Exodus 20:3-4

ABP_GRK(i)
  3 G3756 ουκ G1510.8.6 έσονταί G1473 σοι G2316 θεοί έτεροι G2087   G4133 πλην G1473 εμού
  4 G3756 ου G4160 ποιήσεις G4572 σεαυτώ G1497 είδωλον G3761 ουδέ G3956 παντός G3667 ομοίωμα G3745 όσα G1722 εν G3588 τω G3772 ουρανώ G507 άνω G2532 και G3745 όσα G1722 εν G3588 τη G1093 γη G2736 κάτω G2532 και G3745 όσα G1722 εν G3588 τοις G5204 ύδασιν G5270 υποκάτω G3588 της G1093 γης
LXX_WH(i)
    3 G3364 ADV ουκ G1510 V-FMI-3P εσονται G4771 P-DS σοι G2316 N-NPM θεοι G2087 A-NPM ετεροι G4133 ADV πλην G1473 P-GS εμου
    4 G3364 ADV ου G4160 V-FAI-2S ποιησεις G4572 D-DSM σεαυτω G1497 N-ASN ειδωλον G3761 CONJ ουδε G3956 A-GSN παντος G3667 N-ASN ομοιωμα G3745 A-APN οσα G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G3772 N-DSM ουρανω G507 ADV ανω G2532 CONJ και G3745 A-APN οσα G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G1065 N-DSF γη G2736 ADV κατω G2532 CONJ και G3745 A-APN οσα G1722 PREP εν G3588 T-DPN τοις G5204 N-DPN υδασιν G5270 ADV υποκατω G3588 T-GSF της G1065 N-GSF γης
HOT(i) 3 לא יהיה לך אלהים אחרים על פני׃ 4 לא תעשׂה לך פסל וכל תמונה אשׁר בשׁמים ממעל ואשׁר בארץ מתחת ואשׁר במים מתחת לארץ׃
IHOT(i) (In English order)
  3 H3808 לא no H1961 יהיה Thou shalt have H430 לך אלהים gods H312 אחרים other H5921 על before H6440 פני׃ before
  4 H3808 לא Thou shalt not H6213 תעשׂה make H6459 לך פסל unto thee any graven image, H3605 וכל or any H8544 תמונה likeness H834 אשׁר that H8064 בשׁמים in heaven H4605 ממעל above, H834 ואשׁר or that H776 בארץ in the earth H8478 מתחת beneath, H834 ואשׁר or that H4325 במים in the water H8478 מתחת under H776 לארץ׃ the earth:
Vulgate(i) 3 non habebis deos alienos coram me 4 non facies tibi sculptile neque omnem similitudinem quae est in caelo desuper et quae in terra deorsum nec eorum quae sunt in aquis sub terra
Clementine_Vulgate(i) 3 Non habebis deos alienos coram me. 4 Non facies tibi sculptile, neque omnem similitudinem quæ est in cælo desuper, et quæ in terra deorsum, nec eorum quæ sunt in aquis sub terra.
Wycliffe(i) 3 Thou schalt not haue alien goddis bifore me. 4 Thou schalt not make to thee a grauun ymage, nethir ony licnesse of thing which is in heuene aboue, and which is in erthe bynethe, nether of tho thingis, that ben in watris vndur erthe; thou schalt not `herie tho,
Tyndale(i) 3 Thou shalt haue none other goddes in my syght. 4 Thou shalt make the no grauen ymage, nether any symilitude that is in heauen aboue, ether in the erth beneth, or in the water that ys beneth the erth.
Coverdale(i) 3 Thou shalt haue none other Goddes in my sight. 4 Thou shalt make the no grauen ymage ner eny symilitude, nether of it that is aboue in heauen, ner of it that is beneth vpon earth, ner of it that is in the water vnder the earth.
MSTC(i) 3 Thou shalt have none other gods in my sight. 4 "Thou shalt make thee no graven image, neither any similitude that is in heaven above, either in the earth beneath, or in the water that is beneath the earth.
Matthew(i) 3 Thou shalt haue none other Goddes in my sight. 4 Thou shalt make the no grauen ymage neyther any similitude that is in heauen aboue either in the earth beneth, or in the water that is beneth the earth.
Great(i) 3 Thou shalt haue none other goddes in my syght. 4 Thou shalt make the no grauen ymage, nether any symilitude that is in heauen aboue, ether in the erth benethe, or in the waters vnder the erth.
Geneva(i) 3 Thou shalt haue none other Gods before me. 4 Thou shalt make thee no grauen image, neither any similitude of things that are in heauen aboue, neither that are in the earth beneath, nor that are in the waters vnder the earth.
Bishops(i) 3 Thou shalt haue none other Gods in my sight 4 Thou shalt make thee no grauen image, neyther any similitude that is in heauen aboue, eyther in the earth beneath, or in the waters vnder the earth
DouayRheims(i) 3 Thou shalt not have strange gods before me. 4 Thou shalt not make to thyself a graven thing, nor the likeness of any thing that is in heaven above, or in the earth beneath, nor of those things that are in the waters under the earth.
KJV(i) 3 Thou shalt have no other gods before me. 4 Thou shalt not make unto thee any graven image, or any likeness of any thing that is in heaven above, or that is in the earth beneath, or that is in the water under the earth.
KJV_Cambridge(i) 3 Thou shalt have no other gods before me. 4 Thou shalt not make unto thee any graven image, or any likeness of any thing that is in heaven above, or that is in the earth beneath, or that is in the water under the earth:
Thomson(i) 3 Thou shalt have no other gods besides me. 4 Thou shalt not make for thyself an idol, nor the likeness of any thing, which is in the heaven above, or in the earth below, or in the waters under the earth;
Webster(i) 3 Thou shalt have no other gods before me. 4 Thou shalt not make to thee any graven image, or any likeness of any thing that is in heaven above, or that is in the earth beneath, or that is in the water under the earth:
Brenton(i) 3 Thou shalt have no other gods beside me. 4 Thou shalt not make to thyself an idol, nor likeness of anything, whatever things are in the heaven above, and whatever are in the earth beneath, and whatever are in the waters under the earth.
Brenton_Greek(i) 3 Οὐκ ἔσονταί σοι θεοὶ ἕτεροι πλὴν ἐμοῦ. 4 Οὐ ποιήσεις σεαυτῷ εἴδωλον, οὐδὲ παντὸς ὁμοίωμα, ὅσα ἐν τῷ οὐρανῷ ἄνω, καὶ ὅσα ἐν τῇ γῇ κάτω, καὶ ὅσα ἐν τοῖς ὕδασιν ὑποκάτω τῆς γῆς.
Leeser(i) 3 Thou shalt have no other gods before me. 4 Thou shalt not make unto thyself any graven image, or any likeness of any thing that is in heaven above, or that is on the earth beneath, or that is in the water under the earth.
YLT(i) 3 `Thou hast no other Gods before Me. 4 `Thou dost not make to thyself a graven image, or any likeness which is in the heavens above, or which is in the earth beneath, or which is in the waters under the earth.
JuliaSmith(i) 3 There shall be no other God to thee to my face. 4 Thou shalt not make to thee a carved image, and every appearance that is in the heavens above, and that is in the earth beneath, and that is in the water under the earth.
Darby(i) 3 Thou shalt have no other gods before me. 4 Thou shalt not make thyself any graven image, or any form of what is in the heavens above, or what is in the earth beneath, or what is in the waters under the earth:
ERV(i) 3 Thou shalt have none other gods before me. 4 Thou shalt not make unto thee a graven image, nor [the likeness of] any form that is in heaven above, or that is in the earth beneath, or that is in the water under the earth:
ASV(i) 3 Thou shalt have no other gods before me.
4 Thou shalt not make unto thee a graven image, nor any likeness [of any thing] that is in heaven above, or that is in the earth beneath, or that is in the water under the earth:
JPS_ASV_Byz(i) 3 Thou shalt have no other gods before Me. 4 Thou shalt not make unto thee a graven image, nor any manner of likeness, of any thing that is in heaven above, or that is in the earth beneath, or that is in the water under the earth;
Rotherham(i) 3 Thou shalt not have other gods, besides me. 4 Thou shalt not make to thee an image, or any form, that is in the heavens above,––or that is in the earth beneath,––or that is in the waters, beneath the earth:
CLV(i) 3 You shall not come to have other elohim in preference to Me. 4 You shall not make for yourself a carving nor any representation of that in the heavens above or that on the earth beneath, or that in the waters beneath the earth.
BBE(i) 3 You are to have no other gods but me. 4 You are not to make an image or picture of anything in heaven or on the earth or in the waters under the earth:
MKJV(i) 3 You shall have no other gods before Me. 4 You shall not make to yourselves any graven image, or any likeness of anything that is in the heavens above, or that is in the earth beneath, or that is in the water under the earth.
LITV(i) 3 You shall not have any other gods beside Me. 4 You shall not make a graven image for yourself, or any likeness in the heavens above, or in the earth beneath, or in the waters under the earth;
ECB(i) 3 Have no other elohim above my face. 4 Work not to yourself any sculptile or any similitude of that in the heavens above or that in the earth beneath or that in the water under the earth:
ACV(i) 3 Thou shall have no other gods before me. 4 Thou shall not make to thee a graven image, nor any likeness of anything that is in heaven above, or that is on the earth beneath, or that is in the water under the earth.
WEB(i) 3 “You shall have no other gods before me. 4 “You shall not make for yourselves an idol, nor any image of anything that is in the heavens above, or that is in the earth beneath, or that is in the water under the earth:
NHEB(i) 3 Do not have other gods before me. 4 "Do not make for yourselves an idol, nor any image of anything that is in the heavens above, or that is in the earth beneath, or that is in the water under the earth:
AKJV(i) 3 You shall have no other gods before me. 4 You shall not make to you any graven image, or any likeness of any thing that is in heaven above, or that is in the earth beneath, or that is in the water under the earth.
KJ2000(i) 3 You shall have no other gods before me. 4 You shall not make unto yourself any graven image, or any likeness of any thing that is in heaven above, or that is in the earth beneath, or that is in the water under the earth:
UKJV(i) 3 You shall have no other gods before me. 4 You shall not make unto you any graven image, or any likeness of any thing that is in heaven above, or that is in the earth beneath, or that is in the water under the earth.
TKJU(i) 3 You shall have no other gods before Me. 4 You shall not make for yourself any graven image, or any likeness of anything that is in heaven above, or that is in the earth beneath, or that is in the water under the earth:
EJ2000(i) 3 Thou shalt have no other gods before me. 4 Thou shalt not make unto thee any graven image or any likeness of any thing that is in heaven above or that is in the earth beneath nor that is in the water under the earth.
CAB(i) 3 You shall have no other gods beside Me. 4 You shall not make for yourself an idol, nor likeness of anything, whatever things are in the heaven above, and whatever are in the earth beneath, and whatever are in the waters under the earth.
LXX2012(i) 3 You shall have no other gods beside me. 4 You shall not make to yourself an idol, nor likeness of anything, whatever things are in the heaven above, and whatever are in the earth beneath, and whatever are in the waters under the earth.
NSB(i) 3 »Do not have any other god. 4 »Do not make your own carved idols or statues that represent any creature in the sky, on the earth, or in the water.
ISV(i) 3 You are to have no other gods besides me.ב 4 “You are not to make for yourselves an idol, or any likeness of what is in heaven above, or on earth below, or in the water under the earth.
LEB(i) 3 "There shall be for you no other gods before me. 4 "You shall not make for yourself a divine image with any form that is in the heavens above or that is in the earth below or that is in the water below the earth.
BSB(i) 3 You shall have no other gods before Me. 4 You shall not make for yourself an idol in the form of anything in the heavens above, on the earth below, or in the waters beneath.
MSB(i) 3 You shall have no other gods before Me. 4 You shall not make for yourself an idol in the form of anything in the heavens above, on the earth below, or in the waters beneath.
MLV(i) 3 You will have no other gods before me.
4 You will not make to you a graven image, nor any likeness of anything that is in heaven above, or that is on the earth beneath, or that is in the water under the earth.
VIN(i) 3 You shall have no other gods before me. 4 Thou shalt not make for thyself an idol, nor the likeness of any thing, which is in the heaven above, or in the earth below, or in the waters under the earth;
Luther1545(i) 3 Du sollst keine andern Götter neben mir haben. 4 Du sollst dir kein Bildnis noch irgend ein Gleichnis machen weder des, das oben im Himmel, noch des, das unten auf Erden, oder des, das im Wasser unter der Erde ist.
Luther1912(i) 3 Du sollst keine anderen Götter neben mir haben. 4 Du sollst dir kein Bildnis noch irgend ein Gleichnis machen, weder des, das oben im Himmel, noch des, das unten auf Erden, oder des, das im Wasser unter der Erde ist.
ELB1871(i) 3 Du sollst keine anderen Götter haben neben mir. - 4 Du sollst dir kein geschnitztes Bild machen, noch irgend ein Gleichnis dessen, was oben im Himmel und was unten auf der Erde und was in den Wassern unter der Erde ist.
ELB1905(i) 3 Du sollst keine anderen Götter haben neben mir. Eig. zu meinem Angesicht hinzu 4 Du sollst dir kein geschnitztes Bild machen, noch irgend ein Gleichnis dessen, was oben im Himmel und was unten auf der Erde und was in den Wassern unter der Erde ist.
DSV(i) 3 Gij zult geen andere goden voor Mijn aangezicht hebben. 4 Gij zult u geen gesneden beeld, noch enige gelijkenis maken, van hetgeen boven in den hemel is, noch van hetgeen onder op de aarde is, noch van hetgeen in de wateren onder de aarde is.
Giguet(i) 3 Tu n’auras point d’autres dieux que moi. 4 Tu ne te feras pas d’idoles ni d’images d’aucune chose existant au ciel, sur la terre, sous la terre et dans les eaux.
DarbyFR(i) 3 Tu n'auras point d'autres dieux devant ma face. 4 Tu ne te feras point d'image taillée, ni aucune ressemblance de ce qui est dans les cieux en haut, et de ce qui est sur la terre en bas, et de ce qui est dans les eaux au-dessous de la terre.
Martin(i) 3 Tu n'auras point d'autres dieux devant ma face. 4 Tu ne te feras point d'image taillée, ni aucune ressemblance des choses qui sont là-haut aux cieux, ni ici-bas sur la terre, ni dans les eaux sous la terre.
Segond(i) 3 Tu n'auras pas d'autres dieux devant ma face. 4 Tu ne te feras point d'image taillée, ni de représentation quelconque des choses qui sont en haut dans les cieux, qui sont en bas sur la terre, et qui sont dans les eaux plus bas que la terre.
SE(i) 3 No tendrás dioses ajenos delante de mí. 4 No te harás imagen, ni ninguna semejanza de cosa que esté arriba en el cielo, ni abajo en la tierra, ni en las aguas debajo de la tierra.
ReinaValera(i) 3 No tendrás dioses ajenos delante de mí. 4 No te harás imagen, ni ninguna semejanza de cosa que esté arriba en el cielo, ni abajo en la tierra, ni en las aguas debajo de la tierra:
JBS(i) 3 No tendrás dioses ajenos delante de mí. 4 No te harás imagen, ni ninguna semejanza de cosa que esté arriba en el cielo, ni abajo en la tierra, ni en las aguas debajo de la tierra.
Albanian(i) 3 Nuk do të kesh perëndi të tjerë para meje. 4 Nuk do të bësh skulpturë ose shëmbëlltyrë të asnjë gjëje që ndodhet aty në qiejt ose këtu poshtë në tokë ose në ujërat nën tokë.
RST(i) 3 да не будет у тебя других богов пред лицем Моим. 4 Не делай себе кумира и никакого изображения того, что на небе вверху, и что на земле внизу, и что в воде ниже земли;
Arabic(i) 3 لا يكن لك آلهة اخرى امامي. 4 لا تصنع لك تمثالا منحوتا ولا صورة ما مّما في السماء من فوق وما في الارض من تحت وما في الماء من تحت الارض.
ArmenianEastern(i) 3 Ինձնից բացի այլ աստուածներ չպիտի լինեն քեզ համար: 4 Վերեւում՝ երկնքում, ներքեւում՝ երկրի վրայ, եւ երկրի խորքի ջրերի մէջ եղած որեւէ բանի նմանութեամբ քեզ կուռքեր չպիտի կերտես:
Bulgarian(i) 3 Да нямаш други богове освен Мен! 4 Да не си правиш кумир или каквото и да било подобие на нещо, което е на небето горе или което е на земята долу, или което е във водата под земята;
Croatian(i) 3 Nemoj imati drugih bogova uz mene. 4 Ne pravi sebi lika ni obličja bilo čega što je gore na nebu, ili dolje na zemlji, ili u vodama pod zemljom.
BKR(i) 3 Nebudeš míti bohů jiných přede mnou. 4 Neučiníš sobě rytiny, ani jakého podobenství těch věcí, kteréž jsou na nebi svrchu, ani těch, kteréž na zemi dole, ani těch, kteréž u vodách pod zemí.
Danish(i) 3 Du skal ikke have andre Guder for mig. 4 Du skal ikke gøre dig udskaaret Billede eller nogen Lignelse efter det, som er i Himmelen oventil, eller det paa Jorden nedentil, eller det, som er i Vandet under Jorden.
CUV(i) 3 除 了 我 以 外 , 你 不 可 有 別 的 神 。 4 不 可 為 自 己 雕 刻 偶 像 , 也 不 可 做 甚 麼 形 像 彷 彿 上 天 、 下 地 , 和 地 底 下 、 水 中 的 百 物 。
CUVS(i) 3 除 了 我 以 外 , 你 不 可 冇 别 的 神 。 4 不 可 为 自 己 雕 刻 偶 象 , 也 不 可 做 甚 么 形 象 彷 彿 上 天 、 下 地 , 和 地 底 下 、 水 中 的 百 物 。
Esperanto(i) 3 Ne ekzistu cxe vi aliaj dioj antaux Mi. 4 Ne faru al vi idolon, nek bildon de io, kio estas en la cxielo supre aux sur la tero malsupre aux en la akvo sub la tero;
Finnish(i) 3 Ei sinun pidä muita jumalia pitämän minun edessäni. 4 Ei sinun pidä tekemän sinulles kuvaa eikä jonkun muotoa, niiden jotka ylhäällä taivaassa ovat, eli niiden, jotka alhaalla ovat maan päällä, eikä niiden, jotka vesissä maan alla ovat.
FinnishPR(i) 3 Älä pidä muita jumalia minun rinnallani. 4 Älä tee itsellesi jumalankuvaa äläkä mitään kuvaa, älä niistä, jotka ovat ylhäällä taivaassa, älä niistä, jotka ovat alhaalla maan päällä, äläkä niistä, jotka ovat vesissä maan alla.
Haitian(i) 3 Piga nou gen lòt bondye pase mwen menm sèlman. 4 Piga nou janm fè ankenn estati ni ankenn pòtre ki sanble bagay ki anwo nan syèl la, osinon bagay ki sou latè ou ankò nan dlo anba tè a.
Hungarian(i) 3 Ne legyenek néked idegen isteneid én elõttem. 4 Ne csinálj magadnak faragott képet, és semmi hasonlót azokhoz, a melyek fenn az égben, vagy a melyek alant a földön, vagy a melyek a vizekben a föld alatt vannak.
Indonesian(i) 3 Jangan menyembah ilah-ilah lain. Sembahlah Aku saja. 4 Jangan membuat bagi dirimu patung yang menyerupai apa pun yang ada di langit, di bumi atau di dalam air di bawah bumi.
Italian(i) 3 Non avere altri dii nel mio cospetto. 4 Non farti scultura alcuna, nè immagine alcuna di cosa che sia in cielo di sopra, nè di cosa che sia in terra di sotto, nè di cosa che sia nell’acque di sotto alla terra.
ItalianRiveduta(i) 3 Non avere altri dii nel mio cospetto. 4 Non ti fare scultura alcuna né immagine alcuna delle cose che sono lassù ne’ cieli o quaggiù sulla terra o nelle acque sotto la terra;
Korean(i) 3 너는 나 외에는 다른 신들을 네게 있게 말지니라 ! 4 너를 위하여 새긴 우상을 만들지 말고 또 위로 하늘에 있는 것이나 아래로 땅에 있는 것이나 땅 아래 물 속에 있는 것의 아무 형상이든지 만들지 말며
Lithuanian(i) 3 Neturėk kitų dievų šalia manęs. 4 Nedaryk sau jokio drožinio nei jokio atvaizdo to, kas yra aukštai danguje, žemai žemėje ar po žeme vandenyje.
PBG(i) 3 Nie będziesz miął bogów innych przede mną. 4 Nie czyń sobie obrazu rytego, ani żadnego podobieństwa rzeczy tych, które są na niebie wzgórę, i które na ziemi nisko, i które są w wodach pod ziemią.
Portuguese(i) 3 Não terás outros deuses diante de mim. 4 Não farás para ti imagem esculpida, nem figura alguma do que há em cima no céu, nem em baixo na terra, nem nas águas debaixo da terra.
Norwegian(i) 3 Du skal ikke ha andre guder foruten mig. 4 Du skal ikke gjøre dig noget utskåret billede eller nogen avbildning av det som er oppe i himmelen, eller av det som er nede på jorden, eller av det som er i vannet nedenfor jorden.
Romanian(i) 3 Să nu ai alţi dumnezei afară de Mine. 4 Să nu-ţi faci chip cioplit, nici vreo înfăţişare a lucrurilor cari sînt sus în ceruri, sau jos pe pămînt, sau în apele mai de jos de cît pămîntul.
Ukrainian(i) 3 Хай не буде тобі інших богів передо Мною! 4 Не роби собі різьби і всякої подоби з того, що на небі вгорі, і що на землі долі, і що в воді під землею.