova H5414 euch den Sabbath gegeben H5414 hat, darum gibt H8345 er euch am sechsten H3117 Tage H3899 Brot H3117 für zwei Tage H3427 ; bleibet H376 ein H376 jeder an seiner Stelle, niemand H3117 gehe am siebten Tage H3318 von H4725 seinem Orte heraus.
  30 H5971 Und das Volk H7673 ruhte H3117 am siebten Tage .
DSV(i) 23 Hij dan zeide tot hen: Dit is het, dat de HEERE gesproken heeft: Morgen is de rust, de heilige sabbat des HEEREN! wat gij bakken zoudt, bakt dat, en ziedt, wat gij zieden zoudt; en al wat over blijft, legt het op voor u in bewaring tot den morgen. 24 En zij leiden het op tot den morgen, gelijk als Mozes geboden had; en het stonk niet, en er was geen worm in. 25 Toen zeide Mozes: Eet dat heden, want het is heden de sabbat des HEEREN; gij zult het heden op het veld niet vinden. 26 Zes dagen zult gij het verzamelen; doch op den zevenden dag is het sabbat, op denzelven zal het niet zijn. 27 En het geschiedde aan den zevenden dag, dat sommigen van het volk uitgingen, om te verzamelen; doch zij vonden niet. 28 Toen zeide de HEERE tot Mozes: Hoe lang weigert gijlieden te houden Mijn geboden en Mijn wetten? 29 Ziet, omdat de HEERE ulieden den sabbat gegeven heeft, daarom geeft Hij u aan den zesden dag voor twee dagen brood; een ieder blijve in zijn plaats! dat niemand uit zijn plaats ga op den zevenden dag! 30 Alzo rustte het volk op den zevenden dag.
DSV_Strongs(i)
  23 H559 H8799 Hij dan zeide H3068 tot hen: Dit is het, dat de HEERE H1696 H8765 gesproken heeft H4279 : Morgen H7677 is de rust H6944 , de heilige H7676 sabbat H3068 des HEEREN H644 H8798 ! wat gij bakken zoudt H644 H8799 , bakt H1310 H8761 dat, en ziedt H1310 H8762 , wat gij zieden zoudt H3605 ; en al H5736 H8802 wat over blijft H3240 H8685 , legt het op H4931 voor u in bewaring H1242 tot den morgen.
  24 H3240 H8686 En zij leiden het op H1242 tot den morgen H4872 , gelijk als Mozes H6680 H8765 geboden had H887 H8689 ; en het stonk H7415 niet, en er was geen worm in.
  25 H559 H8799 Toen zeide H4872 Mozes H398 H8798 : Eet H3117 dat heden H3117 , want het is heden H7676 de sabbat H3068 des HEEREN H3117 ; gij zult het heden H7704 op het veld H4672 H8799 niet vinden.
  26 H8337 Zes H3117 dagen H3950 H8799 zult gij het verzamelen H7637 ; doch op den zevenden H3117 dag H7676 is het sabbat, op denzelven zal het niet zijn.
  27 H7637 En het geschiedde aan den zevenden H3117 dag H5971 , dat sommigen van het volk H3318 H8804 uitgingen H3950 H8800 , om te verzamelen H4672 H8804 ; doch zij vonden niet.
  28 H559 H8799 Toen zeide H3068 de HEERE H4872 tot Mozes H3985 H8765 : Hoe lang weigert gijlieden H8104 H8800 te houden H4687 Mijn geboden H8451 en Mijn wetten?
  29 H7200 H8798 Ziet H3068 , omdat de HEERE H7676 ulieden den sabbat H5414 H8804 gegeven heeft H5414 H8802 , daarom geeft Hij H8345 u aan den zesden H3117 dag H3117 voor twee dagen H3899 brood H376 ; een ieder H3427 H8798 blijve H376 in zijn plaats! dat niemand H4725 uit zijn plaats H3318 H8799 ga H7637 op den zevenden H3117 dag!
  30 H7673 H8799 Alzo rustte H5971 het volk H7637 op den zevenden H3117 dag.
DarbyFR(i) 23 Et il leur dit: C'est ici ce que l'Éternel a dit: Demain est le repos, le sabbat consacré à l'Éternel; faites cuire ce que vous avez à cuire, et faites bouillir ce que vous avez à faire bouillir, et tout le surplus serrez-le pour vous, pour le garder jusqu'au matin. 24 Et ils le serrèrent jusqu'au matin, comme Moïse l'avait commandé; et cela ne pua point, et il n'y eut point de vers dedans. 25 Et Moïse dit: Mangez-le aujourd'hui, car aujourd'hui est le sabbat consacré à l'Éternel; aujourd'hui vous n'en trouverez point aux champs. 26 six jours vous en recueillerez, mais au septième jour est le sabbat; il n'y en aura point en ce jour-là. 27 Et il arriva, le septième jour, que quelques-uns du peuple sortirent pour en recueillir, et ils n'en trouvèrent point. 28 Et l'Éternel dit à Moïse: Jusques à quand refuserez-vous de garder mes commandements et mes lois? 29 Voyez que l'Éternel vous a donné le sabbat; c'est pourquoi il vous donne au sixième jour du pain pour deux jours. Que chacun reste chez lui; que personne ne sorte du lieu où il est, le septième jour. 30 Et le peuple se reposa le septième jour.
Martin(i) 23 Et il leur dit : c'est ce que l'Eternel a dit : Demain est le Repos, le Sabbat sanctifié à l'Eternel; faites cuire ce que vous avez à cuire, et faites bouillir ce que vous avez à bouillir, et serrez tout ce qui sera de surplus, pour le garder jusqu'au matin. 24 Ils le serrèrent donc jusques au matin, comme Moïse l'avait commandé, et il ne pua point, ni il n'y eut point de vers dedans. 25 Alors Moïse dit : mangez-le aujourd'hui; car c'est aujourd'hui le Repos de l'Eternel; aujourd'hui vous n'en trouverez point aux champs. 26 Durant six jours vous le recueillerez; mais le septième est le Sabbat; il n'y en aura point en ce jour-là. 27 Et au septième jour quelques-uns du peuple sortirent pour en recueillir; mais ils n'en trouvèrent point. 28 Et l'Eternel dit à Moïse : jusques à quand refuserez-vous de garder mes commandements et mes lois ? 29 Considérez que l'Eternel vous a ordonné le Sabbat, c'est pourquoi il vous donne au sixième jour du pain pour deux jours; que chacun demeure au lieu où il sera, et qu'aucun ne sorte du lieu où il sera le septième jour. 30 Le peuple donc se reposa le septième jour.
Segond(i) 23 Et Moïse leur dit: C'est ce que l'Eternel a ordonné. Demain est le jour du repos, le sabbat consacré à l'Eternel; faites cuire ce que vous avez à faire cuire, faites bouillir ce que vous avez à faire bouillir, et mettez en réserve jusqu'au matin tout ce qui restera. 24 Ils le laissèrent jusqu'au matin, comme Moïse l'avait ordonné; et cela ne devint point infect, et il ne s'y mit point de vers. 25 Moïse dit: Mangez-le aujourd'hui, car c'est le jour du sabbat; aujourd'hui vous n'en trouverez point dans la campagne. 26 Pendant six jours vous en ramasserez; mais le septième jour, qui est le sabbat, il n'y en aura point. 27 Le septième jour, quelques-uns du peuple sortirent pour en ramasser, et ils n'en trouvèrent point. 28 Alors l'Eternel dit à Moïse: Jusques à quand refuserez-vous d'observer mes commandements et mes lois? 29 Considérez que l'Eternel vous a donné le sabbat; c'est pourquoi il vous donne au sixième jour de la nourriture pour deux jours. Que chacun reste à sa place, et que personne ne sorte du lieu où il est au septième jour. 30 Et le peuple se reposa le septième jour.
Segond_Strongs(i)
  23 H559 Et Moïse leur dit H8799   H3068  : C’est ce que l’Eternel H1696 a ordonné H8765   H4279 . Demain H7677 est le jour du repos H7676 , le sabbat H6944 consacré H3068 à l’Eternel H644  ; faites cuire H8798   H644 ce que vous avez à faire cuire H8799   H1310 , faites bouillir H8761   H1310 ce que vous avez à faire bouillir H8762   H3240 , et mettez en réserve H8685   H4931   H1242 jusqu’au matin H3605 tout H5736 ce qui restera H8802  .
  24 H3240 Ils le laissèrent H8686   H1242 jusqu’au matin H4872 , comme Moïse H6680 l’avait ordonné H8765   H887  ; et cela ne devint point infect H8689   H7415 , et il ne s’y mit point de vers.
  25 H4872 Moïse H559 dit H8799   H398  : Mangez H8798   H3117 -le aujourd’hui H3117 , car c’est le jour H7676 du sabbat H3117  ; aujourd’hui H4672 vous n’en trouverez H8799   H7704 point dans la campagne.
  26 H8337 Pendant six H3117 jours H3950 vous en ramasserez H8799   H7637  ; mais le septième H3117 jour H7676 , qui est le sabbat, il n’y en aura point.
  27 H7637 Le septième H3117 jour H5971 , quelques-uns du peuple H3318 sortirent H8804   H3950 pour en ramasser H8800   H4672 , et ils n’en trouvèrent H8804   point.
  28 H3068 Alors l’Eternel H559 dit H8799   H4872 à Moïse H3985  : Jusques à quand refuserez H8765   H8104 -vous d’observer H8800   H4687 mes commandements H8451 et mes lois ?
  29 H7200 Considérez H8798   H3068 que l’Eternel H5414 vous a donné H8804   H7676 le sabbat H5414  ; c’est pourquoi il vous donne H8802   H8345 au sixième H3117 jour H3899 de la nourriture H3117 pour deux jours H376 . Que chacun H3427 reste H8798   H376 à sa place, et que personne H3318 ne sorte H8799   H4725 du lieu H7637 où il est au septième H3117 jour.
  30 H5971 Et le peuple H7673 se reposa H8799   H7637 le septième H3117 jour.
SE(i) 23 Y él les dijo: Esto es lo que ha dicho el SEÑOR: Mañana es el santo sábado del reposo del SEÑOR; lo que hubiereis de cocer, cocedlo hoy, y lo que hubiereis de cocinar, cocinadlo; y todo lo que os sobrare, guardadlo para mañana. 24 Y ellos lo guardaron hasta la mañana, según que Moisés había mandado, y no se pudrió, ni hubo en él gusano. 25 Y dijo Moisés: Comedlo hoy, porque hoy es sábado del SEÑOR; hoy no lo hallaréis en el campo. 26 En los seis días lo recogeréis; mas el séptimo día es sábado, en el cual no se hallará. 27 Y aconteció que algunos del pueblo salieron en el séptimo día a recoger, y no hallaron. 28 Y el SEÑOR dijo a Moisés: ¿Hasta cuándo no querréis guardar mis mandamientos y mis leyes? 29 Mirad que el SEÑOR os dio el sábado, y por eso os da en el sexto día pan para dos días. Estése, pues, cada uno en su casa, y nadie salga de su lugar en el séptimo día. 30 Así el pueblo reposó el séptimo día.
ReinaValera(i) 23 Y él les dijo: Esto es lo que ha dicho Jehová: Mañana es el santo sábado, el reposo de Jehová: lo que hubiereis de cocer, cocedlo hoy, y lo que hubiereis de cocinar, cocinadlo; y todo lo que os sobrare, guardadlo para mañana. 24 Y ellos lo guardaron hasta la mañana, según que Moisés había mandado, y no se pudrió, ni hubo en él gusano. 25 Y dijo Moisés: Comedlo hoy, porque hoy es sábado de Jehová: hoy no hallaréis en el campo. 26 En los seis días lo recogeréis; mas el séptimo día es sábado, en el cual no se hallará. 27 Y aconteció que algunos del pueblo salieron en el séptimo día á recoger, y no hallaron. 28 Y Jehová dijo á Moisés: ¿Hasta cuándo no querréis guardar mis mandamientos y mis leyes? 29 Mirad que Jehová os dió el sábado, y por eso os da en el sexto día pan para dos días. Estése, pues, cada uno en su estancia, y nadie salga de su lugar en el séptimo día. 30 Así el pueblo reposó el séptimo día.
JBS(i) 23 Y él les dijo: Esto es lo que ha dicho el SEÑOR: Mañana es el santo sábado del reposo del SEÑOR; lo que hubiereis de cocer, cocedlo hoy, y lo que hubiereis de cocinar, cocinadlo; y todo lo que os sobrare, guardadlo para mañana. 24 Y ellos lo guardaron hasta la mañana, según que Moisés había mandado, y no se pudrió, ni hubo en él gusano. 25 Y dijo Moisés: Comedlo hoy, porque hoy es sábado del SEÑOR; hoy no lo hallaréis en el campo. 26 En los seis días lo recogeréis; mas el séptimo día es sábado, en el cual no se hallará. 27 Y aconteció que algunos del pueblo salieron en el séptimo día a recoger, y no hallaron. 28 Y el SEÑOR dijo a Moisés: ¿Hasta cuándo no querréis guardar mis mandamientos y mis leyes? 29 Mirad que el SEÑOR os dio el sábado, y por eso os da en el sexto día pan para dos días. Estese, pues, cada uno en su lugar, y nadie salga de su lugar en el séptimo día. 30 Así el pueblo reposó el séptimo día.
Albanian(i) 23 Atëherë ai u tha: "Kjo është ajo që ka thënë Zoti: Nesër është një ditë solemne pushimi, një e shtunë e shenjtë për Zotin; piqni sot atë që duhet të piqni dhe zieni atë që duhet të zieni; dhe çdo gjë që ju tepron, vëreni mënjanë dhe ruajeni deri nesër". 24 Ata pra e ruajtën deri të nesërmen, ashtu si kishte urdhëruar Moisiu; dhe ushqimet e ruajtura nuk lëshuan erë të keqe dhe nuk prodhuan krimba. 25 Moisiu tha: "Hajeni sot, se sot është e shtuna e shenjtë e Zotit; sot nuk do ta gjeni nëpër fushat. 26 Mblidhni gjatë gjashtë ditëve; sepse ditën e shtatë nuk do ta gjeni më". 27 Dhe ditën e shtatë ndodhi që disa njerëz nga populli dolën për ta mbledhur, por nuk e gjetën. 28 Atëherë Zoti i tha Moisiut: "Deri kur do të kundërshtoni të zbatoni urdhërimet e mia dhe ligjet e mia? 29 Mos harroni që Zoti ju ka dhënë të shtunën; për këtë arësye ditën e gjashtë ju jep bukë për dy ditë. Secili të qëndrojë në vendin e tij; asnjeri të mos dalë nga çadra e tij ditën e shtatë". 30 Kështu populli pushoi ditën e shtatë.
RST(i) 23 И он сказал им: вот что сказал Господь: завтра покой, святая суббота Господня; что надобно печь, пеките, и что надобно варить, варите сегодня , а что останется, отложите и сберегите до утра. 24 И отложили то до утра, как повелел Моисей, и оно не воссмердело, ичервей не было в нем. 25 И сказал Моисей: ешьте его сегодня, ибо сегодня суббота Господня; сегодня не найдете его на поле; 26 шесть дней собирайте его, а в седьмой день – суббота: не будет его в этот день. 27 Но некоторые из народа вышли в седьмой день собирать – и не нашли. 28 И сказал Господь Моисею: долго ли будете вы уклоняться от соблюдения заповедей Моих и законов Моих? 29 смотрите, Господь дал вам субботу, посему Он и дает в шестой день хлеба на два дня: оставайтесь каждый у себя, никто не выходи от места своего в седьмой день. 30 И покоился народ в седьмой день.
Arabic(i) 23 فقال لهم هذا ما قال الرب غدا عطلة سبت مقدس للرب. اخبزوا ما تخبزون واطبخوا ما تطبخون. وكل ما فضل ضعوه عندكم ليحفظ الى الغد. 24 فوضعوه الى الغد كما امر موسى. فلم ينتن ولا صار فيه دود. 25 فقال موسى كلوه اليوم لان للرب اليوم سبتا. اليوم لا تجدونه في الحقل. 26 ستة ايام تلتقطونه. واما اليوم السابع ففيه سبت. لا يوجد فيه 27 وحدث في اليوم السابع ان بعض الشعب خرجوا ليلتقطوا فلم يجدوا. 28 فقال الرب لموسى الى متى تأبون ان تحفظوا وصاياي وشرائعي. 29 انظروا. ان الرب اعطاكم السبت لذلك هو يعطيكم في اليوم السادس خبز يومين. اجلسوا كل واحد في مكانه. لا يخرج احد من مكانه في اليوم السابع. 30 فاستراح الشعب في اليوم السابع.
ArmenianEastern(i) 23 Մովսէսն ասաց. «Այս է Տիրոջ ասածը. «Վաղը շաբաթ է, Տիրոջ հանգստեան սուրբ օրը: Ինչ որ եփելու էք, եփեցէ՛ք, ինչ որ թխելու էք, թխեցէ՛ք այսօր, իսկ մնացած ամէն ինչ թողէ՛ք ամանների մէջ մինչեւ առաւօտ»: 24 Եւ դա թողեցին մինչեւ առաւօտ, ինչպէս նրանց հրամայել էր Մովսէսը. այն չնեխեց, չորդնոտեց: 25 Մովսէսն ասաց. «Այդ կերէ՛ք այսօր, քանի որ Տիրոջ շաբաթ օրն է այսօր, դրանից այսօր դաշտում չէք գտնի: 26 Վեց օր կը հաւաքէք դա, իսկ եօթներորդ օրը՝ շաբաթ օրը դրանից չի լինի»: 27 Եօթներորդ օրը ժողովրդի միջից ոմանք ելան դրանից հաւաքելու, բայց չգտան: 28 Տէրն ասաց Մովսէսին. «Մինչեւ ե՞րբ չպիտի անսաք իմ պատուիրաններին ու օրէնքներին: 29 Տեսաք, որ Տէրը ձեզ հանգստեան օր նշանակեց այս շաբաթ օրը: Դրա համար էլ նա վեցերորդ օրը ձեզ երկու օրուայ հաց տուեց՝ ասելով. «Ձեզնից իւրաքանչիւրը թող նստի իր տանը, եօթներորդ օրը թող ոչ ոք չելնի այդ տեղից»: 30 Եւ ժողովուրդը եօթներորդ օրը հանգստացաւ:
Bulgarian(i) 23 А той им каза: Това е точно което каза ГОСПОД. Утре е събота, свята почивка на ГОСПОДА; опечете, колкото искате да опечете, и сварете, колкото искате да сварите, а каквото остане сложете настрана да ви стои за утре. 24 И така, сложиха го настрана до сутринта, както заповяда Мойсей, и нито се усмърдя, нито се намери червей в него. 25 Тогава Мойсей им каза: Яжте това днес, защото днес е събота на ГОСПОДА, днес няма да го намерите на полето. 26 Шест дни ще го събирате, но седмият ден е събота -- в нея няма да се намира. 27 Обаче някои от народа излязоха на седмия ден да събират, но не намериха. 28 Тогава ГОСПОД каза на Мойсей: Докога ще отказвате да пазите заповедите Ми и законите Ми? 29 Ето, понеже ГОСПОД ви даде съботата, затова на шестия ден ви даде хляб за два дни. Седете всеки на мястото си; на седмия ден никой да не излиза от мястото си. 30 И така, народът си почиваше на седмия ден.
Croatian(i) 23 on im reče: "Ovo je zapovijed Jahvina: Sutra je dan potpunog odmora, subota Jahvi posvećena. Ispecite što želite peći; skuhajte što želite kuhati. Sve što vam preteče ostavite za sutra." 24 Ostave to oni za sutra, kako je Mojsije naredio, i niti se usmrdjelo niti su se crvi pojavili. 25 "Jedite to danas", reče im Mojsije, "jer je ovaj dan subota u čast Jahve; danas nećete naći mÓane na polju. 26 Šest je dana skupljajte, a sedmoga, u subotu, neće je biti." 27 Bijaše nekih koji su i sedmoga dana išli da je nakupe, ali ništa ne nađoše. 28 Zato Jahve reče Mojsiju: "Dokle ćete odbijati da se pokorite mojim zapovijedima i mojim zakonima? 29 Pogledajte! Zato što vam je Jahve dao subotu, daje vam hrane šestoga dana za dva dana. Neka svatko stoji gdje jest; neka nitko u sedmi dan ne izlazi iz svoga stana." 30 Tako se sedmoga dana narod odmarao.
BKR(i) 23 Kterýžto řekl jim: Toť jest, což mluvil Hospodin: Odpočinutí soboty svaté Hospodinu bude zítra. Což byste měli péci, pecte, a což byste vařiti měli, vařte dnes; což pak koli zbude, nechte sobě a schovejte to k jitru. 24 Protož schovali to do rána, jakž přikázal Mojžíš; a nezsmradilo se, ani v něm červů nebylo. 25 I řekl Mojžíš: Jeztež to dnes, poněvadž sobota jest dnes Hospodinu; dnes toho nenaleznete na poli. 26 Po šest dní budete to sbírávati, den pak sedmý sobota jest; nebude bývati manny v ní. 27 Stalo se pak dne sedmého, že vyšli někteří z lidu sbírat, a nenašli. 28 Tedy řekl Hospodin Mojžíšovi: I dokudž zpěčovati se budete přikázaní mých ostříhati a zákonů mých? 29 Viztež, žeť Hospodin vám dal sobotu, a proto on vám dává v den šestý chleba na dva dni. Zůstaňte každý v svém, aniž kdo vycházej z místa svého v den sedmý. 30 I odpočinul lid v den sedmý.
Danish(i) 23 Da sagde han til dem: Det er det, som HERREN sagde: I Morgen er det Sabbat, Helligheds Hvile for HERREN; hvad I ville bage, det bager, og hvad I ville koge, det koger; men alt det, som bliver tilovers, skulle I lade ligge i Forvaring for eder til Morgenen. 24 Og de lode det ligge til Morgenen, Som Mose befalede; og det lugtede ikke ilde, og der var ikke Orm i det. 25 Da sagde Mose: Eder det i Dag; thi det er Sabbat i Dag for HERREN; i Dag skulle I ikke finde det paa Marken. 26 Seks Dage skulle I sanke det; men paa den syvende Dag, paa Sabbaten, paa den skal det ikke være at firyde. 27 Og det skete, paa den syvende Dag gik nogle af Folket ud at sanke, men de fandt intet. 28 Da sagde HERREN til Mose: Hvor længe vægre I eder ved at holde mine Bud og mine Love 29 Ser, at HERREN har givet eder Sabbaten, derfor giver han eder paa den sjette Dag to Dages Brød; bliver hver paa sit Sted, ingen gaa ud fra sit Sted paa den syvende Dag. 30 Og Folket hvilede paa den syvende Dag.
CUV(i) 23 摩 西 對 他 們 說 : 耶 和 華 這 樣 說 : 明 天 是 聖 安 息 日 , 是 向 耶 和 華 守 的 聖 安 息 日 。 你 們 要 烤 的 就 烤 了 , 要 煮 的 就 煮 了 , 所 剩 下 的 都 留 到 早 晨 。 24 他 們 就 照 摩 西 的 吩 咐 留 到 早 晨 , 也 不 臭 , 裡 頭 也 沒 有 蟲 子 。 25 摩 西 說 : 你 們 今 天 吃 這 個 罷 ! 因 為 今 天 是 向 耶 和 華 守 的 安 息 日 ; 你 們 在 田 野 必 找 不 著 了 。 26 六 天 可 以 收 取 , 第 七 天 乃 是 安 息 日 , 那 一 天 必 沒 有 了 。 27 第 七 天 , 百 姓 中 有 人 出 去 收 , 甚 麼 也 找 不 著 。 28 耶 和 華 對 摩 西 說 : 你 們 不 肯 守 我 的 誡 命 和 律 法 , 要 到 幾 時 呢 ? 29 你 們 看 ! 耶 和 華 既 將 安 息 日 賜 給 你 們 , 所 以 第 六 天 他 賜 給 你 們 兩 天 的 食 物 , 第 七 天 各 人 要 住 在 自 己 的 地 方 , 不 許 甚 麼 人 出 去 。 30 於 是 百 姓 第 七 天 安 息 了 。
CUV_Strongs(i)
  23 H559 摩西對他們說 H3068 :耶和華 H1696 這樣說 H4279 :明天 H6944 是聖 H7677 安息日 H3068 ,是向耶和華 H7676 守的聖安息日 H644 。你們要烤的 H644 就烤了 H1310 ,要煮的 H1310 就煮了 H3605 ,所 H5736 剩下的 H3240 H4931 都留 H1242 到早晨。
  24 H4872 他們就照摩西 H6680 的吩咐 H3240 H1242 到早晨 H887 ,也不臭 H7415 ,裡頭也沒有蟲子。
  25 H4872 摩西 H559 H3117 :你們今天 H398 吃這個罷 H3117 !因為今天 H3068 是向耶和華 H7676 守的安息日 H7704 ;你們在田野 H4672 必找不著了。
  26 H8337 H3117 H3950 可以收取 H7637 ,第七 H3117 H7676 乃是安息日,那一天必沒有了。
  27 H7637 第七 H3117 H5971 ,百姓 H3318 中有人出去 H3950 H4672 ,甚麼也找不著。
  28 H3068 耶和華 H4872 對摩西 H559 H3985 :你們不肯 H8104 H4687 我的誡命 H8451 和律法,要到幾時呢?
  29 H7200 你們看 H3068 !耶和華 H7676 既將安息日 H5414 賜給 H8345 你們,所以第六 H3117 H5414 他賜給 H3117 你們兩天 H3899 的食物 H7637 ,第七 H3117 H376 各人 H3427 要住在 H4725 自己的地方 H376 ,不許甚麼人 H3318 出去。
  30 H5971 於是百姓 H7637 第七 H3117 H7673 安息了。
CUVS(i) 23 摩 西 对 他 们 说 : 耶 和 华 这 样 说 : 明 天 是 圣 安 息 日 , 是 向 耶 和 华 守 的 圣 安 息 日 。 你 们 要 烤 的 就 烤 了 , 要 煮 的 就 煮 了 , 所 剩 下 的 都 留 到 早 晨 。 24 他 们 就 照 摩 西 的 吩 咐 留 到 早 晨 , 也 不 臭 , 里 头 也 没 冇 虫 子 。 25 摩 西 说 : 你 们 今 天 吃 这 个 罢 ! 因 为 今 天 是 向 耶 和 华 守 的 安 息 日 ; 你 们 在 田 野 必 找 不 着 了 。 26 六 天 可 以 收 取 , 第 七 天 乃 是 安 息 日 , 那 一 天 必 没 冇 了 。 27 第 七 天 , 百 姓 中 冇 人 出 去 收 , 甚 么 也 找 不 着 。 28 耶 和 华 对 摩 西 说 : 你 们 不 肯 守 我 的 诫 命 和 律 法 , 要 到 几 时 呢 ? 29 你 们 看 ! 耶 和 华 既 将 安 息 日 赐 给 你 们 , 所 以 第 六 天 他 赐 给 你 们 两 天 的 食 物 , 第 七 天 各 人 要 住 在 自 己 的 地 方 , 不 许 甚 么 人 出 去 。 30 于 是 百 姓 第 七 天 安 息 了 。
CUVS_Strongs(i)
  23 H559 摩西对他们说 H3068 :耶和华 H1696 这样说 H4279 :明天 H6944 是圣 H7677 安息日 H3068 ,是向耶和华 H7676 守的圣安息日 H644 。你们要烤的 H644 就烤了 H1310 ,要煮的 H1310 就煮了 H3605 ,所 H5736 剩下的 H3240 H4931 都留 H1242 到早晨。
  24 H4872 他们就照摩西 H6680 的吩咐 H3240 H1242 到早晨 H887 ,也不臭 H7415 ,里头也没有虫子。
  25 H4872 摩西 H559 H3117 :你们今天 H398 吃这个罢 H3117 !因为今天 H3068 是向耶和华 H7676 守的安息日 H7704 ;你们在田野 H4672 必找不着了。
  26 H8337 H3117 H3950 可以收取 H7637 ,第七 H3117 H7676 乃是安息日,那一天必没有了。
  27 H7637 第七 H3117 H5971 ,百姓 H3318 中有人出去 H3950 H4672 ,甚么也找不着。
  28 H3068 耶和华 H4872 对摩西 H559 H3985 :你们不肯 H8104 H4687 我的诫命 H8451 和律法,要到几时呢?
  29 H7200 你们看 H3068 !耶和华 H7676 既将安息日 H5414 赐给 H8345 你们,所以第六 H3117 H5414 他赐给 H3117 你们两天 H3899 的食物 H7637 ,第七 H3117 H376 各人 H3427 要住在 H4725 自己的地方 H376 ,不许甚么人 H3318 出去。
  30 H5971 于是百姓 H7637 第七 H3117 H7673 安息了。
Esperanto(i) 23 Kaj li diris al ili:Jen estas, kion diris la Eternulo:ripozo de sankta sabato de la Eternulo estas morgaux; kion vi estas bakontaj, baku, kaj kion vi estas kuirontaj, kuiru; sed cxion superfluan formetu, por ke gxi estu konservata gxis la mateno. 24 Kaj ili formetis gxin gxis la mateno, kiel ordonis Moseo, kaj gxi ne malbonodorigxis, kaj vermoj ne aperis en gxi. 25 Kaj Moseo diris:Mangxu gxin hodiaux, cxar hodiaux estas sabato de la Eternulo; hodiaux vi ne trovos gxin sur la kampo. 26 Dum ses tagoj kolektu gxin, sed la sepa tago estas sabato, en tiu tago gxi ne trovigxos. 27 En la sepa tago eliris kelkaj el la popolo, por kolekti, sed ili ne trovis. 28 Kaj la Eternulo diris al Moseo:GXis kiam vi rifuzos observi Miajn ordonojn kaj Mian instruon? 29 Rigardu, la Eternulo donis al vi la sabaton, tial Li donas al vi en la sesa tago panon por du tagoj; restu cxiu hejme, neniu eliru for de sia loko en la sepa tago. 30 Kaj la popolo ripozis en la sepa tago.
Finnish(i) 23 Ja hän sanoi heille: tämä on se minkä Herra sanonut on: huomenna on sabbati, pyhä lepo Herralle: mitä te leivotte, se leipokaat, ja mitä te keitätte, se keittäkäät; mutta mitä liiaksi on, jättäkäät se tähteelle pantaa huomeneksi. 24 Ja he jättivät sitä huomeneksi, niinkuin Moses käskenyt oli: ja ei tullut se haisemaan, eikä matoa tullut siihen. 25 Niin sanoi Moses: syökäät se tänäpänä, sillä tätäpänä on Herran sabbati: tänäpänä ette sitä löydä kedolta. 26 Kuusi päivää pitää teidän kokooman; mutta seitsemäntenä päivänä on sabbati, ja ei löydetä sitä. 27 Ja tapahtui, että seitsemäntenä päivänä läksivät muutamat kansan seasta kokoomaan, ja ei he löytäneet mitään. 28 Niin Herra sanoi Mosekselle: kuinka kauvan ette tahdo pitää minun käskyjäni ja lakiani? 29 Katsokaat, Herra on teille antanut sabbatin, ja sen tähden on hän antanut teille kuudentena päivänä kahden päivän leivän: niin olkaan siis jokainen kotonansa, ja älkään yksikään lähtekö siastansa seitsemäntenä päivänä. 30 Niin lepäsi kansa seitsemäntenä päivänä.
FinnishPR(i) 23 Niin hän sanoi heille: "Tämä tapahtuu Herran sanan mukaan; huomenna on levon päivä, Herralle pyhitetty sapatti. Mitä leivotte, se leipokaa, ja mitä keitätte, se keittäkää; mutta kaikki, mitä tähteeksi jää, pankaa talteen huomiseksi." 24 Ja he panivat sen talteen huomiseksi, niinkuin Mooses oli käskenyt, eikä se ruvennut haisemaan, eikä siihen tullut matoja. 25 Ja Mooses sanoi: "Syökää se tänä päivänä, sillä tänä päivänä on Herran sapatti; tänään ette löydä kedolta mitään. 26 Kuutena päivänä on teidän sitä koottava, mutta seitsemäntenä päivänä on sapatti; silloin ei sitä ole." 27 Kuitenkin muutamat kansasta lähtivät seitsemäntenä päivänä kokoamaan sitä, mutta he eivät löytäneet mitään. 28 Niin Herra sanoi Moosekselle: "Kuinka kauan aiotte kieltäytyä noudattamasta minun käskyjäni ja lakejani? 29 Katsokaa, Herra on antanut teille sapatin; sentähden hän antaa teille kuudentena päivänä kahden päivän leivän. Olkoon jokainen alallaan, älköönkä kukaan lähtekö paikaltansa seitsemäntenä päivänä." 30 Ja kansa lepäsi seitsemäntenä päivänä.
Haitian(i) 23 Moyiz reponn yo: -Men lòd Seyè a te bay: Denmen se jou repo, se jou repo ki apa pou Seyè a. Kwit sa nou gen pou nou kwit. Bouyi sa nou gen pou nou bouyi. N'a sere rès la pou denmen. 24 Jan Moyiz te ba yo lòd la, yo sere rès la pou denmen. Li pa t' gate, vè pa t' tonbe ladan l'. 25 Moyiz di yo: -Nou mèt manje rès la jòdi a, paske jòdi a se jou repo yo mete apa pou Seyè a. Jòdi a nou p'ap jwenn anyen deyò a. 26 Pandan sis premye jou senmenn lan n'a jwenn pou n' ranmase. Men setyèm jou a, jou repo a, nou p'ap jwenn anyen pou nou ranmase. 27 Setyèm jou a, gen kek moun nan pèp la ki te soti al ranmase manje, men yo pa jwenn anyen. 28 Lè sa a, Seyè a di Moyiz: -Kilè n'a sispann dezobeyi lòd ak kòmandman mwen yo? 29 Konprann sa byen, se mwen menm, Seyè a, ki te ban nou jou repo sa a. Se poutèt sa, sou sizyèm jou nan senmenn lan, mwen ban nou manje valè pou de jou. Nan setyèm jou senmenn lan, se pou tout moun rete kote yo ye a. Piga pesonn mete tèt deyò. 30 Se konsa, lè setyèm jou a rive, pèp la pa fè ankenn travay.
Hungarian(i) 23 Õ pedig monda nékik: Ez az, a mit az Úr mondott: A holnap nyugalom napja, az Úrnak szentelt szombat; a mit sütni akartok, süssétek meg, és a mit fõzni akartok, fõzzétek meg; a mi pedig megmarad, azt mind tegyétek el magatoknak reggelre. 24 És eltevék azt reggelre, a szerint a mint Mózes parancsolta vala, és nem büszhödék meg s féreg sem vala benne. 25 És monda Mózes: Ma egyétek azt meg, mert ma az Úrnak szombatja van; ma nem találjátok azt a mezõn. 26 Hat napon szedjétek azt, de a hetedik napon szombat van, akkor nem lesz. 27 És lõn hetednapon: kimenének a nép közül, hogy szedjenek, de nem találának. 28 És monda az Úr Mózesnek: Meddig nem akarjátok megtartani az én parancsolataimat és törvényeimet? 29 Lássátok meg! az Úr adta néktek a szombatot; azért ád õ néktek hatodnapon két napra való kenyeret. Maradjatok veszteg, kiki a maga helyén; senki se menjen ki az õ helyébõl a hetedik napon. 30 És nyugoszik vala a nép a hetedik napon.
Indonesian(i) 23 Kata Musa kepada mereka, "Inilah perintah TUHAN: Besok adalah hari khusus untuk beristirahat, hari Sabat, hari yang dipersembahkan kepada TUHAN. Apa yang kamu mau panggang hari ini, pangganglah, dan apa yang kamu mau rebus, rebuslah. Yang lebih dari keperluan hari ini, pisahkanlah dan simpanlah untuk besok." 24 Jadi makanan yang kelebihan itu mereka simpan untuk besoknya seperti yang diperintahkan Musa; makanan itu tidak menjadi basi dan tidak berulat. 25 Musa berkata, "Inilah makananmu untuk hari ini, sebab hari ini adalah hari Sabat, hari istirahat untuk menghormati TUHAN, dan kamu tak akan menemukan makanan itu sedikit pun di luar perkemahan. 26 Enam hari lamanya kamu harus mengumpulkan makanan, tetapi hari yang ketujuh adalah hari istirahat, dan tak ada makanan yang turun pada hari itu." 27 Pada hari yang ketujuh beberapa orang Israel mau mengumpulkan makanan, tetapi mereka tidak menemukan apa-apa. 28 Lalu TUHAN berkata kepada Musa, "Sampai kapan kamu tidak mau mentaati perintah-perintah-Ku? 29 Ingatlah bahwa Aku memberi kepadamu satu hari untuk beristirahat. Itulah sebabnya pada hari yang keenam Aku memberi makanan yang cukup untuk dua hari. Pada hari yang ketujuh setiap orang harus tinggal di rumah, dan tak boleh keluar." 30 Sebab itu pada hari yang ketujuh mereka tidak bekerja.
Italian(i) 23 Ed egli disse loro: Quest’è quel che il Signore ha detto: Domani è il Sabato, il riposo sacro al Signore; cuocete oggi quel che avete a cuocere al forno od al fuoco; e riponetevi tutto quello che soprabbonderà, per serbarlo fino a domani. 24 Essi adunque riposero quello fino alla mattina, come Mosè avea comandato; e non putì, e non vi fu alcun vermine. 25 E Mosè disse: Mangiatelo oggi; perciocchè oggi è Sabato al Signore; oggi voi non ne troverete per li campi. 26 Raccoglietene per sei giorni; ma nel settimo giorno è Sabato; in quel dì non ne sarà. 27 Ora, nel settimo giorno avvenne che alcuni del popolo uscirono per raccoglierne, ma non ne trovarono. 28 E il Signore disse a Mosè: Fino a quando ricuserete di osservare i miei comandamenti, e le mie leggi? 29 Vedete che il Signore vi ha ordinato il Sabato; perciò egli vi dà nel sesto giorno del pane per due giorni; stiasene ciascun di voi in casa, non esca alcuno del suo luogo al settimo giorno. 30 Il popolo adunque si riposò nel settimo giorno.
ItalianRiveduta(i) 23 Ed egli disse loro: "Questo è quello che ha detto l’Eterno: Domani è un giorno solenne di riposo: un sabato sacro all’Eterno; fate cuocere oggi quel che avete da cuocere e fate bollire quel che avete da bollire; e tutto quel che vi avanza, riponetelo e serbatelo fino a domani". 24 Essi dunque lo riposero fino all’indomani, come Mosè aveva ordinato: e quello non diè fetore e non inverminì. 25 E Mosè disse: "Mangiatelo oggi, perché oggi è il sabato sacro all’Eterno; oggi non ne troverete per i campi. 26 Raccoglietene durante sei giorni; ma il settimo giorno è il sabato; in quel giorno non ve ne sarà". 27 Or nel settimo giorno avvenne che alcuni del popolo uscirono per raccoglierne, e non ne trovarono. 28 E l’Eterno disse a Mosè: "Fino a quando rifiuterete d’osservare i miei comandamenti e le mie leggi? 29 Riflettete che l’Eterno vi ha dato il sabato; per questo, nel sesto giorno egli vi dà del pane per due giorni; ognuno stia dov’è; nessuno esca dalla sua tenda il settimo giorno". 30 Così il popolo si riposò il settimo giorno.
Korean(i) 23 모세가 그들에게 이르되 `여호와께서 이같이 말씀하셨느니라 내일은 휴식이니 여호와께 거룩한 안식일이라 너희가 구울 것은 굽고 삶을 것은 삶고, 그 나머지는 다 너희를 위하여 아침까지 간수하라' 24 그들이 모세의 명대로 아침까지 간수하였으나 냄새도 나지 아니하고 벌레도 생기지 아니한지라 25 모세가 가로되 `오늘은 그것을 먹으라 오늘은 여호와께 안식일인즉 오늘은 너희가 그것을 들에서 얻지 못하리라 26 육일 동안은 너희가 그것을 거두되 제 칠일은 안식일인즉 그날에는 없으리라 !' 하였으나 27 제 칠일에 백성 중 더러가 거두러 나갔다가 얻지 못하니라 28 여호와께서 모세에게 이르시되 어느 때까지 너희가 내 계명과 내 율법을 지키지 아니하려느냐 ? 29 볼지어다 ! 여호와가 너희에게 안식일을 줌으로 제 육일에는 이들 양식을 너희에게 주는 것이니 너희는 각기 처소에 있고 제 칠일에는 아무도 그 처소에서 나오지 말지니라 30 그러므로 백성이 제 칠일에 안식하니라
Lithuanian(i) 23 Jis sakė jiems: “Taip Viešpats liepė: ‘Rytoj yra sabatas, šventa poilsio diena, skirta Viešpačiui. Ką norite kepti, iškepkite, ir ką norite virti, išvirkite, o kas lieka, atidėkite į šalį ir palaikykite rytojui’ ”. 24 Jie pasidėjo rytojui, kaip Mozė buvo įsakęs. Ir tai nesugedo ir neatsirado kirmėlių. 25 Po to Mozė tarė: “Valgykite tai! Nes šiandien yra Viešpaties sabatas, nieko laukuose nerasite. 26 Šešias dienas rinksite, o septintoji diena yra sabatas; joje nieko nerasite”. 27 Vis dėlto septintąją dieną kai kurie išėjo rinkti, bet nieko nerado. 28 Viešpats tarė Mozei: “Ar ilgai nesilaikysite mano įstatymų ir įsakymų? 29 Viešpats jums įsakė švęsti sabatą. Todėl šeštąją dieną Jis duoda jums duonos dviem dienom. Kiekvienas pasilikite savo vietoje. Nė vienas neišeikite iš savo namų septintąją dieną”. 30 Taip tauta ilsėjosi septintąją dieną.
PBG(i) 23 Który im rzekł: Toć jest, co mówił Pan: Odpocznienie sabbatu świętego Panu jutro będzie; co macie piec, pieczcie, a co macie warzyć, warzcie, a cokolwiek zbędzie, zostawcie sobie, a zachowajcie do jutra. 24 Zostawiali tedy ono na jutro, jako był rozkazał Mojżesz; a nie zśmierdło się, i robak nie był w niem. 25 I mówił Mojżesz: Jedzcież to dziś, bo dziś sabbat Panu; dziś nie znajdziecie tego na polu. 26 Przez sześć dni zbierać to będziecie, a dnia siódmego sabbat; nie będzie weń manny. 27 I stało się dnia siódmego, wyszli niektórzy z ludu, aby zbierali; ale nie znaleźli. 28 Tedy rzekł Pan do Mojżesza: I pókiż nie będziecie chcieli przestrzegać przykazań moich i zakonu mego? 29 Patrzcie, iż wam Pan dał sabbat, dlatego w dzień szósty daje wam chleb na dwa dni; zostawajcie każdy na miejscu swem, niech nie wychodzi żaden z miejsca swego w dzień siódmy. 30 I odpoczywał lud dnia siódmego.
Portuguese(i) 23 E ele lhes disse: Isto é o que o Senhor tem dito: Amanhã é repouso, sábado santo ao Senhor; o que quiserdes assar ao forno, assai-o, e o que quiserdes cozer em água, cozei-o em água; e tudo o que sobejar, ponde-o de lado para vós, guardando-o para amanhã. 24 Guardaram-no, pois, até o dia seguinte, como Moisés tinha ordenado; e não cheirou mal, nem houve nele bicho algum. 25 Então disse Moisés: Comei-o hoje, porquanto hoje é o sábado do Senhor; hoje não o achareis no campo. 26 Seis dias o colhereis, mas o sétimo dia é o sábado; nele não haverá. 27 Mas aconteceu ao sétimo dia que saíram alguns do povo para o colher, e não o acharam. 28 Então disse o Senhor a Moisés: Até quando recusareis guardar os meus mandamentos e as minhas leis? 29 Vede, visto que o Senhor vos deu o sábado, por isso ele no sexto dia vos dá pão para dois dias; fique cada um no seu lugar, não saia ninguém do seu lugar no sétimo dia. 30 Assim repousou o povo no sétimo dia.
Norwegian(i) 23 Da sa han til dem: Det er det Herren har sagt. Imorgen er det sabbat, hellig sabbat for Herren; bak nu det I vil bake, og kok det I vil koke, men alt det som blir tilovers, skal I legge til side og gjemme til imorgen! 24 Så lot de det ligge til om morgenen, således som Moses hadde befalt; og det luktet ikke, heller ikke var det makk i det. 25 Da sa Moses: Et det idag. For idag er det sabbat for Herren; idag finner I ikke noget på marken. 26 I seks dager skal I sanke det; men på den syvende dag er det sabbat, da skal det ikke være å finne. 27 Allikevel gikk nogen av folket ut den syvende dag for å sanke; men de fant intet. 28 Da sa Herren til Moses: Hvor lenge vil I være gjenstridige og ikke holde mine bud og mine lover? 29 Kom i hu at Herren har gitt eder sabbaten; derfor gir han eder på den sjette dag brød for to dager; bli hjemme enhver hos sig, ingen gå hjemmefra på den syvende dag! 30 Så hvilte folket på den syvende dag.
Romanian(i) 23 Şi Moise le -a zis:,,Domnul a poruncit aşa. Mîne este ziua de odihnă, Sabatul închinat Domnului; coaceţi ce aveţi de copt, fierbeţi ce aveţi de fiert, şi păstraţi pînă a doua zi dimineaţa tot ce va rămînea!`` 24 Au lăsat -o pînă a doua zi dimineaţa, cum poruncise Moise; şi nu s'a împuţit, şi n'a făcut viermi. 25 Moise a zis:,,Mîncaţi -o azi, căci este ziua Sabatului; azi nu veţi găsi mană pe cîmp. 26 Veţi strînge timp de şase zile; dar în ziua a şaptea, care este Sabatul, nu va fi.`` 27 În ziua a şaptea, unii din popor au ieşit să strîngă mană, şi n'au găsit. 28 Atunci Domnul a zis lui Moise:,,Pînă cînd aveţi de gînd să nu păziţi poruncile şi legile Mele? 29 Vedeţi că Domnul v'a dat Sabatul; de aceia vă dă în ziua a şasea hrană pentru două zile. Fiecare să rămînă la locul lui, şi, în ziua a şaptea, nimeni să nu iasă din locul în care se găseşte.`` 30 Şi poporul s'a odihnit în ziua a şaptea.
Ukrainian(i) 23 А він сказав до них: Це те, що говорив Господь: Повний спокій, субота свята для Господа взавтра. Що будете пекти печіть, а що будете варити варіть, а все позостале покладіть собі на сховок до ранку. 24 І поклали його аж до ранку, як Мойсей наказав, і не засмерділось воно, і черви не було в нім. 25 І сказав Мойсей: Їжте його сьогодні, бо сьогодні субота для Господа. Сьогодні не знайдете його на полі. 26 Шість день будете збирати його, а дня сьомого субота: не буде в ній того. 27 І сталося сьомого дня, повиходили були з народу збирати, та не знайшли. 28 І сказав Господь до Мойсея: Аж доки ви будете відмовлятися виконувати заповіді Мої та закони Мої? 29 Побачте, Господь дав вам суботу, тому Він дає вам шостого дня хліба двох днів. Сидіть кожен у себе, нехай сьомого дня не виходить ніхто з свого місця! 30 І сьомого дня народ відпочивав.