Exodus 30:19-21

ABP_Strongs(i)
  19 G2532 And G3538 [4shall wash G* 1Aaron G2532 2and G3588   G5207 3his sons] G1473   G1537 from G1473 it G3588   G5495 their hands G1473   G2532 and G3588   G4228 their feet. G1473  
  20 G3752 Whenever G1531 they should enter G1519 into G3588 the G4633 tent G3588 of the G3142 testimony G3538 they shall wash G5204 in water, G2532 and G3766.2 no way G599 shall they die. G2228 Or G3752 whenever G4365 they should go G4314 to G3588 the G2379 altar G3008 to officiate G2532 and G399 to offer G3588 the G3646 whole burnt-offerings G2962 to the lord,
  21 G3538 they shall wash G3588 their G5495 hands G2532 and G3588   G4228 their feet G1473   G5204 in water, G2443 that G3361 they should not die. G599   G2532 And G1510.8.3 it will be G1473 to them G3544.1 [2law G166 1an eternal], G1473 to him G2532 and G3588   G1074 his generations G1473   G3326 after G1473 him.
ABP_GRK(i)
  19 G2532 και G3538 νίψεται G* Ααρών G2532 και G3588 οι G5207 υιοί αυτού G1473   G1537 εξ G1473 αυτού G3588 τας G5495 χείρας αυτών G1473   G2532 και G3588 τους G4228 πόδας αυτών G1473  
  20 G3752 όταν G1531 εισπορεύωνται G1519 εις G3588 την G4633 σκηνήν G3588 του G3142 μαρτυρίου G3538 νίψονται G5204 ύδατι G2532 και G3766.2 ου μη G599 αποθάνωσιν G2228 η G3752 όταν G4365 προσπορεύωνται G4314 προς G3588 το G2379 θυσιαστήριον G3008 λειτουργείν G2532 και G399 αναφέρειν G3588 τα G3646 ολοκαυτώματα G2962 κυρίω
  21 G3538 νίψονται G3588 τας G5495 χείρας G2532 και G3588 τους G4228 πόδας αυτών G1473   G5204 ύδατι G2443 ίνα G3361 μη αποθάνωσι G599   G2532 και G1510.8.3 έσται G1473 αυτοίς G3544.1 νόμιμον G166 αιώνιον G1473 αυτώ G2532 και G3588 ταις G1074 γενεαίς αυτού G1473   G3326 μετ΄ G1473 αυτόν
LXX_WH(i)
    19 G2532 CONJ και G3538 V-FMI-3S νιψεται G2 N-PRI ααρων G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G5207 N-NPM υιοι G846 D-GSM αυτου G1537 PREP εξ G846 D-GSM αυτου G3588 T-APF τας G5495 N-APF χειρας G2532 CONJ και G3588 T-APM τους G4228 N-APM ποδας G5204 N-DSN υδατι
    20 G3752 ADV οταν G1531 V-PMS-3P εισπορευωνται G1519 PREP εις G3588 T-ASF την G4633 N-ASF σκηνην G3588 T-GSN του G3142 N-GSN μαρτυριου G3538 V-FMI-3P νιψονται G5204 N-DSN υδατι G2532 CONJ και G3364 ADV ου G3165 ADV μη G599 V-AAS-3P αποθανωσιν G2228 CONJ η G3752 ADV οταν G4365 V-PMS-3P προσπορευωνται G4314 PREP προς G3588 T-ASN το G2379 N-ASN θυσιαστηριον G3008 V-PAN λειτουργειν G2532 CONJ και G399 V-PAN αναφερειν G3588 T-APN τα G3646 N-APN ολοκαυτωματα G2962 N-DSM κυριω
    21 G3538 V-FMI-3P νιψονται G3588 T-APF τας G5495 N-APF χειρας G2532 CONJ και G3588 T-APM τους G4228 N-APM ποδας G5204 N-DSN υδατι G3752 ADV οταν G1531 V-PMS-3P εισπορευωνται G1519 PREP εις G3588 T-ASF την G4633 N-ASF σκηνην G3588 T-GSN του G3142 N-GSN μαρτυριου G3538 V-FMI-3P νιψονται G5204 N-DSN υδατι G2443 CONJ ινα G3165 ADV μη G599 V-AAS-3P αποθανωσιν G2532 CONJ και G1510 V-FMI-3S εσται G846 D-DPM αυτοις G3545 A-NSN νομιμον G166 A-NSN αιωνιον G846 D-DSM αυτω G2532 CONJ και G3588 T-DPF ταις G1074 N-DPF γενεαις G846 D-GSM αυτου G3326 PREP μετ G846 D-ASM αυτον
HOT(i) 19 ורחצו אהרן ובניו ממנו את ידיהם ואת רגליהם׃ 20 בבאם אל אהל מועד ירחצו מים ולא ימתו או בגשׁתם אל המזבח לשׁרת להקטיר אשׁה ליהוה׃ 21 ורחצו ידיהם ורגליהם ולא ימתו והיתה להם חק עולם לו ולזרעו לדרתם׃
IHOT(i) (In English order)
  19 H7364 ורחצו shall wash H175 אהרן For Aaron H1121 ובניו and his sons H4480 ממנו thereat: H853 את   H3027 ידיהם their hands H853 ואת   H7272 רגליהם׃ and their feet
  20 H935 בבאם When they go H413 אל into H168 אהל the tabernacle H4150 מועד of the congregation, H7364 ירחצו they shall wash H4325 מים with water, H3808 ולא not; H4191 ימתו that they die H176 או or H5066 בגשׁתם when they come near H413 אל to H4196 המזבח the altar H8334 לשׁרת to minister, H6999 להקטיר to burn H801 אשׁה offering made by fire H3068 ליהוה׃ unto the LORD:
  21 H7364 ורחצו So they shall wash H3027 ידיהם their hands H7272 ורגליהם and their feet, H3808 ולא not: H4191 ימתו that they die H1961 והיתה and it shall be H2706 להם חק a statute H5769 עולם forever H2233 לו ולזרעו to them, to him and to his seed H1755 לדרתם׃ throughout their generations.
new(i)
  19 H175 For Aaron H1121 and their sons H7364 [H8804] shall wash H3027 their hands H7272 and their feet from it:
  20 H935 [H8800] When they go H168 into the tent H4150 of meeting, H7364 [H8799] they shall wash H4325 with water, H4191 [H8799] that they die H5066 [H8800] not; or when they come near H4196 to the altar H8334 [H8763] to minister, H6999 [H8687] to burn offering H801 made by fire H3068 to the LORD:
  21 H7364 [H8804] So they shall wash H3027 their hands H7272 and their feet, H4191 [H8799] that they die H2706 not: and it shall be a statute H5769 to the age H2233 to them, even to him and to his seed H1755 throughout their generations.
Vulgate(i) 19 lavabunt in eo Aaron et filii eius manus suas ac pedes 20 quando ingressuri sunt tabernaculum testimonii et quando accessuri ad altare ut offerant in eo thymiama Domino 21 ne forte moriantur legitimum sempiternum erit ipsi et semini eius per successiones
Clementine_Vulgate(i) 19 lavabunt in ea Aaron et filii ejus manus suas ac pedes, 20 quando ingressuri sunt tabernaculum testimonii, et quando accessuri sunt ad altare, ut offerant in eo thymiama Domino, 21 ne forte moriantur; legitimum sempiternum erit ipsi, et semini ejus per successiones.
Wycliffe(i) 19 Aaron and hise sones schulen waische therynne her hondis and feet, 20 whanne thei schulen entre in to the tabernacle of witnessyng, and whanne thei schulen neiye to the auter that thei offre therynne encense to the Lord, 21 lest perauenture thei dien; it schal be a lawful thing euerlastinge to hym and to his seed bi successiouns.
Tyndale(i) 19 that Aaron and hys sonnes maye wesh both their handes ad theyr fete thereout, 20 whe they go in to the tabernacle of witnesse, or whe they goo vnto the altare to ministre and to burne the Lordes offrynge, lest they dye. 21 And it shalbe an ordinaunce for euer vnto him and his seed amonge youre childern after you.
Coverdale(i) 19 that Aaro and his sonnes maye wash their handes and fete therout, 20 whan they go in to the Tabernacle of wytnesse, or to the altare, to mynistre vnto the LORDE with offerynge incense, yt they dye not. 21 This shalbe a perpetuall custome for him and his sede amonge their posterities.
MSTC(i) 19 that Aaron and his sons may wash both their hands and their feet thereout, 20 when they go into the tabernacle of witness, or when they go unto the altar to minister and to burn the LORD's offering, lest they die. 21 And it shall be an ordinance forever unto him and his seed among your children after you."
Matthew(i) 19 that Aaron and hys sonnes maye wash both their handes & their fete thereoute, 20 when they goo into the tabernacle of wytnesse, or when they go vnto the altare to minister and to burne the Lordesoffrynge, lest they dye. 21 And it shalbe an ordinaunce for euer vnto him and his sede amonge youre chyldren after you.
Great(i) 19 For Aaron and his sonnes shall wash theyr handes and theyr fete therin: 20 euen when they go into the tabernacle of witnesse, or when they go vnto the aulter to minystre and to burne the Lordes offeringe, they shall wash them selues with water, lest they dye. 21 And it shalbe an ordinaunce vnto them for euer, both vnto him and his seed thorow out their generacyons.
Geneva(i) 19 For Aaron and his sonnes shall wash their hands and their feete thereat. 20 When they go into the Tabernacle of the Congregation, or when they goe vnto the Altar to minister and to make the perfume of ye burnt offring to the Lord, they shall wash themselues with water, lest they die. 21 So they shall wash their handes and their feete that they die not: and this shall be to them an ordinance for euer, both vnto him and to his seede throughout their generations.
Bishops(i) 19 For Aaron and his sonnes shall washe their handes and their feete therin 20 Euen when they go into the tabernacle of the congregation, or when they go in to the aulter to minister and to burne the Lordes offeryng, they shall washe them selues with water, lest they dye 21 Likewise they shal washe their handes & their feete, lest they dye: and it shalbe an ordinaunce vnto them for euer, both vnto hym & his seede, throughout their generations
DouayRheims(i) 19 Aaron and his sons shall wash their hands and feet in it: 20 When they are going into the tabernacle of the testimony, and when they are to come to the altar, to offer on it incense to the Lord, 21 Lest perhaps they die. It shall be an everlasting law to him, and to his seed by successions.
KJV(i) 19 For Aaron and his sons shall wash their hands and their feet thereat: 20 When they go into the tabernacle of the congregation, they shall wash with water, that they die not; or when they come near to the altar to minister, to burn offering made by fire unto the LORD: 21 So they shall wash their hands and their feet, that they die not: and it shall be a statute for ever to them, even to him and to his seed throughout their generations.
KJV_Cambridge(i) 19 For Aaron and his sons shall wash their hands and their feet thereat: 20 When they go into the tabernacle of the congregation, they shall wash with water, that they die not; or when they come near to the altar to minister, to burn offering made by fire unto the LORD: 21 So they shall wash their hands and their feet, that they die not: and it shall be a statute for ever to them, even to him and to his seed throughout their generations.
KJV_Strongs(i)
  19 H175 For Aaron H1121 and his sons H7364 shall wash [H8804]   H3027 their hands H7272 and their feet thereat:
  20 H935 When they go [H8800]   H168 into the tabernacle H4150 of the congregation H7364 , they shall wash [H8799]   H4325 with water H4191 , that they die [H8799]   H5066 not; or when they come near [H8800]   H4196 to the altar H8334 to minister [H8763]   H6999 , to burn offering [H8687]   H801 made by fire H3068 unto the LORD:
  21 H7364 So they shall wash [H8804]   H3027 their hands H7272 and their feet H4191 , that they die [H8799]   H2706 not: and it shall be a statute H5769 for ever H2233 to them, even to him and to his seed H1755 throughout their generations.
Thomson(i) 19 And out of it Aaron and his sons shall wash their hands and their feet with water. 20 When they go into the tabernacle of the testimony, they shall wash with water. That they may escape death, when they go to the altar to minister as priests and to carry up the whole burnt offerings to the Lord 21 they shall wash their hands and their feet with water; and when they go into the tabernacle of the testimony they shall wash with water that they may not die: and this shall be to them a perpetual ordinance; to him and his posterity after him.
Webster(i) 19 For Aaron and their sons shall wash their hands and their feet thereat: 20 When they go into the tabernacle of the congregation, they shall wash with water, that they die not: or when they come near to the altar to minister, to burn offering made by fire to the LORD. 21 So they shall wash their hands and their feet, that they die not: and it shall be a statute for ever to them, even to him and to his seed throughout their generations.
Webster_Strongs(i)
  19 H175 For Aaron H1121 and their sons H7364 [H8804] shall wash H3027 their hands H7272 and their feet from it:
  20 H935 [H8800] When they go H168 into the tabernacle H4150 of the congregation H7364 [H8799] , they shall wash H4325 with water H4191 [H8799] , that they die H5066 [H8800] not; or when they come near H4196 to the altar H8334 [H8763] to minister H6999 [H8687] , to burn offering H801 made by fire H3068 to the LORD:
  21 H7364 [H8804] So they shall wash H3027 their hands H7272 and their feet H4191 [H8799] , that they die H2706 not: and it shall be a statute H5769 for ever H2233 to them, even to him and to his seed H1755 throughout their generations.
Brenton(i) 19 And Aaron and his sons shall wash their hands and their feet with water from it. 20 Whensoever they shall go into the tabernacle of witness, they shall wash themselves with water, so they shall not die, whensoever they advance to the altar to do service and to offer the whole burnt-offerings to the Lord. 21 They shall wash their hands and feet with water, whensoever they shall go into the tabernacle of witness; they shall wash themselves with water, that they die not; and it shall be for them a perpetual statute, for him and his posterity after him.
Brenton_Greek(i) 19 Καὶ νίψεται Ἀαρὼν καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ ἐξ αὐτοῦ τὰς χεῖρας, καὶ τοὺς πόδας ὕδατι. 20 Ὅταν εἰσπορεύωνται εἰς τὴν σκηνὴν τοῦ μαρτυρίου, νίψονται ὕδατι, καὶ οὐ μὴ ἀποθάνωσιν, ὅταν προσπορεύωνται πρὸς τὸ θυσιαστήριον λειτουργεῖν καὶ ἀναφέρειν τὰ ὁλοκαυτώματα Κυρίῳ. 21 Νίψονται τὰς χεῖρας καὶ τοὺς πόδας ὕδατι, ὅταν εἰσπορεύωνται εἰς τὴν σκηνὴν τοῦ μαρτυρίου, νίψονται ὕδατι, ἵνα μὴ ἀποθάνωσι· καὶ ἔσται αὐτοῖς νόμιμον αἰώνιον, αὐτῷ καὶ ταῖς γενεαῖς αὐτοῦ μετʼ αὐτόν.
Leeser(i) 19 And Aaron and his sons shall wash out of it their hands and their feet. 20 When they go into the tabernacle of the congregation, shall they wash themselves with water, that they die not; or when they come near to the altar to minister, to burn an offering made by fire unto the Lord. 21 And they shall wash their hands and their feet, that they die not; and it shall be to them a statute for ever, even to him and to his seed throughout their generations.
YLT(i) 19 and Aaron and his sons have washed at it their hands and their feet, 20 in their going in unto the tent of meeting they wash with water, and die not; or in their drawing nigh unto the altar to minister, to perfume a fire-offering to Jehovah, 21 then they have washed their hands and their feet, and they die not, and it hath been to them a statute age-during, to him and to his seed to their generations.'
JuliaSmith(i) 19 And Aaron and his son washed from it their hands and their feet. 20 In their coming into the tent of appointment, they shall wash with water, and they shall not die: or in their drawing near to the altar to serve, to burn a sacrifice to Jehovah. 21 And they shall wash their hands and their feet, and they shall not die: and it was to them a law forever, to him and to his seed and to their generations.
Darby(i) 19 And Aaron and his sons shall wash their hands and their feet out of it. 20 When they go into the tent of meeting, they shall wash with water, that they may not die; or when they come near to the altar to serve, to burn an offering by fire to Jehovah. 21 And they shall wash their hands and their feet, that they may not die; and it shall be an everlasting statute for them, for him and for his seed throughout their generations.
ERV(i) 19 And Aaron and his sons shall wash their hands and their feet thereat: 20 when they go into the tent of meeting, they shall wash with water, that they die not; or when they come near to the altar to minister, to burn an offering made by fire unto the LORD: 21 so they shall wash their hands and their feet, that they die not: and it shall be a statute for ever to them, even to him and to his seed throughout their generations.
ASV(i) 19 And Aaron and his sons shall wash their hands and their feet thereat: 20 when they go into the tent of meeting, they shall wash with water, that they die not; or when they come near to the altar to minister, to burn an offering made by fire unto Jehovah. 21 So they shall wash their hands and their feet, that they die not: and it shall be a statute for ever to them, even to him and to his seed throughout their generations.
ASV_Strongs(i)
  19 H175 And Aaron H1121 and his sons H7364 shall wash H3027 their hands H7272 and their feet thereat:
  20 H935 when they go H168 into the tent H4150 of meeting, H7364 they shall wash H4325 with water, H4191 that they die H5066 not; or when they come near H4196 to the altar H8334 to minister, H6999 to burn an offering H801 made by fire H3068 unto Jehovah.
  21 H7364 So they shall wash H3027 their hands H7272 and their feet, H4191 that they die H2706 not: and it shall be a statute H5769 for ever H2233 to them, even to him and to his seed H1755 throughout their generations.
JPS_ASV_Byz(i) 19 And Aaron and his sons shall wash their hands and their feet thereat; 20 when they go into the tent of meeting, they shall wash with water, that they die not; or when they come near to the altar to minister, to cause an offering made by fire to smoke unto the LORD; 21 so they shall wash their hands and their feet, that they die not; and it shall be a statute for ever to them, even to him and to his seed throughout their generations.'
Rotherham(i) 19 So shall Aaron and his sons bathe thereat,––their hands, and their feet. 20 When they enter the tent of meeting, they shall bathe with water, so shall they not die,––or when they approach unto the altar to minister, to burn as incense an altar–flame to Yahweh: 21 so then they shall bathe their hands and their feet, and shall not die,––and it shall be to them an age–abiding statute, to him and to his seed, to their generations.
CLV(i) 19 that Aaron and his sons will wash their hands and their feet from it. 20 Whenever they enter into the tent of appointment they shall wash with water so that they should not die, or when they come close to the altar to minister, to fume incense by fire to Yahweh;" 21 then they will wash their hands and their feet so that they should not die. It will become to them an eonian statute, for him and his seed throughout their generations.
BBE(i) 19 That it may be used by Aaron and his sons for washing their hands and feet; 20 Whenever they go into the Tent of meeting they are to be washed with water, to keep them from death; and whenever they come near to do the work of the altar, or to make an offering by fire to the Lord, 21 Their hands and feet are to be washed. so that they may be safe from death: this is an order to them for ever; to him and his seed from generation to generation.
MKJV(i) 19 for Aaron and his sons shall wash their hands and their feet there. 20 When they go into the tabernacle of the congregation, they shall wash with water so that they do not die. Or when they come near to the altar to minister, to burn an offering made by fire to Jehovah, 21 they shall wash their hands and their feet, so that they do not die. And it shall be a statute forever to them, to him and to his seed throughout their generations.
LITV(i) 19 And Aaron and his son shall wash from it, their hands and their feet; 20 as they go into the tabernacle of the congregation they shall wash with water, and shall not die; or as they draw near to the altar to minister, to burn a fire offering to Jehovah. 21 And they shall wash their hands and their feet, and shall not die. And it shall be a never ending statute to them, to him and to his seed for their generations.
ECB(i) 19 for Aharon and his sons to baptize their hands and their feet therein: 20 when they go into the tent of the congregation they baptize with water so that they die not - or when they come near to the sacrifice altar to minister - to incense a firing to Yah Veh: 21 then they baptize their hands and their feet, so that they die not: and it becomes an eternal statute to them - to him and to his seed throughout their generations.
ACV(i) 19 And Aaron and his sons shall wash their hands and their feet there. 20 When they go into the tent of meeting, they shall wash with water, that they not die, or when they come near to the altar to minister, to burn an offering made by fire to LORD. 21 So they shall wash their hands and their feet, that they not die. And it shall be a statute forever to them, even to him and to his seed throughout their generations.
WEB(i) 19 Aaron and his sons shall wash their hands and their feet in it. 20 When they go into the Tent of Meeting, they shall wash with water, that they not die; or when they come near to the altar to minister, to burn an offering made by fire to Yahweh. 21 So they shall wash their hands and their feet, that they not die. This shall be a statute forever to them, even to him and to his descendants throughout their generations.”
WEB_Strongs(i)
  19 H175 Aaron H1121 and his sons H7364 shall wash H3027 their hands H7272 and their feet in it.
  20 H935 When they go H168 into the Tent H4150 of Meeting, H7364 they shall wash H4325 with water, H4191 that they not die; H5066 or when they come near H4196 to the altar H8334 to minister, H6999 to burn an offering H801 made by fire H3068 to Yahweh.
  21 H7364 So they shall wash H3027 their hands H7272 and their feet, H4191 that they not die: H2706 and it shall be a statute H5769 forever H2233 to them, even to him and to his descendants H1755 throughout their generations."
NHEB(i) 19 Aaron and his sons shall wash their hands and their feet in it. 20 When they go into the Tent of Meeting, they shall wash with water, that they not die; or when they come near to the altar to minister, to burn an offering made by fire to the LORD. 21 So they shall wash their hands and their feet, that they not die: and it shall be a statute forever to them, even to him and to his descendants throughout their generations."
AKJV(i) 19 For Aaron and his sons shall wash their hands and their feet thereat: 20 When they go into the tabernacle of the congregation, they shall wash with water, that they die not; or when they come near to the altar to minister, to burn offering made by fire to the LORD: 21 So they shall wash their hands and their feet, that they die not: and it shall be a statute for ever to them, even to him and to his seed throughout their generations.
AKJV_Strongs(i)
  19 H175 For Aaron H1121 and his sons H7364 shall wash H3027 their hands H7272 and their feet thereat:
  20 H935 When they go H413 into H168 the tabernacle H4150 of the congregation, H7364 they shall wash H4325 with water, H4191 that they die H176 not; or H5066 when they come H5066 near H4196 to the altar H8334 to minister, H6999 to burn H3068 offering made by fire to the LORD:
  21 H7364 So they shall wash H3027 their hands H7272 and their feet, H4191 that they die H2706 not: and it shall be a statute H5769 for ever H2233 to them, even to him and to his seed H1755 throughout their generations.
KJ2000(i) 19 For Aaron and his sons shall wash their hands and their feet there: 20 When they go into the tabernacle of meeting, they shall wash with water, that they die not; or when they come near to the altar to minister, to burn offering made by fire unto the LORD: 21 So they shall wash their hands and their feet, that they die not: and it shall be a statute forever to them, even to him and to his descendants throughout their generations.
UKJV(i) 19 For Aaron and his sons shall wash their hands and their feet thereat: 20 When they go into the tabernacle of the congregation, they shall wash with water, that they die not; or when they come near to the altar to minister, to burn offering made by fire unto the LORD: 21 So they shall wash their hands and their feet, that they die not: and it shall be a statute for ever to them, even to him and to his seed throughout their generations.
TKJU(i) 19 For Aaron and his sons shall wash their hands and their feet in it: 20 When they go into the tabernacle of the congregation, they shall wash with water, that they do not die; or when they come near to the altar to minister, to burn an offering made by fire to the LORD: 21 So they shall wash their hands and their feet, that they do not die: And it shall be a statute forever to them, even to him and to his seed throughout their generations."
CKJV_Strongs(i)
  19 H175 For Aaron H1121 and his sons H7364 shall wash H3027 their hands H7272 and their feet there.
  20 H935 When they go H168 into the tabernacle H4150 of the congregation, H7364 they shall wash H4325 with water, H4191 that they die H5066 not; or when they come near H4196 to the altar H8334 to minister, H6999 to burn offering H801 made by fire H3068 unto the Lord:
  21 H7364 So they shall wash H3027 their hands H7272 and their feet, H4191 that they die H2706 not: and it shall be a statute H5769 for ever H2233 to them, even to him and to his seed H1755 throughout their generations.
EJ2000(i) 19 And from it Aaron and his sons shall wash their hands and their feet. 20 When they go into the tabernacle of the testimony, they shall wash with water that they not die, or when they come near to the altar to minister, to burn the offering unto the LORD that must be consumed by fire, 21 they shall wash their hands and their feet, that they not die. And he and his seed shall have it as a perpetual statute throughout their generations.
CAB(i) 19 And Aaron and his sons shall wash their hands and their feet with water from it. 20 Whenever they shall go into the tabernacle of witness, they shall wash themselves with water, so they shall not die, whenever they advance to the altar to do service and to offer the whole burnt offerings to the Lord. 21 They shall wash their hands and feet with water, whenever they shall go into the tabernacle of witness; they shall wash themselves with water, that they die not; and it shall be for them a perpetual statute, for him and his posterity after him.
LXX2012(i) 19 And Aaron and his sons shall wash their hands and their feet with water from it. 20 Whenever they shall go into the tabernacle of witness, they shall wash themselves with water, so they shall not die, whenever they advance to the altar to do service and to offer the whole burnt offerings to the Lord. 21 They shall wash their hands and feet with water, whenever they shall go into the tabernacle of witness; they shall wash themselves with water, that they die not; and it shall be for them a perpetual statute, for him and his posterity after him.
NSB(i) 19 »Aaron and his sons will use it for washing their hands and feet. 20 »Before they go into the tent of meeting, they must wash so that they will not die. Before they come near the altar to serve as priests and burn an offering by fire to Jehovah. 21 »They must wash their hands and feet, so that they will not die. This is a long lasting rule that they and their descendants are to observe.«
ISV(i) 19 and Aaron and his sons are to wash their hands and their feet from it. 20 When they enter the Tent of Meeting or when they approach the altar to minister to make an offering by fire to the LORD, they are to wash with water so they don’t die. 21 They are to wash their hands and their feet so that they don’t die, and it is to be for them a perpetual ordinance for Aaron and his seed from generation to generation.”
LEB(i) 19 And Aaron and his sons will wash their hands and their feet with it. 20 When they come to the tent of assembly, they will wash with water so that they do not die, or when they approach the altar to serve by turning to smoke an offering made by fire to Yahweh. 21 And they will wash their hands and their feet so that they do not die, and it will be a lasting rule for them—to him and to his offspring throughout their generations.
BSB(i) 19 with which Aaron and his sons are to wash their hands and feet. 20 Whenever they enter the Tent of Meeting or approach the altar to minister by presenting an offering made by fire to the LORD, they must wash with water so that they will not die. 21 Thus they are to wash their hands and feet so that they will not die; this shall be a permanent statute for Aaron and his descendants for the generations to come.”
MSB(i) 19 with which Aaron and his sons are to wash their hands and feet. 20 Whenever they enter the Tent of Meeting or approach the altar to minister by presenting an offering made by fire to the LORD, they must wash with water so that they will not die. 21 Thus they are to wash their hands and feet so that they will not die; this shall be a permanent statute for Aaron and his descendants for the generations to come.”
MLV(i) 19 And Aaron and his sons will wash their hands and their feet there. 20 When they go into the tent of meeting, they will wash with water, that they not die, or when they come near to the altar to minister, to burn an offering made by fire to Jehovah. 21 So they will wash their hands and their feet, that they not die. And it will be an everlasting statute to them, even to him and to his seed throughout their genealogy.
VIN(i) 19 And Aaron and his sons shall wash their hands and their feet with water from it. 20 When they enter the tent of meeting, they shall bathe with water so shall they not die,—or when they approach unto the altar to minister, to burn as incense an altar-flame to the LORD: 21 "They must wash their hands and feet, so that they will not die. This is a long lasting rule that they and their descendants are to observe."
Luther1545(i) 19 daß Aaron und seine Söhne ihre Hände und Füße draus waschen, 20 wenn sie in die Hütte des Stifts gehen oder zum Altar, daß sie dienen mit Räuchern, einem Feuer des HERRN, 21 auf daß sie nicht sterben. Das soll eine ewige Weise sein ihm und seinem Samen bei ihren Nachkommen.
Luther1912(i) 19 daß Aaron und seine Söhne ihre Hände und Füße darin waschen, 20 wenn sie in die Hütte des Stifts gehen oder zum Altar, daß sie dienen, ein Feuer anzuzünden dem HERRN, 21 auf daß sie nicht sterben. Das soll eine ewige Weise sein ihm und seinem Samen bei ihren Nachkommen.
ELB1871(i) 19 Und Aaron und seine Söhne sollen ihre Hände und ihre Füße daraus waschen. 20 Wenn sie in das Zelt der Zusammenkunft hineingehen, sollen sie sich mit Wasser waschen, daß sie nicht sterben, oder wenn sie dem Altar nahen zum Dienst, um Jehova ein Feueropfer zu räuchern. 21 Und sie sollen ihre Hände und ihre Füße waschen, daß sie nicht sterben; und das soll ihnen eine ewige Satzung sein, ihm und seinem Samen bei ihren Geschlechtern.
ELB1905(i) 19 Und Aaron und seine Söhne sollen ihre Hände und ihre Füße daraus waschen. 20 Wenn sie in das Zelt der Zusammenkunft hineingehen, sollen sie sich mit Wasser waschen, daß sie nicht sterben, oder wenn sie dem Altar nahen zum Dienst, um Jahwe ein Feueropfer zu räuchern. 21 Und sie sollen ihre Hände und ihre Füße waschen, daß sie nicht sterben; und das soll ihnen eine ewige Satzung sein, ihm und seinem Samen bei ihren Geschlechtern.
ELB1905_Strongs(i)
  19 H175 Und Aaron H1121 und seine Söhne H3027 sollen ihre Hände H7272 und ihre Füße H7364 daraus waschen .
  20 H5066 Wenn sie H168 in das Zelt H4150 der Zusammenkunft H935 hineingehen H4325 , sollen sie sich mit Wasser H7364 waschen H4191 , daß sie nicht sterben H4196 , oder wenn sie dem Altar H8334 nahen zum Dienst H3068 , um Jehova H6999 ein Feueropfer zu räuchern .
  21 H2706 Und sie H3027 sollen ihre Hände H7272 und ihre Füße H7364 waschen H4191 , daß sie nicht sterben H5769 ; und das soll ihnen eine ewige H2233 Satzung sein, ihm und seinem Samen H1755 bei ihren Geschlechtern .
DSV(i) 19 Dat Aäron en zijn zonen zich daaruit wassen, hun handen en voeten. 20 Wanneer zij in de tent der samenkomst zullen gaan, zo zullen zij zich met water wassen, opdat zij niet sterven; of wanneer zij tot het altaar naderen, om te dienen, dat zij het vuuroffer den HEERE aansteken; 21 Zij zullen dan hun handen en voeten wassen, opdat zij niet sterven; en dit zal hun een eeuwige inzetting zijn, voor hem en zijn zaad, bij hun geslachten.
DSV_Strongs(i)
  19 H175 Dat Aaron H1121 en zijn zonen H7364 H8804 zich daaruit wassen H3027 , hun handen H7272 en voeten.
  20 H168 Wanneer zij in de tent H4150 der samenkomst H935 H8800 zullen gaan H4325 , zo zullen zij zich met water H7364 H8799 wassen H4191 H8799 , opdat zij niet sterven H4196 ; of wanneer zij tot het altaar H5066 H8800 naderen H8334 H8763 , om te dienen H801 , dat zij het vuuroffer H3068 den HEERE H6999 H8687 aansteken;
  21 H3027 Zij zullen dan hun handen H7272 en voeten H7364 H8804 wassen H4191 H8799 , opdat zij niet sterven H5769 ; en dit zal hun een eeuwige H2706 inzetting H2233 zijn, voor hem en zijn zaad H1755 , bij hun geslachten.
Giguet(i) 19 Et Aaron et ses fils avec cette eau se laveront les pieds et les mains. 20 Ils se laveront avec de l’eau, ayant d’entrer dans le tabernacle du témoignage, afin de ne point mourir lorsqu’ils s’approcheront de l’autel, pour exercer le sacerdoce et offrir les holocaustes au Seigneur. 21 Ils se laveront avec de l’eau les pieds et les mains, avant d’entrer dans le tabernacle du témoignage; ils se laveront avec de l’eau, afin qu’ils demeurent pas: loi perpétuelle pour Aaron et ses générations après lui.
DarbyFR(i) 19 et Aaron et ses fils y laveront leurs mains et leurs pieds. 20 Quand ils entreront dans la tente d'assignation, ils se laveront avec de l'eau, afin qu'ils ne meurent pas, ou quand ils s'approcheront de l'autel pour faire le service, pour faire fumer le sacrifice fait par feu à l'Éternel. 21 Ils laveront leurs mains et leurs pieds, afin qu'ils ne meurent pas; et ce leur sera un statut perpétuel, pour Aaron et pour sa semence, en leurs générations.
Martin(i) 19 Et Aaron et ses fils en laveront leurs mains et leurs pieds. 20 Quand ils entreront au Tabernacle d'assignation ils se laveront avec de l'eau, afin qu'ils ne meurent point, et quand ils approcheront de l'autel pour faire le service, afin de faire fumer l'offrande faite par feu à l'Eternel. 21 Ils laveront donc leurs pieds et leurs mains, afin qu'ils ne meurent point; ce leur sera une ordonnance perpétuelle, tant pour Aaron que pour sa postérité en leurs âges.
Segond(i) 19 avec laquelle Aaron et ses fils se laveront les mains et les pieds. 20 Lorsqu'ils entreront dans la tente d'assignation, ils se laveront avec cette eau, afin qu'ils ne meurent point; et aussi lorsqu'ils s'approcheront de l'autel, pour faire le service et pour offrir des sacrifices à l'Eternel. 21 Ils se laveront les mains et les pieds, afin qu'ils ne meurent point. Ce sera une loi perpétuelle pour Aaron, pour ses fils et pour leurs descendants.
Segond_Strongs(i)
  19 H175 avec laquelle Aaron H1121 et ses fils H7364 se laveront H8804   H3027 les mains H7272 et les pieds.
  20 H935 Lorsqu’ils entreront H8800   H168 dans la tente H4150 d’assignation H7364 , ils se laveront H8799   H4325 avec cette eau H4191 , afin qu’ils ne meurent H8799   H5066 point ; et aussi lorsqu’ils s’approcheront H8800   H4196 de l’autel H8334 , pour faire le service H8763   H6999 et pour offrir H8687   H801 des sacrifices H3068 à l’Eternel.
  21 H7364 Ils se laveront H8804   H3027 les mains H7272 et les pieds H4191 , afin qu’ils ne meurent H8799   H2706 point. Ce sera une loi H5769 perpétuelle H2233 pour Aaron, pour ses fils H1755 et pour leurs descendants.
SE(i) 19 Y de ella se lavarán Aarón y sus hijos sus manos y sus pies. 20 Cuando entraren en el tabernáculo del testimonio, se han de lavar con agua, para que no mueran; y cuando se llegaren al altar para ministrar, para encender al SEÑOR la ofrenda que se ha de consumir al fuego, 21 también se lavarán las manos y los pies, para que no mueran. Y lo tendrán por estatuto perpetuo él y su simiente por sus generaciones.
ReinaValera(i) 19 Y de ella se lavarán Aarón y sus hijos sus manos y sus pies: 20 Cuando entraren en el tabernáculo del testimonio, se han de lavar con agua, y no morirán: y cuando se llegaren al altar para ministrar, para encender á Jehová la ofrenda que se ha de consumir al fuego, 21 También se lavarán las manos y los pies, y no morirán. Y lo tendrán por estatuto perpetuo él y su simiente por sus generaciones.
JBS(i) 19 Y de ella se lavarán Aarón y sus hijos sus manos y sus pies. 20 Cuando entraren en el tabernáculo del testimonio, se han de lavar con agua, para que no mueran; y cuando se acerquen al altar para ministrar, para encender al SEÑOR la ofrenda que se ha de consumir al fuego, 21 también se lavarán las manos y los pies, para que no mueran. Y lo tendrán por estatuto perpetuo él y su simiente por sus generaciones.
Albanian(i) 19 Dhe aty Aaroni dhe bijtë e tij do të lajnë duart dhe këmbët. 20 Kur do të hyjnë në çadrën e mbledhjes, do të lahen me ujë, që të mos vdesin; kështu edhe kur do t'i afrohen altarit për të shërbyer, për të tymosur një ofertë të bërë Zotit me anë të zjarrit. 21 Do të lajnë duart dhe këmbët e tyre, që të mos vdesin. Ky do të jetë një rregull i përjetshëm, për atë dhe për pasardhësit e tij, brez pas brezi".
RST(i) 19 и пусть Аарон и сыны его омывают из него руки свои и ноги свои; 20 когда они должны входить в скинию собрания, пусть они омываются водою, чтобы им неумереть; или когда должны приступать к жертвеннику для служения, для жертвоприношения Господу, 21 пусть они омывают руки свои и ноги свои водою, чтобы им не умереть; и будет им это уставом вечным, ему и потомкам его в роды их.
Arabic(i) 19 فيغسل هرون وبنوه ايديهم وارجلهم منها. 20 عند دخولهم الى خيمة الاجتماع يغسلون بماء لئلا يموتوا. او عند اقترابهم الى المذبح للخدمة ليوقدوا وقودا للرب. 21 يغسلون ايدهم وارجلهم لئلا يموتوا. ويكون لهم فريضة ابدية له ولنسله في اجيالهم
ArmenianEastern(i) 19 Ահարոնն ու նրա որդիները այդ ջրով կը լուանան իրենց ձեռքերն ու ոտքերը. 20 երբ մտնեն վկայութեան խորանը, ջրով թող լուացուեն, որպէսզի չմեռնեն: Կամ երբ պաշտամունք կատարելու եւ Տիրոջը ողջակէզներ մատուցելու համար մօտենան զոհասեղանին, 21 թող լուանան իրենց ձեռքերն ու ոտքերը, որպէսզի չմեռնեն: Դա նրանց համար, նրա եւ նրանից յետոյ գալիք նրա յետնորդների համար յաւիտենական կարգ թող լինի»:
Bulgarian(i) 19 И Аарон и синовете му да измиват ръцете си и краката си в него. 20 Когато влизат в шатъра за срещане, да се мият с вода, за да не умрат. Или когато пристъпват при олтара да служат, като изгарят жертва чрез огън на ГОСПОДА, 21 тогава да измиват ръцете си и краката си, за да не умрат. Това ще им бъде вечна наредба, за него и за потомците му в поколенията им.
Croatian(i) 19 pa neka Aron i njegovi sinovi peru svoje ruke i noge vodom iz njega. 20 Kad moradnu ulaziti u Šator sastanka, ili kad se moradnu primicati žrtveniku za službu da spaljuju žrtve u čast Jahvi paljene, neka se vodom operu da ne poginu. 21 Neka operu ruke svoje i noge svoje da izbjegnu smrti: to je trajna naredba Aronu i njegovim potomcima u sve naraštaje."
BKR(i) 19 Umývati budou z něho Aron i synové jeho ruce své i nohy své. 20 Když vcházeti budou do stánku úmluvy, umývati se budou vodou, aby nezemřeli, aneb když by měli přistupovati k oltáři, aby sloužili, a zapalovali obět ohnivou Hospodinu. 21 I budou umývati ruce i nohy své, aby nezemřeli. A bude jim ustanovení toto věčné, Aronovi i semeni jeho po rodech jejich.
Danish(i) 19 Og Aron og hans Sønner skulle to deres Hænder og deres Fødder deraf. 20 Naar de gaa ind i Forsamlingens Paulun, skulle de to sig med Vand, at de ikke skulle dø; eller naar de nærme sig til Alteret for at tjene og at antænde Ildoffer for HERREN. 21 Og de skulle to deres Hænder og deres Fødder, at de ikke skulle dø; og det skal være dem en evig Skik, ham og hans Sæd, hos deres Efterkommere.
CUV(i) 19 亞 倫 和 他 的 兒 子 要 在 這 盆 裡 洗 手 洗 腳 。 20 他 們 進 會 幕 , 或 是 就 近 壇 前 供 職 給 耶 和 華 獻 火 祭 的 時 候 , 必 用 水 洗 濯 , 免 得 死 亡 。 21 他 們 洗 手 洗 腳 就 免 得 死 亡 。 這 要 作 亞 倫 和 他 後 裔 世 世 代 代 永 遠 的 定 例 。
CUVS(i) 19 亚 伦 和 他 的 儿 子 要 在 这 盆 里 洗 手 洗 脚 。 20 他 们 进 会 幕 , 或 是 就 近 坛 前 供 职 给 耶 和 华 献 火 祭 的 时 候 , 必 用 水 洗 濯 , 免 得 死 亡 。 21 他 们 洗 手 洗 脚 就 免 得 死 亡 。 这 要 作 亚 伦 和 他 后 裔 世 世 代 代 永 远 的 定 例 。
Esperanto(i) 19 Kaj Aaron kaj liaj filoj lavu per gxi siajn manojn kaj piedojn: 20 kiam ili iros en la tabernaklon de kunveno, ili lavu sin per akvo, por ke ili ne mortu; aux kiam ili alproksimigxos al la altaro, por servi, por incensi fajroferon al la Eternulo, 21 ili lavu siajn manojn kaj piedojn, por ke ili ne mortu; kaj tio estu por ili legxo eterna, por li kaj por lia idaro en iliaj generacioj.
Finnish(i) 19 Että Aaron ja hänen poikansa pesisivät siitä kätensä ja jalkansa. 20 Koska he menevät seurakunnan majaan, pitää heidän itsensä pesemän vedellä, ettei he kuolisi, taikka koska he lähestyvät alttarin tykö palvelemaan Herraa savu-uhrilla. 21 Ja heidän pitää pesemän kätensä ja jalkansa, ettei he kuolisi ja se pitää heille oleman ijankaikkiseksi säädyksi, hänelle ja hänen siemenellensä heidän sukukunnissansa.
FinnishPR(i) 19 ja Aaron ja hänen poikansa peskööt siinä kätensä ja jalkansa. 20 Kun he menevät ilmestysmajaan, peseytykööt vedessä, etteivät kuolisi; samoin myös, kun he lähestyvät alttaria ja käyvät toimittamaan virkaansa polttamalla uhrin Herralle. 21 He peskööt kätensä ja jalkansa, etteivät kuolisi. Ja tämä olkoon heille ikuinen säädös, hänelle itselleen ja hänen jälkeläisillensä, sukupolvesta sukupolveen."
Haitian(i) 19 Arawon ak pitit gason l' yo va sèvi ak dlo sa a pou yo lave men yo ak pye yo. 20 Lè y'ap antre nan Tant Randevou a, y'a lave men yo ak pye yo nan dlo sa a. y'a fè menm jan an tou lè y'ap pwoche bò lòtèl la pou fè sèvis pou ofri Seyè a bèt ki fèt pou boule nèt nan dife a pou li. Konsa, yo p'ap mouri. 21 Wi, se pou yo lave men yo ak pye yo pou yo pa mouri. Se yon lòd pou Arawon, pou pitit gason l' yo ak pitit pitit k'ap vin apre yo, lòd pou yo toujou swiv, de pitit an pitit.
Hungarian(i) 19 Hogy Áron és az õ fiai abból mossák meg kezeiket és lábaikat. 20 A mikor a gyülekezet sátorába mennek, mosakodjanak meg vízben, hogy meg ne haljanak; vagy mikor az oltárhoz járulnak, hogy szolgáljanak és tûzáldozatot füstölögtessenek az Úrnak. 21 Kezeiket is, lábaikat is mossák meg, hogy meg ne haljanak. És örökkévaló rendtartásuk lesz ez nékik, néki és az õ magvának nemzetségrõl nemzetségre.
Indonesian(i) 19 Air itu untuk Harun dan anak-anaknya supaya mereka dapat membasuh tangan dan kaki 20 sebelum memasuki Kemah atau mendekati mezbah untuk membawa kurban bakaran. Mereka harus melakukan itu supaya tidak dibunuh. Peraturan itu harus ditaati oleh mereka dan keturunan mereka untuk selama-lamanya." 21 (30:20)
Italian(i) 19 E lavinsene Aaronne e i suoi figliuoli le mani ed i piedi. 20 Quando entreranno nel Tabernacolo della convenenza, ovvero quando si accosteranno all’Altare, per fare il servigio divino per far bruciare alcuna offerta fatta col fuoco al Signore, lavinsi con acqua, acciocchè non muoiano. 21 E lavinsi le mani ed i piedi, acciocchè non muoiano. Sia loro questo uno statuto perpetuo; ad Aaronne, dico, e a’ suoi figliuoli, per le loro età.
ItalianRiveduta(i) 19 E Aaronne e i suoi figliuoli vi si laveranno le mani e i piedi. 20 Quando entreranno nella tenda di convegno, si laveranno con acqua, onde non abbiano a morire; così pure quando si accosteranno all’altare per fare il servizio, per far fumare un’offerta fatta all’Eterno mediante il fuoco. 21 Si laveranno le mani e i piedi, onde non abbiano a morire. Questa sarà una norma perpetua per loro, per Aaronne e per la sua progenie, di generazione in generazione".
Korean(i) 19 아론과 그 아들들이 그 두멍에서 수족을 씻되 20 그들이 회막에 들어갈 때에 물로 씻어 죽기를 면할 것이요 단에 가까이 가서 그 직분을 행하여 화제를 여호와 앞에 사를 때에도 그리할지니라 21 이와 같이 그들이 그 수족을 씻어 죽기를 면할지니 이는 그와 그 자손이 대대로 영원히 지킬 규례니라
Lithuanian(i) 19 Aaronas ir jo sūnūs mazgos joje savo rankas ir kojas. 20 Eidami į Susitikimo palapinę, jie nusimazgos vandeniu, kad nenumirtų, taip pat eidami prie aukuro aukoti deginamosios aukos Viešpačiui. 21 Jie mazgos savo rankas ir kojas, kad nemirtų. Tai yra amžinas nuostatas Aaronui ir jo palikuonims per visas kartas”.
PBG(i) 19 I umywać będą Aaron i synowie jego z niej ręce swoje i nogi swoje. 20 Gdy wchodzić będą do namiotu zgromadzenia, umywać się będą wodą, aby nie pomarli; także gdyby mieli przystępować do ołtarza, aby służyli, i zapalili ofiarę ognistą Panu. 21 I będą umywali ręce swoje i nogi swoje, aby nie pomarli; i będzie im to ustawą wieczną, jemu i nasieniu jego, w rodzaju ich.
Portuguese(i) 19 com a qual Arão e seus filhos lavarão as mãos e os pés; 20 quando entrarem na tenda da revelação lavar-se-ão com água, para que não morram, ou quando se chegarem ao altar para ministrar, para fazer oferta queimada ao Senhor. 21 Lavarão, pois, as mãos e os pés, para que não morram; e isto lhes será por estatuto perpétuo a ele e à sua descendência pelas suas gerações.
Norwegian(i) 19 Og Aron og hans sønner skal tvette sine hender og sine føtter i det. 20 Når de går inn i sammenkomstens telt, skal de tvette sig med vann forat de ikke skal dø; likeså når de treder frem til alteret for å gjøre tjeneste og brenne ildoffer for Herren. 21 De skal tvette sine hender og sine føtter forat de ikke skal dø; dette skal være en evig lov for dem, for ham og hans ætt, slekt efter slekt.
Romanian(i) 19 ca să-şi spele în el Aaron şi fiii lui mînile şi picioarele. 20 Cînd vor intra în cortul întîlnirii, se vor spăla cu apa aceasta, ca să nu moară; şi se vor spăla şi cînd se vor apropia de altar, ca să facă slujba şi ca să aducă Domnului jertfe arse de foc. 21 Îşi vor spăla mînile şi picioarele ca să nu moară. Aceasta va fi o lege necurmată pentru Aaron, pentru fiii lui şi pentru urmaşii lor.``
Ukrainian(i) 19 І будуть Аарон та сини його мити з неї свої руки та ноги свої. 20 Коли вони входитимуть до скинії заповіту, то будуть мити в воді, щоб їм не вмерти, або коли будуть відходити до жертівника на служення, щоб спалити огняну жертву для Господа. 21 І будуть вони вмивати руки свої та ноги свої, щоб їм не вмерти. І буде це для них вічна постанова, для нього й для нащадків його на їхні покоління!