Exodus 20:2

HOT(i) 2 אנכי יהוה אלהיך אשׁר הוצאתיך מארץ מצרים מבית עבדים׃
IHOT(i) (In English order)
  2 H595 אנכי I H3068 יהוה the LORD H430 אלהיך thy God, H834 אשׁר which H3318 הוצאתיך have brought thee out H776 מארץ of the land H4714 מצרים of Egypt, H1004 מבית out of the house H5650 עבדים׃ of bondage.
Vulgate(i) 2 ego sum Dominus Deus tuus qui eduxi te de terra Aegypti de domo servitutis
Wycliffe(i) 2 that ladde thee out of the lond of Egipt, fro the hous of seruage.
Tyndale(i) 2 I am the Lorde thy God, which haue brought the out of the londe of Egipte ad out of the house of bondage.
Coverdale(i) 2 I am the LORDE thy God, which haue brought the out of the londe of Egipte from ye house of bondage.
MSTC(i) 2 "I am the LORD thy God, which have brought thee out of the land of Egypt and out of the house of bondage.
Matthew(i) 2 I am the Lorde thy God, which haue brought the out of the lande of Egipte and out of the house of bondage.
Great(i) 2 I am the Lorde thy God, which haue brought the out of the lande of Egipte, oute of the house of bondage.
Geneva(i) 2 I am the Lord thy God, which haue brought thee out of the land of Egypt, out of the house of bondage.
Bishops(i) 2 I am the Lord thy GOD, whiche haue brought thee out of the lande of Egypt, out of ye house of bondage
DouayRheims(i) 2 I am the Lord thy God, who brought thee out of the land of Egypt, out of the house of bondage.
KJV(i) 2 I am the LORD thy God, which have brought thee out of the land of Egypt, out of the house of bondage.
KJV_Cambridge(i) 2 I am the LORD thy God, which have brought thee out of the land of Egypt, out of the house of bondage.
Thomson(i) 2 I am the Lord thy God, who brought thee out of the land of Egypt; out of the house of bondage.
Webster(i) 2 I am the LORD thy God, who have brought thee out of the land of Egypt, out of the house of bondage.
Brenton(i) 2 I am the Lord thy God, who brought thee out of the land of Egypt, out of the house of bondage.
Brenton_Greek(i) 2 ἐγώ εἰμι Κύριος ὁ Θεὸς σου, ὅστις ἐξήγαγόν σε ἐκ γῆς Αἰγύπτου, ἐξ οἴκου δουλείας.
Leeser(i) 2 I am the Lord thy God, who have brought thee out of the land of Egypt, out of the house of slavery.
YLT(i) 2 I am Jehovah thy God, who hath brought thee out of the land of Egypt, out of a house of servants.
JuliaSmith(i) 2 I am Jehovah thy God, which brought thee forth out of the land of Egypt, out of the house of servants.
Darby(i) 2 I am Jehovah thy God, who have brought thee out of the land of Egypt, out of the house of bondage.
ERV(i) 2 I am the LORD thy God, which brought thee out of the land of Egypt, out of the house of bondage.
ASV(i) 2 I am Jehovah thy God, who brought thee out of the land of Egypt, out of the house of bondage.
JPS_ASV_Byz(i) 2 I am the LORD thy God, who brought thee out of the land of Egypt, out of the house of bondage.
Rotherham(i) 2 I, am Yahweh thy God,––who have brought thee forth out of the land of Egypt, out of the house of servants:––
CLV(i) 2 I am Yahweh your Elohim Who brought you forth from the land of Egypt, from the house of servants.
BBE(i) 2 I am the Lord your God who took you out of the land of Egypt, out of the prison-house.
MKJV(i) 2 I am Jehovah your God, who has brought you out of the land of Egypt, out of the house of bondage.
LITV(i) 2 I am Jehovah your God, who has brought you out from the land of Egypt, from the house of bondage.
ECB(i) 2 I - Yah Veh your Elohim, who brought you from the land of Misrayim, from the house of servants.
ACV(i) 2 I am LORD thy God, who brought thee out of the land of Egypt, out of the house of bondage.
WEB(i) 2 “I am Yahweh your God, who brought you out of the land of Egypt, out of the house of bondage.
NHEB(i) 2 "I am the LORD your God, who brought you out of the land of Egypt, out of the house of bondage.
AKJV(i) 2 I am the LORD your God, which have brought you out of the land of Egypt, out of the house of bondage.
KJ2000(i) 2 I am the LORD your God, who has brought you out of the land of Egypt, out of the house of bondage.
UKJV(i) 2 I am the LORD your God, which have brought you out of the land of Egypt, out of the house of bondage.
EJ2000(i) 2 I am the LORD thy God, who brought thee out of the land of Egypt out of the house of slavery.
CAB(i) 2 I am the Lord your God, who brought you out of the land of Egypt, out of the house of bondage.
LXX2012(i) 2 I am the Lord your God, who brought you out of the land of Egypt, out of the house of bondage.
NSB(i) 2 »I am Jehovah your God, who brought you out of slavery in Egypt.
ISV(i) 2 “I am the LORD your God, who brought you out of the land of Egypt, out of the house of slavery.
LEB(i) 2 "I am Yahweh, your God, who brought you out from the land of Egypt, from the house of slaves.
BSB(i) 2 “I am the LORD your God, who brought you out of the land of Egypt, out of the house of slavery.
MSB(i) 2 “I am the LORD your God, who brought you out of the land of Egypt, out of the house of slavery.
MLV(i) 2 I am Jehovah your God, who brought you out of the land of Egypt, out of the house of bondage.
VIN(i) 2 "I am the LORD your God, who brought you out of the land of Egypt, out of the house of bondage.
Luther1545(i) 2 Ich bin der HERR, dein Gott, der ich dich aus Ägyptenland, aus dem Diensthause, geführet habe.
Luther1912(i) 2 Ich bin der HERR, dein Gott, der ich dich aus Ägyptenland, aus dem Diensthause, geführt habe.
ELB1871(i) 2 Ich bin Jehova, dein Gott, der ich dich herausgeführt habe aus dem Lande Ägypten, aus dem Hause der Knechtschaft.
ELB1905(i) 2 Ich bin Jahwe, dein Gott, der ich dich herausgeführt habe aus dem Lande Ägypten, aus dem Hause der Knechtschaft. W. der Knechte
DSV(i) 2 Ik ben de HEERE uw God, Die u uit Egypteland, uit het diensthuis, uitgeleid heb.
Giguet(i) 2 Je suis le Seigneur ton Dieu, qui t’ai tiré de la terre d’Égypte, de la maison de servitude.
DarbyFR(i) 2 Je suis l'Éternel, ton Dieu, qui t'ai fait sortir du pays d'Égypte, de la maison de servitude.
Martin(i) 2 Je suis l'Eternel ton Dieu, qui t'ai retiré du pays d'Egypte, de la maison de servitude.
Segond(i) 2 Je suis l'Eternel, ton Dieu, qui t'ai fait sortir du pays d'Egypte, de la maison de servitude.
SE(i) 2 Yo soy el SEÑOR tu Dios, que te saqué de la tierra de Egipto, de casa de siervos.
ReinaValera(i) 2 Yo soy JEHOVA tu Dios, que te saqué de la tierra de Egipto, de casa de siervos.
JBS(i) 2 Yo soy el SEÑOR tu Dios, que te saqué de la tierra de Egipto, de casa de siervos.
Albanian(i) 2 "Unë jam Zoti, Perëndia yt, që të nxori nga vendi i Egjiptit, nga shtëpia e skllavërisë.
RST(i) 2 Я Господь, Бог твой, Который вывел тебя из земли Египетской, из дома рабства;
Arabic(i) 2 انا الرب الهك الذي اخرجك من ارض مصر من بيت العبودية.
ArmenianEastern(i) 2 «Ե՛ս եմ քո Տէր Աստուածը, որ քեզ հանեցի Եգիպտացիների երկրից՝ ստրկութեան տնից:
Bulgarian(i) 2 Аз съм ГОСПОД, твоят Бог, който те изведох от египетската земя, от дома на робството.
Croatian(i) 2 "Ja sam Jahve, Bog tvoj, koji sam te izveo iz zemlje egipatske, iz kuće ropstva.
BKR(i) 2 Já jsem Hospodin Bůh tvůj, kterýž jsem tě vyvedl z země Egyptské, z domu služby.
Danish(i) 2 Jeg er HERREN din Gud, som udførte dig af Ægyptens Land, af Trælles Hus.
CUV(i) 2 我 是 耶 和 華 ─ 你 的   神 , 曾 將 你 從 埃 及 地 為 奴 之 家 領 出 來 。
CUVS(i) 2 我 是 耶 和 华 ― 你 的   神 , 曾 将 你 从 埃 及 地 为 奴 之 家 领 出 来 。
Esperanto(i) 2 Mi estas la Eternulo, via Dio, kiu elkondukis vin el la lando Egipta, el la domo de sklaveco.
Finnish(i) 2 (1) Minä (olen) Herra sinun Jumalas; joka sinun Egyptin maalta orjuuden huoneesta ulos vienyt olen.
FinnishPR(i) 2 "Minä olen Herra, sinun Jumalasi, joka vein sinut pois Egyptin maasta, orjuuden pesästä.
Haitian(i) 2 -Se mwen menm, Seyè a, Bondye nou an, ki te fè nou soti nan peyi Lejip kote nou te esklav la.
Hungarian(i) 2 Én, az Úr, vagyok a te Istened, a ki kihoztalak téged Égyiptomnak földérõl, a szolgálat házából.
Indonesian(i) 2 "Akulah TUHAN Allahmu yang membawa kamu keluar dari Mesir tempat kamu diperbudak.
Italian(i) 2 Io sono il Signore Iddio tuo, che ti ho tratto fuor del paese di Egitto, della casa di servitù.
ItalianRiveduta(i) 2 "Io sono l’Eterno, l’Iddio tuo, che ti ho tratto dal paese d’Egitto, dalla casa di servitù.
Korean(i) 2 나는 너를 애굽 땅 종 되었던 집에서 인도하여 낸 너의 하나님 여호와로라
Lithuanian(i) 2 “Aš esu Viešpats, tavo Dievas, kuris tave išvedžiau iš Egipto žemės, iš vergijos namų.
PBG(i) 2 Jam jest Pan Bóg twój, którym cię wywiódł z ziemi Egipskiej, z domu niewoli.
Portuguese(i) 2 Eu sou o Senhor teu Deus, que te tirei da terra do Egipto, da casa da servidão.
Norwegian(i) 2 Jeg er Herren din Gud, som førte dig ut av Egyptens land, av trælehuset.
Romanian(i) 2 ,,Eu sînt Domnul, Dumnezeul tău, care te -a scos din ţara Egiptului, din casa robiei.
Ukrainian(i) 2 Я Господь, Бог твій, що вивів тебе з єгипетського краю з дому рабства.