Exodus 38:7

HOT(i) 7 ויבא את הבדים בטבעת על צלעת המזבח לשׂאת אתו בהם נבוב לחת עשׂה אתו׃
IHOT(i) (In English order)
  7 H935 ויבא And he put H853 את   H905 הבדים the staves H2885 בטבעת into the rings H5921 על on H6763 צלעת the sides H4196 המזבח of the altar, H5375 לשׂאת to bear H853 אתו   H5014 בהם נבוב the altar hollow H3871 לחת with boards. H6213 עשׂה it withal; he made H853 אתו׃  
Vulgate(i) 7 induxitque in circulos qui in altaris lateribus eminebant ipsum autem altare non erat solidum sed cavum ex tabulis et intus vacuum
Clementine_Vulgate(i) 7 induxitque in circulos, qui in lateribus altaris eminebant. Ipsum autem altare non erat solidum, sed cavum ex tabulis, et intus vacuum.
Wycliffe(i) 7 And ledde in to the serclis that stonden forth in the sidis of the auter. Forsothe thilke auter was not sad, but holowe of the bildyngis of tablis, and voide with ynne.
Tyndale(i) 7 and put the staues in the rynges alonge by the alter syde to bere it with all, and made the alter holowe with bordes.
Coverdale(i) 7 and put them in the rynges by the sydes of the altare, to beare it withall, and made it holowe with bordes.
MSTC(i) 7 and put the staves in the rings along by the altar side to bear it withal, and made the altar hollow with boards.
Matthew(i) 7 & put the staues in the rynges alonge by the alter side to bere it with al, and made the alter holowe with bordes.
Great(i) 7 and put the barres into the rynges in the foure corners of the altare, to bere it withall, and made the alter holowe wyth in the bordes.
Geneva(i) 7 The which barres he put into the rings on the sides of the altar to beare it withall, and made it hollow within the boardes.
Bishops(i) 7 And put the barres into the ringes in the foure corners of the aulter to beare it with all, and made the aulter holowe within the boordes
DouayRheims(i) 7 And he drew them through the rines that stood out in the sides of the altar. And the altar itself was not solid, but hollow, of boards, and empty within.
KJV(i) 7 And he put the staves into the rings on the sides of the altar, to bear it withal; he made the altar hollow with boards.
KJV_Cambridge(i) 7 And he put the staves into the rings on the sides of the altar, to bear it withal; he made the altar hollow with boards.
Thomson(i) 7 one cherub at one end of the propitiatory and the other cherub at the other end of the propitiatory
Webster(i) 7 And he put the staffs into the rings on the sides of the altar, to bear it with; he made the altar hollow with boards.
Leeser(i) 7 And he put the staves into the rings on the sides of the altar, to bear it by means of them; hollow, of boards, made he it.
YLT(i) 7 and he bringeth in the staves into the rings on the sides of the altar, to bear it with them; hollow with boards he made it.
JuliaSmith(i) 7 And he will bring the bars into the rings upon the ribs of the altar to lift it up by them; he made it hollow.
Darby(i) 7 And he put the staves into the rings on the sides of the altar, with which to carry it. Hollow with boards did he make it.
ERV(i) 7 And he put the staves into the rings on the sides of the altar, to bear it withal; he made it hollow with planks.
ASV(i) 7 And he put the staves into the rings on the sides of the altar, wherewith to bear it; he made it hollow with planks.
JPS_ASV_Byz(i) 7 And he put the staves into the rings on the sides of the altar, wherewith to bear it; he made it hollow with planks.
Rotherham(i) 7 And he brought the staves into the rings, upon the sides of the altar, to lift it therewith,––hollow with boards, did he make it.
CLV(i) 7 And he inserted the poles in the rings on the angle walls of the altar to carry it with them. Hollow, of planks he made it.
BBE(i) 7 He put the rods through the rings at the opposite sides of the altar for lifting it; he made the altar hollow, boarded in with wood.
MKJV(i) 7 And he put the staves into the rings on the sides of the altar, to bear it with. He made it hollow with boards.
LITV(i) 7 And he put the poles into the rings on the sides of the altar, to lift it with them. He made it hollow with planks.
ECB(i) 7 and he puts the staves into the signets on the sides of the sacrifice altar, to bear it: he works it hollow with slabs.
ACV(i) 7 And he put the staves into the rings on the sides of the altar, with which to bear it; he made it hollow with planks.
WEB(i) 7 He put the poles into the rings on the sides of the altar, with which to carry it. He made it hollow with planks.
NHEB(i) 7 He put the poles into the rings on the sides of the altar, with which to carry it. He made it hollow with planks.
AKJV(i) 7 And he put the staves into the rings on the sides of the altar, to bear it with; he made the altar hollow with boards.
KJ2000(i) 7 And he put the poles into the rings on the sides of the altar, to bear it; he made the altar hollow with boards.
UKJV(i) 7 And he put the staves into the rings on the sides of the altar, to bear it likewise; he made the altar hollow with boards.
TKJU(i) 7 And he put the staffs into the rings on the sides of the altar, to bear it with; he made the altar hollow with boards.
EJ2000(i) 7 And he put the staves into the rings on the sides of the altar, to bear it with; he made the altar hollow with boards.
CAB(i) 7 one cherub on the one end of the mercy seat, and another cherub on the other end of the mercy seat,
LXX2012(i) 7 one cherub on the one end of the propitiatory, and another cherub on the other end of the propitiatory,
NSB(i) 7 put them through the rings for carrying the altar, which was shaped like an open box.
ISV(i) 7 And he put the poles through rings on the sides of the altar to carry it. He made it hollow, out of boards.
LEB(i) 7 And he put the poles into the rings on the sides of the altar to carry it with them. He made it hollow with boards.
BSB(i) 7 Then he inserted the poles into the rings on the sides of the altar for carrying it. He made the altar with boards so that it was hollow.
MSB(i) 7 Then he inserted the poles into the rings on the sides of the altar for carrying it. He made the altar with boards so that it was hollow.
MLV(i) 7 And he put the staves into the rings on the sides of the altar, with which to bear it; he made it hollow with planks.
VIN(i) 7 And he put the poles through rings on the sides of the altar to carry it. He made it hollow, out of boards.
Luther1545(i) 7 Und tat sie in die Rinken an den Seiten des Altars, daß man ihn damit trüge; und machte ihn inwendig hohl.
Luther1912(i) 7 und tat sie in die Ringe an den Seiten des Altars, daß man ihn damit trüge; und machte ihn inwendig hohl.
ELB1871(i) 7 Und er brachte die Stangen in die Ringe, an die Seiten des Altars, um ihn mit denselben zu tragen; hohl, von Brettern machte er ihn.
ELB1905(i) 7 Und er brachte die Stangen in die Ringe, an die Seiten des Altars, um ihn mit denselben zu tragen; hohl, von Brettern machte er ihn.
DSV(i) 7 En hij deed de handbomen in de ringen, aan de zijden des altaars, dat men het met dezelve droeg; hij maakte hetzelve hol van planken.
Giguet(i) 7 L’un des chérubins sur l’un des bords du propitiatoire, l’autre chérubin sur l’autre bord
DarbyFR(i) 7 et il fit entrer les barres dans les anneaux, sur les côtés de l'autel, pour le porter par elles; il le fit creux, avec des planches.
Martin(i) 7 Et il fit passer les barres dans les anneaux, aux côtés de l'autel, pour le porter avec elles, le faisant d'ais, et creux.
Segond(i) 7 Il passa dans les anneaux aux côtés de l'autel les barres qui servaient à le porter. Il le fit creux, avec des planches.
SE(i) 7 Y metió las varas por los anillos a los lados del altar, para llevarlo con ellas; el altar lo hizo hueco, de tablas.
ReinaValera(i) 7 Y metió las varas por los anillos á los lados del altar, para llevarlo con ellas: hueco lo hizo, de tablas.
JBS(i) 7 Y metió las varas por los anillos a los lados del altar, para llevarlo con ellas; el altar lo hizo hueco, de tablas.
Albanian(i) 7 Pas kësaj i kaloi shtizat nëpër unazat që ndodheshin anëve të altarit, me të cilat do të mbartej: e ndërtoi me dërrasa dhe bosh nga brenda.
RST(i) 7 и вложил шесты в кольца на боках жертвенника, чтобы носить егопосредством их; пустой внутри из досок сделал его.
Arabic(i) 7 وادخل العصوين في الحلقات على جانبي المذبح لحمله بهما. مجوّفا صنعه من الواح
ArmenianEastern(i) 7 Լծակներն անցկացրին զոհասեղանի կողքերին գտնուող օղակների մէջ, որպէսզի զոհասեղանը դրանցով բարձրացնեն: Այն ամբողջովին պատրաստուած էր տախտակներով:
Bulgarian(i) 7 И провря прътовете през халките от страните на олтара, за да се носи с тях. Направи олтара кух, от дъски.
Croatian(i) 7 Onda provuče motke kroz kolutove na objema stranama žrtvenika da se na njima nosi. Napravio ga je šuplja - od dasaka.
BKR(i) 7 A uvlékl ty sochory do těch kruhů po obou stranách oltáře k nošení jeho na nich; prázdný z prken udělal jej.
Danish(i) 7 Og han stak Stængerne i Ringene paa Alterets Sider, til at bære det med dem; han gjorde det hult, af Fjæle.
CUV(i) 7 把 杠 穿 在 壇 兩 旁 的 環 子 內 , 用 以 抬 壇 , 並 用 板 做 壇 ; 壇 是 空 的 。
CUVS(i) 7 把 杠 穿 在 坛 两 旁 的 环 子 内 , 用 以 抬 坛 , 并 用 板 做 坛 ; 坛 是 空 的 。
Esperanto(i) 7 Kaj li metis la stangojn en la ringojn sur la flankoj de la altaro, por ke oni povu porti gxin per ili; li faris gxin interne malplena, el tabuloj.
Finnish(i) 7 Ja pani renkaisiin alttarin sivulle, joilla se kannettiin. Ja teki laudoista, avojammaksi sisältä.
FinnishPR(i) 7 Ja hän pisti alttarin sivuilla oleviin renkaisiin korennot, joilla se oli kannettava. Ja hän teki sen laudoista, ontoksi.
Haitian(i) 7 Li pase manch yo nan bag won yo sou chak bò lòtèl la, pou yo ka pote lòtèl la. Li fè lòtèl la an planch. Tout anndan lòtèl la te rete vid.
Hungarian(i) 7 És a rúdakat betolá az oltár oldalain levõ karikákba, hogy azokon hordozhassák azt; deszkákból, üresre csinálá azt.
Indonesian(i) 7 Lalu kedua kayu pengusung itu dimasukkannya ke dalam gelang-gelang pada kedua sisi mezbah itu. Mezbah itu dibuatnya dari papan dan bagian dalamnya berongga.
Italian(i) 7 E mise quelle stanghe dentro agli anelli, a’ lati dell’Altare, per portarlo con esse; egli fece l’Altare di tavole, vuoto.
ItalianRiveduta(i) 7 E fece passare le stanghe per gli anelli, ai lati dell’altare le quali dovean servire a portarlo; e lo fece di tavole, vuoto.
Korean(i) 7 단 양편 고리에 그 채를 꿰어 메게 하였으며 단은 널판으로 비게 만들었더라
Lithuanian(i) 7 Kartis įkišo į grandis aukuro šonuose, kad būtų galima nešti. Aukuras buvo sukaltas iš lentų, vidurys buvo tuščias.
PBG(i) 7 I przewlókł drążki przez one kolce po stronach ołtarza, aby noszony był na nich; czczy z desek uczynił go.
Portuguese(i) 7 E meteu os varais pelas argolas aos lados do altar, para com eles se levar o altar; fê-lo oco, de tábuas.
Norwegian(i) 7 Og han stakk stengene inn i ringene på alterets sider, så det kunde bæres på dem; alteret gjorde han av bord, så det var hult.
Romanian(i) 7 A vîrît drugii în verigile de pe laturile altarului ca să -l ducă. L -a făcut din scînduri, gol pe dinlăuntru.
Ukrainian(i) 7 І повсовував він ті держаки в каблучки на боках жертівника, щоб ними носити його. Порожнявим усередині зробив його з дощок.