Exodus 40:17-19

ABP_Strongs(i)
  17 G2532 And G1096 it came to pass G1722 in G3588 the G3376 [2month G3588   G4413 1first], G3588 in the G1208 second G2094 year G1607 of their going forth G1473   G1537 from out of G* Egypt, G3561 at the new moon, G2476 [3was set up G3588 1the G4633 2tent].
  18 G2532 And G2476 Moses set up G*   G3588 the G4633 tent, G2532 and G2007 placed G3588 the G2777 tips, G2532 and G1326.5 inserted G3588 the G3449.2 bars, G2532 and G2476 set up G3588   G4769 its posts. G1473  
  19 G2532 And G1614 he stretched out G3588 the G831.3 curtains G1909 upon G3588 the G4633 tent, G2532 and G2007 they placed G3588 the G2618.1 [2coverings G3588   G4633 1tent] G1909 upon G1473 it G509 from above -- G2505 as G4929 the lord gave orders G2962   G3588 to G* Moses.
ABP_GRK(i)
  17 G2532 και G1096 εγένετο G1722 εν G3588 τω G3376 μηνί G3588 τω G4413 πρώτω G3588 τω G1208 δευτέρω G2094 έτει G1607 εκπορευομένω αυτών G1473   G1537 εξ G* Αιγύπτου G3561 νουμηνία G2476 εστάθη G3588 η G4633 σκηνή
  18 G2532 και G2476 έστησε Μωυσής G*   G3588 την G4633 σκηνήν G2532 και G2007 επέθηκε G3588 τας G2777 κεφαλίδας G2532 και G1326.5 διενέβαλε G3588 τους G3449.2 μοχλούς G2532 και G2476 έστησεν G3588 τους G4769 στύλους αυτής G1473  
  19 G2532 και G1614 εξέτεινε G3588 τας G831.3 αυλαίας G1909 επί G3588 την G4633 σκηνήν G2532 και G2007 επέθηκαν G3588 το G2618.1 κατακάλυμμα G3588 της G4633 σκηνής G1909 επ΄ G1473 αυτήν G509 άνωθεν G2505 καθά G4929 συνέταξε κύριος G2962   G3588 τω G* Μωυσή
LXX_WH(i)
    17 G2532 CONJ και G1096 V-AMI-3S εγενετο G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G3303 N-DSM μηνι G3588 T-DSM τω G4413 A-DSMS πρωτω G3588 T-DSN τω G1208 A-DSN δευτερω G2094 N-DSN ετει G1607 V-PMPGP εκπορευομενων G846 D-GPM αυτων G1537 PREP εξ G125 N-GSF αιγυπτου G3561 N-DSF νουμηνια G2476 V-API-3S εσταθη G3588 T-NSF η G4633 N-NSF σκηνη
    18 G2532 CONJ και G2476 V-AAI-3S εστησεν   N-NSM μωυσης G3588 T-ASF την G4633 N-ASF σκηνην G2532 CONJ και G2007 V-AAI-3S επεθηκεν G3588 T-APF τας G2777 N-APF κεφαλιδας G2532 CONJ και   V-AAI-3S διενεβαλεν G3588 T-APM τους   N-APM μοχλους G2532 CONJ και G2476 V-AAI-3S εστησεν G3588 T-APM τους G4769 N-APM στυλους
    19 G2532 CONJ και G1614 V-AAI-3S εξετεινεν G3588 T-APF τας   N-APF αυλαιας G1909 PREP επι G3588 T-ASF την G4633 N-ASF σκηνην G2532 CONJ και G2007 V-AAI-3S επεθηκεν G3588 T-ASN το   N-ASN κατακαλυμμα G3588 T-GSF της G4633 N-GSF σκηνης G1909 PREP επ G846 D-GSF αυτης G509 ADV ανωθεν G2505 ADV καθα G4929 V-AAI-3S συνεταξεν G2962 N-NSM κυριος G3588 T-DSM τω   N-DSM μωυση
HOT(i) 17 ויהי בחדשׁ הראשׁון בשׁנה השׁנית באחד לחדשׁ הוקם המשׁכן׃ 18 ויקם משׁה את המשׁכן ויתן את אדניו וישׂם את קרשׁיו ויתן את בריחיו ויקם את עמודיו׃ 19 ויפרשׂ את האהל על המשׁכן וישׂם את מכסה האהל עליו מלמעלה כאשׁר צוה יהוה את משׁה׃
IHOT(i) (In English order)
  17 H1961 ויהי And it came to pass H2320 בחדשׁ month H7223 הראשׁון in the first H8141 בשׁנה year, H8145 השׁנית in the second H259 באחד on the first H2320 לחדשׁ of the month, H6965 הוקם was reared up. H4908 המשׁכן׃ the tabernacle
  18 H6965 ויקם reared up H4872 משׁה And Moses H853 את   H4908 המשׁכן the tabernacle, H5414 ויתן and fastened H853 את   H134 אדניו his sockets, H7760 וישׂם and set up H853 את   H7175 קרשׁיו the boards H5414 ויתן thereof, and put in H853 את   H1280 בריחיו the bars H6965 ויקם thereof, and reared up H853 את   H5982 עמודיו׃ his pillars.
  19 H6566 ויפרשׂ And he spread abroad H853 את   H168 האהל the tent H5921 על over H4908 המשׁכן the tabernacle, H7760 וישׂם and put H853 את   H4372 מכסה the covering H168 האהל of the tent H5921 עליו upon H4605 מלמעלה above H834 כאשׁר it; as H6680 צוה commanded H3068 יהוה the LORD H853 את   H4872 משׁה׃ Moses.
new(i)
  17 H7223 And it came to pass in the first H2320 month H8145 in the second H8141 year, H259 on the first H2320 day of the month, H4908 that the tabernacle H6965 [H8717] was reared up.
  18 H4872 And Moses H6965 [H8686] reared up H4908 the tabernacle, H5414 [H8799] and fastened H134 its sockets, H7760 [H8799] and set up H7175 its boards, H5414 [H8799] and put H1280 in its bars, H6965 [H8686] and reared up H5982 its pillars.
  19 H6566 [H8799] And he spread abroad H168 the tent H4908 over the tabernacle, H7760 [H8799] and put H4372 the covering H168 of the tent H4605 above H3068 upon it; as the LORD H6680 [H8765] commanded H4872 Moses.
Vulgate(i) 17 igitur mense primo anni secundi in prima die mensis conlocatum est tabernaculum 18 erexitque illud Moses et posuit tabulas ac bases et vectes statuitque columnas 19 et expandit tectum super tabernaculum inposito desuper operimento sicut Dominus imperarat
Clementine_Vulgate(i) 17 (40:15) Igitur mense primo anni secundi, prima die mensis, collocatum est tabernaculum. 18 (40:16) Erexitque Moyses illud, et posuit tabulas ac bases et vectes, statuitque columnas, 19 (40:17) et expandit tectum super tabernaculum, imposito desuper operimento, sicut Dominus imperaverat.
Wycliffe(i) 17 and `spredde abrood the roof on the tabernacle, and puttide an hilyng aboue, as the Lord comaundide. 18 He puttide also the witnessyng in the arke, and he settide barris with ynne, and Goddis answeryng place aboue. 19 And whanne he hadde brouyt the arke in to the tabernacle, he hangide a veil bifor it, that he schulde fille the comaundement of the Lord.
Tyndale(i) 17 Thus was the tabernacle reared vp the first moneth in the secode yere. 18 And Moses rered vp the tabernacle ad fastened his sokettes, ad set vp the bordes ad put in their barres, ad rered vp the pillers, 19 ad spred abrode the tet ouer the habitacio ad put the coueringe of the tent an hye aboue it: as the Lorde commaunded Moses.
Coverdale(i) 17 Thus was the Tabernacle set vp in the seconde yeare vpon the first daye of the first moneth. 18 And whan Moses reared it vp, he fastened ye sokettes and the bordes, and barres, and set vp the pilers, 19 and spred out the tent ouer the Habitacion, and put the couerynge of the tent aboue an hye, as the LORDE commaunded him.
MSTC(i) 17 Thus was the tabernacle reared up, the first month in the second year. 18 And Moses reared up the tabernacle and fastened his sockets, and set up the boards and put in their bars, and reared up the pillars, 19 and spread abroad the tent over the habitation and put the covering of the tent on high above it: as the LORD commanded Moses.
Matthew(i) 17 Thus was the Tabernacle reared vp the fyrst daye in the fyrste moneth in the seconde yere. 18 And Moses reared vp the tabernacle & fastened his sockettes, and set vp the bordes and put in their barres, & reared vp the pyllers, 19 & spred abrod the tent ouer the habitation, and put the coueringe of the tente an hye aboue it: as the lord commaunded Moses.
Great(i) 17 Thus was the Tabernacle reared vp the fyrst daye in the fyrst moneth in the seconde yere. 18 And Moses reared vp the Tabernacle and fastened hys sockettes, and set vp the bordes therof, and put in the barres of it and reared vp hys pyllers, 19 and sprede abrode the tent ouer the habitacion, & put the couerynge of the tent an hye aboue it: as the Lorde commaunded Moses.
Geneva(i) 17 Thus was the Tabernacle reared vp the first day of the first moneth in the seconde yeere. 18 Then Moses reared vp the Tabernacle and fastened his sockets, and set vp the boardes thereof, and put in the barres of it, and reared vp his pillars. 19 And he spred the couering ouer the Tabernacle, and put the couering of that couering on hie aboue it, as the Lord had commanded Moses.
Bishops(i) 17 Thus was the tabernacle reared vp the first day in the first moneth, in the seconde yere 18 And Moyses reared vp the tabernacle, and fastened his sockettes, and set vp the boordes therof, and put in the barres of it, and reared vp his pillers 19 And spread abrode the tent ouer the tabernacle, and put the coueryng of the tent an hye aboue it, as the Lorde commaunded Moyses
DouayRheims(i) 17 (40:15) So in the first month of the second year, the first day of the month, the tabernacle was set up. 18 (40:16) And Moses reared it up, and placed the boards and the sockets and the bars, and set up the pillars, 19 (40:17) And spread the roof over the tabernacle, putting over it a cover, as the Lord had commanded.
KJV(i) 17 And it came to pass in the first month in the second year, on the first day of the month, that the tabernacle was reared up. 18 And Moses reared up the tabernacle, and fastened his sockets, and set up the boards thereof, and put in the bars thereof, and reared up his pillars. 19 And he spread abroad the tent over the tabernacle, and put the covering of the tent above upon it; as the LORD commanded Moses.
KJV_Cambridge(i) 17 And it came to pass in the first month in the second year, on the first day of the month, that the tabernacle was reared up. 18 And Moses reared up the tabernacle, and fastened his sockets, and set up the boards thereof, and put in the bars thereof, and reared up his pillars. 19 And he spread abroad the tent over the tabernacle, and put the covering of the tent above upon it; as the LORD commanded Moses.
KJV_Strongs(i)
  17 H7223 And it came to pass in the first H2320 month H8145 in the second H8141 year H259 , on the first H2320 day of the month H4908 , that the tabernacle H6965 was reared up [H8717]  .
  18 H4872 And Moses H6965 reared up [H8686]   H4908 the tabernacle H5414 , and fastened [H8799]   H134 his sockets H7760 , and set up [H8799]   H7175 the boards H5414 thereof, and put [H8799]   H1280 in the bars H6965 thereof, and reared up [H8686]   H5982 his pillars.
  19 H6566 And he spread abroad [H8799]   H168 the tent H4908 over the tabernacle H7760 , and put [H8799]   H4372 the covering H168 of the tent H4605 above H3068 upon it; as the LORD H6680 commanded [H8765]   H4872 Moses.
Thomson(i) 17 Accordingly in the first month in the second year of their coming out of Egypt, at the new moon the tabernacle was reared up. 18 And when Moses had reared up the tabernacle he put on the capitals and put in the bars and set up the pilasters 19 and spread the curtains over the tabernacle and put over it the upper covering of the tabernacle as the Lord commanded Moses.
Webster(i) 17 And it came to pass in the first month, in the second year, on the first day of the month, that the tabernacle was reared up. 18 And Moses reared up the tabernacle, and fastened its sockets, and set up its boards, and put in its bars, and reared up its pillars. 19 And he spread abroad the tent over the tabernacle, and put the covering of the tent above upon it; as the LORD commanded Moses.
Webster_Strongs(i)
  17 H7223 And it came to pass in the first H2320 month H8145 in the second H8141 year H259 , on the first H2320 day of the month H4908 , that the tabernacle H6965 [H8717] was reared up.
  18 H4872 And Moses H6965 [H8686] reared up H4908 the tabernacle H5414 [H8799] , and fastened H134 its sockets H7760 [H8799] , and set up H7175 its boards H5414 [H8799] , and put H1280 in its bars H6965 [H8686] , and reared up H5982 its pillars.
  19 H6566 [H8799] And he spread abroad H168 the tent H4908 over the tabernacle H7760 [H8799] , and put H4372 the covering H168 of the tent H4605 above H3068 upon it; as the LORD H6680 [H8765] commanded H4872 Moses.
Brenton(i) 17 And it came to pass in the first month, in the second year after their going forth out of Egypt, at the new moon, that the tabernacle was set up. 18 And Moses set up the tabernacle, and put on the chapiters, and put the bars into their places, and set up the posts. 19 And he stretched out the curtains over the tabernacle, and put the veil of the tabernacle on it above as the Lord commanded Moses.
Brenton_Greek(i) 17 Καὶ ἐγένετο ἐν τῷ μηνὶ τῷ πρώτῳ, τῷ δευτέρῳ ἔτει, ἐκπορευομένων αὐτῶν ἐξ Αἰγύπτου, νουμηνίᾳ ἐστάθη ἡ σκηνή. 18 Καὶ ἔστησε Μωυσῆς τὴν σκηνήν, καὶ ἐπέθηκε τὰς κεφαλίδας, καὶ διενέβαλε τοὺς μοχλοὺς, καὶ ἔστησε τοὺς στύλους. 19 Καὶ ἐξέτεινε τὰς αὐλαίας ἐπὶ τὴν σκηνήν, καὶ ἐπέθηκε τὸ κατακάλυμμα τῆς σκηνῆς ἐπʼ αὐτὴν ἄνωθεν, καθὰ συνέταξε Κύριος τῷ Μωυσῇ.
Leeser(i) 17 And it came to pass in the first month in the second year, on the first of the month, that the tabernacle was reared up. 18 And Moses reared up the tabernacle, and placed its sockets, and set up its boards, and put in its bars, and reared up its pillars. 19 And he spread the tent over the tabernacle, and put the covering of the tent over it above; as the Lord had commanded Moses.
YLT(i) 17 And it cometh to pass, in the first month, in the second year, in the first of the month, the tabernacle hath been raised up; 18 and Moses raiseth up the tabernacle, and setteth its sockets, and placeth its boards, and placeth its bars, and raiseth its pillars, 19 and spreadeth the tent over the tabernacle, and putteth the covering of the tent upon it above, as Jehovah hath commanded Moses.
JuliaSmith(i) 17 And it will be in the first month, in the second year, in the one of the month, the dwelling was raised up. 18 And Moses will raise up the dwelling and will set its bases, and will put up its boards, and will give its bars, and will raise up its pillars. 19 And he will spread out the tent upon the dwelling, and will put the covering of the tent upon it from above; as Jehovah commanded Moses.
Darby(i) 17 And it came to pass in the first month in the second year, on the first of the month, that the tabernacle was set up. 18 And Moses set up the tabernacle, and put in its bases, and fixed its boards, and put in its bars, and set up its pillars. 19 And he spread the tent over the tabernacle, and put the covering of the tent above over it; as Jehovah had commanded Moses.
ERV(i) 17 And it came to pass in the first month in the second year, on the first day of the month, that the tabernacle was reared up. 18 And Moses reared up the tabernacle, and laid its sockets, and set up the boards thereof, and put in the bars thereof, and reared up its pillars. 19 And he spread the tent over the tabernacle, and put the covering of the tent above upon it; as the LORD commanded Moses.
ASV(i) 17 And it came to pass in the first month in the second year, on the first day of the month, that the tabernacle was reared up. 18 And Moses reared up the tabernacle, and laid its sockets, and set up the boards thereof, and put in the bars thereof, and reared up its pillars. 19 And he spread the tent over the tabernacle, and put the covering of the tent above upon it; as Jehovah commanded Moses.
ASV_Strongs(i)
  17 H7223 And it came to pass in the first H2320 month H8145 in the second H8141 year, H259 on the first H2320 day of the month, H4908 that the tabernacle H6965 was reared up.
  18 H4872 And Moses H6965 reared up H4908 the tabernacle, H5414 and laid H134 its sockets, H7760 and set up H7175 the boards H5414 thereof, and put H1280 in the bars H6965 thereof, and reared up H5982 its pillars.
  19 H168 And he spread the tent H6566 over H4908 the tabernacle, H7760 and put H168 the covering H4908 of the tent H4605 above H3068 upon it; as Jehovah H6680 commanded H4872 Moses.
JPS_ASV_Byz(i) 17 And it came to pass in the first month in the second year, on the first day of the month, that the tabernacle was reared up. 18 And Moses reared up the tabernacle, and laid its sockets, and set up the boards thereof, and put in the bars thereof, and reared up its pillars. 19 And he spread the tent over the tabernacle, and put the covering of the tent above upon it; as the LORD commanded Moses.
Rotherham(i) 17 Thus came it to pass, in the first month, in the second year, on the first of the month, that the habitation was reared. 18 Yea Moses reared the habitation, and placed its sockets, and fixed its boards, and fastened its bars,––and reared its pillars. 19 Then spread he abroad the tent upon the habitation, and put the covering of the tent upon it, above,––As Yahweh commanded Moses.
CLV(i) 17 Then it came to be on the first month in the second year since they went forth from Egypt, on the first day of the month, that the tabernacle was set up. 18 So Moses set up the tabernacle and laid its sockets, placed its hollow tapers, put in its bars and set up its columns. 19 Then he spread the tent over the tabernacle and placed the cover of the tent over it above, just as Yahweh had instructed Moses.
BBE(i) 17 So on the first day of the first month in the second year the House was put up. 18 Moses put up the House; placing its bases in position and lifting up its uprights, putting in the rods and planting the pillars in their places; 19 Stretching the outer tent over it, and covering it, as the Lord had given him orders.
MKJV(i) 17 And it was in the first month in the second year, on the first of the month, the tabernacle was reared up. 18 And Moses reared up the tabernacle and fastened its sockets, and set up its boards, and put in its bars, and reared up its pillars. 19 And he spread the tent over the tabernacle and put the covering of the tent above upon it, even as Jehovah commanded Moses.
LITV(i) 17 And it happened in the first month, in the second year, on the first of the month, the tabernacle was raised up. 18 And Moses raised up the tabernacle, and he gave its sockets, and he set up its boards, and he gave its bars, and he raised up its pillars. 19 And he spread out the tent over the tabernacle. And he put the cover of the tent over it from above, as Jehovah commanded Moses.
ECB(i) 17 And so be it, in the first month, in the second year, on the first of the month, the tabernacle is raised: 18 and Mosheh raises the tabernacle and gives its sockets and sets up its boards and gives them in its bars and raises its pillars. 19 And he spreads the tent over the tabernacle and puts the covering of the tent above it; as Yah Veh misvahed Mosheh.
ACV(i) 17 And it came to pass in the first month in the second year, on the first day of the month, that the tabernacle was raised up. 18 And Moses raised up the tabernacle, and laid its sockets, and set up the boards of it, and put in the bars of it, and raised up its pillars. 19 And he spread the tent over the tabernacle, and put the covering of the tent above upon it, as LORD commanded Moses.
WEB(i) 17 In the first month in the second year, on the first day of the month, the tabernacle was raised up. 18 Moses raised up the tabernacle, and laid its sockets, and set up its boards, and put in its bars, and raised up its pillars. 19 He spread the covering over the tent, and put the roof of the tabernacle above on it, as Yahweh commanded Moses.
WEB_Strongs(i)
  17 H7223 It happened in the first H2320 month H8145 in the second H8141 year, H7223 on the first H2320 day of the month, H4908 that the tabernacle H6965 was raised up.
  18 H4872 Moses H6965 raised up H4908 the tabernacle, H5414 and laid H134 its sockets, H7760 and set up H7175 its boards, H5414 and put H1280 in its bars, H6965 and raised up H5982 its pillars.
  19 H168 He spread the covering H6566 over H168 the tent, H7760 and put H4372 the roof H4908 of the tabernacle H4605 above H3068 on it, as Yahweh H6680 commanded H4872 Moses.
NHEB(i) 17 It happened in the first month in the second year, on the first day of the month, that the tabernacle was set up. 18 And Moses erected the tabernacle, and put its sockets in place, and set up its hooks and its boards, and put in its bars, and he erected its pillars. 19 He spread the covering over the tent, and put the roof of the tabernacle above on it, as the LORD commanded Moses.
AKJV(i) 17 And it came to pass in the first month in the second year, on the first day of the month, that the tabernacle was reared up. 18 And Moses reared up the tabernacle, and fastened his sockets, and set up the boards thereof, and put in the bars thereof, and reared up his pillars. 19 And he spread abroad the tent over the tabernacle, and put the covering of the tent above on it; as the LORD commanded Moses.
AKJV_Strongs(i)
  17 H1961 And it came H7223 to pass in the first H2320 month H8145 in the second H8141 year, H259 on the first H2320 day of the month, H4908 that the tabernacle H6965 was reared up.
  18 H4872 And Moses H6965 reared H4908 up the tabernacle, H5414 and fastened H134 his sockets, H7760 and set H7175 up the boards H5414 thereof, and put H1280 in the bars H6965 thereof, and reared H5982 up his pillars.
  19 H6566 And he spread H6566 abroad H168 the tent H5921 over H4908 the tabernacle, H7760 and put H4372 the covering H168 of the tent H4605 above H3068 on it; as the LORD H6680 commanded H4872 Moses.
KJ2000(i) 17 And it came to pass in the first month in the second year, on the first day of the month, that the tabernacle was raised up. 18 And Moses raised up the tabernacle, and fastened its sockets, and set up its boards, and put in its bars, and raised up its pillars. 19 And he spread out the tent over the tabernacle, and put the covering of the tent over it; as the LORD commanded Moses.
UKJV(i) 17 And it came to pass in the first month in the second year, on the first day of the month, that the tabernacle was reared up. 18 And Moses reared up the tabernacle, and fastened his sockets, and set up the boards thereof, and put in the bars thereof, and reared up his pillars. 19 And he spread abroad the tent over the tabernacle, and put the covering of the tent above upon it; as the LORD commanded Moses.
TKJU(i) 17 And it came to pass in the first month in the second year, on the first day of the month, that the tabernacle was reared up. 18 And Moses reared up the tabernacle, and fastened its sockets, and set up its boards, and put in its bars, and reared up its pillars. 19 And he expansively spread the tent over the tabernacle, and put the 'rain fly' covering of the tent upon it overhead; as the LORD commanded Moses.
CKJV_Strongs(i)
  17 H7223 And it came to pass in the first H2320 month H8145 in the second H8141 year, H259 on the first H2320 day of the month, H4908 that the tabernacle H6965 was reared up.
  18 H4872 And Moses H6965 reared up H4908 the tabernacle, H5414 and fastened H134 his sockets, H7760 and set up H7175 the boards H5414 there, and put H1280 in the bars H6965 there, and reared up H5982 his pillars.
  19 H6566 And he spread abroad H168 the tent H4908 over the tabernacle, H7760 and put H4372 the covering H168 of the tent H4605 above H3068 upon it; as the Lord H6680 commanded H4872 Moses.
EJ2000(i) 17 And it came to pass in the first month in the second year on the first day of the month that the tabernacle was raised up. 18 And Moses caused the tabernacle to be raised up and fastened its sockets and set up its boards and put in its bars and caused its pillars to be raised up. 19 And he spread abroad the tent over the tabernacle and put the covering of the tent above upon it, as the LORD had commanded Moses.
CAB(i) 17 And it came to pass in the first month, in the second year after their going forth out of Egypt, at the new moon, that the tabernacle was set up. 18 And Moses set up the tabernacle, and put on the chapiters, and put the bars into their places, and set up the posts. 19 And he stretched out the curtains over the tabernacle, and put the veil of the tabernacle on it above as the Lord commanded Moses.
LXX2012(i) 17 And it came to pass in the first month, in the second year after their going forth out of Egypt, at the new moon, that the tabernacle was set up. 18 And Moses set up the tabernacle, and put on the chapiters, and put the bars into their places, and set up the posts. 19 And he stretched out the curtains over the tabernacle, and put the veil of the tabernacle on it above as the Lord commanded Moses.
NSB(i) 17 The Tent of Jehovah’s presence was set up on the first day of the first month of the second year after they left Egypt. 18 When Moses set up the tent, he put the sockets in place, put up the frames, inserted the crossbars, and set up the posts. 19 He spread the outer tent over the inner tent and put the cover on top. Moses followed Jehovah’s instructions.
ISV(i) 17 And so in the first month of the second year, on the first day of the month, the tent was set up. 18 Moses set up the tent. He installed its sockets and set its boards in place. He inserted its bars and set up its pillars. 19 He spread the tent over the tent and put the covering of the tent on top of it, just as the LORD had commanded him.
LEB(i) 17 In* the first month of the second year, on the first of the month, the tabernacle was set up. 18 And Moses raised the tabernacle, and he placed its bases, and he set up its frames,* and he placed its bars, and he raised its pillars. 19 And he spread the tent over the tabernacle; he placed the covering of the tent over it, above it, as Yahweh had commanded Moses.
BSB(i) 17 So the tabernacle was set up on the first day of the first month of the second year. 18 When Moses set up the tabernacle, he laid its bases, positioned its frames, inserted its crossbars, and set up its posts. 19 Then he spread the tent over the tabernacle and put the covering over the tent, just as the LORD had commanded him.
MSB(i) 17 So the tabernacle was set up on the first day of the first month of the second year. 18 When Moses set up the tabernacle, he laid its bases, positioned its frames, inserted its crossbars, and set up its posts. 19 Then he spread the tent over the tabernacle and put the covering over the tent, just as the LORD had commanded him.
MLV(i) 17 And it happened in the first month in the second year, on the first day of the month, that the tabernacle was raised up. 18 And Moses raised up the tabernacle and laid its sockets and set up the boards of it and put in the bars of it and raised up its pillars. 19 And he spread the tent over the tabernacle and put the covering of the tent above upon it, as Jehovah commanded Moses.
VIN(i) 17 Thus was the tabernacle reared up, the first month in the second year. 18 When Moses set up the tent, he put the sockets in place, put up the frames, inserted the crossbars, and set up the posts. 19 And he spread out the tent over the tabernacle, and put the covering of the tent over it; as the LORD commanded Moses.
Luther1545(i) 17 Also ward die Wohnung aufgerichtet im andern Jahr, am ersten Tage des ersten Monds. 18 Und da Mose sie aufrichtete, setzte er die Füße und die Bretter und Riegel und richtete die Säulen auf. 19 Und breitete die Hütte aus zur Wohnung und legte die Decke der Hütte oben drauf, wie der HERR ihm geboten hatte.
Luther1545_Strongs(i)
  17 H4908 Also ward die Wohnung H6965 aufgerichtet H8145 im andern H8141 Jahr H7223 , am ersten H2320 Tage H259 des ersten Monds.
  18 H5414 Und H4872 da Mose H4908 sie H6965 aufrichtete H5414 , setzte H7760 er H134 die Füße H7175 und die Bretter H1280 und Riegel H5982 und richtete die Säulen H6965 auf .
  19 H4872 Und H6566 breitete H168 die Hütte H4908 aus zur Wohnung H7760 und legte H4372 die Decke H168 der Hütte H3068 oben drauf, wie der HErr H6680 ihm geboten hatte .
Luther1912(i) 17 Also ward die Wohnung aufgerichtet im zweiten Jahr, am ersten Tage des ersten Monats. 18 Und da Mose sie aufrichtete, setzte er die Füße und die Bretter und Riegel und richtete die Säulen auf 19 und breitete die Hütte aus über der Wohnung und legte die Decke der Hütte obendarauf, wie der HERR ihm geboten hatte,
Luther1912_Strongs(i)
  17 H4908 Also ward die Wohnung H6965 aufgerichtet H8145 im zweiten H8141 Jahr H7223 , am ersten H259 Tage des ersten H2320 Monats .
  18 H4872 Und da Mose H4908 sie H6965 aufrichtete H5414 , setzte H134 er die Füße H7175 und die Bretter H1280 und Riegel H6965 und richtete H5982 die Säulen H6965 auf
  19 H6566 und breitete H168 die Hütte H4908 aus über der Wohnung H7760 und legte H4372 die Decke H168 der Hütte H4605 obendarauf H3068 , wie der HERR H4872 ihm H6680 geboten hatte,
ELB1871(i) 17 Und es geschah im ersten Monat, im zweiten Jahre, am Ersten des Monats, da wurde die Wohnung aufgerichtet. 18 Und Mose richtete die Wohnung auf und setzte ihre Füße und stellte ihre Bretter und setzte ihre Riegel ein und richtete ihre Säulen auf; 19 und er breitete das Zelt über die Wohnung und legte die Decke des Zeltes oben darüber: so wie Jehova dem Mose geboten hatte.
ELB1905(i) 17 Und es geschah im ersten Monat, im zweiten Jahre, am Ersten des Monats, da wurde die Wohnung aufgerichtet. 18 Und Mose richtete die Wohnung auf und setzte ihre Füße und stellte ihre Bretter auf und setzte ihre Riegel ein und richtete ihre Säulen auf; 19 und er breitete das Zelt über die Wohnung und legte die Decke des Zeltes oben darüber: so wie Jahwe dem Mose geboten hatte.
ELB1905_Strongs(i)
  17 H7223 Und es geschah im ersten H2320 Monat H8145 , im zweiten H8141 Jahre H259 , am Ersten H2320 des Monats H4908 , da wurde die Wohnung H6965 aufgerichtet .
  18 H4872 Und Mose H5414 richtete H4908 die Wohnung H6965 auf H5414 und setzte H134 ihre Füße H7175 und stellte ihre Bretter H6965 auf H7760 und setzte H1280 ihre Riegel H5982 ein und richtete ihre Säulen auf;
  19 H6566 und er breitete H4908 das Zelt über die Wohnung H7760 und legte H168 die Decke H4605 des Zeltes oben H3068 darüber: so wie Jehova H4872 dem Mose H6680 geboten hatte .
DSV(i) 17 En het geschiedde in de eerste maand, in het tweede jaar, op den eersten der maand, dat de tabernakel opgericht werd. 18 Want Mozes richtte den tabernakel op, en zette zijn voeten, en stelde zijn berderen, en zette zijn richelen daaraan, en hij richtte deszelfs pilaren op. 19 En hij spreidde de tent uit over den tabernakel, en hij zette het deksel der tent daar bovenop, gelijk als de HEERE aan Mozes geboden had.
DSV_Strongs(i)
  17 H7223 En het geschiedde in de eerste H2320 maand H8145 , in het tweede H8141 jaar H259 , op den eersten H2320 der maand H4908 , dat de tabernakel H6965 H8717 opgericht werd.
  18 H4872 Want Mozes H6965 H8686 richtte H4908 den tabernakel H5414 H8799 op, en zette H134 zijn voeten H7760 H8799 , en stelde H7175 zijn berderen H5414 H8799 , en zette H1280 zijn richelen H6965 H8686 daaraan, en hij richtte H5982 deszelfs pilaren op.
  19 H6566 H8799 En hij spreidde H168 de tent H4908 uit over den tabernakel H7760 H8799 , en hij zette H4372 het deksel H168 der tent H4605 daar bovenop H3068 , gelijk als de HEERE H4872 aan Mozes H6680 H8765 geboden had.
Giguet(i) 17 Et dans la première lune de la seconde année depuis la sortie d’Égypte, le jour de la nouvelle lune, le tabernacle fut dressé. 18 Moïse dressa le tabernacle; il plaça les chapiteaux, il plaça les leviers, il érigea les colonnes. 19 Il tendit les courtines sur le tabernacle; il plaça la couverture supérieure sur le tabernacle, comme le Seigneur le lui avait prescrit.
DarbyFR(i) 17 Et il arriva, le premier mois, en la seconde année, le premier jour du mois, que le tabernacle fut dressé. 18 Et Moïse dressa le tabernacle, et mit ses bases, et plaça ses ais, et mit ses traverses, et dressa ses piliers. 19 Et il étendit la tente sur le tabernacle, et mit la couverture de la tente sur elle, par-dessus, comme l'Éternel l'avait commandé à Moïse.
Martin(i) 17 Car au premier jour du premier mois, en la seconde année, le pavillon fut dressé. 18 Moïse donc dressa le pavillon, et mit ses soubassements, et posa ses ais, et mit ses barres, et dressa ses piliers. 19 Et il étendit le Tabernacle sur le pavillon, et mit la couverture du Tabernacle au-dessus du pavillon par le haut, comme l'Eternel l'avait commandé à Moïse.
Segond(i) 17 Le premier jour du premier mois de la seconde année, le tabernacle fut dressé. 18 Moïse dressa le tabernacle; il en posa les bases, plaça les planches et les barres, et éleva les colonnes. 19 Il étendit la tente sur le tabernacle, et il mit la couverture de la tente par-dessus, comme l'Eternel l'avait ordonné à Moïse.
Segond_Strongs(i)
  17 H259 Le premier H2320   H7223 jour du premier H2320 mois H8145 de la seconde H8141 année H4908 , le tabernacle H6965 fut dressé H8717  .
  18 H4872 Moïse H6965 dressa H8686   H4908 le tabernacle H5414  ; il en posa H8799   H134 les bases H7760 , plaça H8799   H7175 les planches H5414 et H8799   H1280 les barres H6965 , et éleva H8686   H5982 les colonnes.
  19 H6566 Il étendit H8799   H168 la tente H4908 sur le tabernacle H7760 , et il mit H8799   H4372 la couverture H168 de la tente H4605 par-dessus H3068 , comme l’Eternel H6680 l’avait ordonné H8765   H4872 à Moïse.
SE(i) 17 Así en el mes primero, en el segundo año al primero del mes, el tabernáculo fue levantado. 18 Y Moisés hizo levantar el tabernáculo, y puso sus basas, y puso sus tablas, y puso sus barras, e hizo alzar sus columnas. 19 Y tendió la tienda sobre el tabernáculo, y puso el cobertor sobre el tabernáculo encima; como el SEÑOR había mandado a Moisés.
ReinaValera(i) 17 Y así en el día primero del primer mes, en el segundo año, el tabernáculo fué erigido. 18 Y Moisés hizo levantar el tabernáculo, y asentó sus basas, y colocó sus tablas, y puso sus barras, é hizo alzar sus columnas. 19 Y extendió la tienda sobre el tabernáculo, y puso la sobrecubierta encima del mismo; como Jehová había mandado á Moisés.
JBS(i) 17 Así en el mes primero, en el segundo año al primero del mes, el tabernáculo fue levantado. 18 Y Moisés hizo levantar el tabernáculo, y asentó sus basas, y colocó sus tablas, y puso sus barras, e hizo alzar sus columnas. 19 Y levantó la tienda sobre el tabernáculo, y puso el cobertor sobre el tabernáculo encima; como el SEÑOR había mandado a Moisés.
Albanian(i) 17 Kështu ditën e parë të muajit të parë të vitit të dytë, u ndërtua tabernakulli. 18 Moisiu e ngriti tabernakullin, hodhi bazat e tij, sistemoi dërrasat e tij, i vuri traversat e tij dhe ngriti shtyllat e tij. 19 Mbi tabernakullin shtriu perden dhe mbi këtë vendosi mbulesën e çadrës, ashtu siç e kishte urdhëruar Zoti Moisiun.
RST(i) 17 В первый месяц второго года, в первый день месяца поставлена скиния. 18 И поставил Моисей скинию, положил подножия ее, поставил брусья ее, положил шесты и поставил столбы ее, 19 распростер покров над скиниею, и положил покрышку поверх сегопокрова, как повелел Господь Моисею.
Arabic(i) 17 وكان في الشهر الاول من السنة الثانية في اول الشهر ان المسكن أقيم. 18 اقام موسى المسكن وجعل قواعده ووضع ألواحه وجعل عوارضه واقام اعمدته. 19 وبسط الخيمة فوق المسكن. ووضع غطاء الخيمة عليها من فوق. كما امر الرب موسى.
ArmenianEastern(i) 17 Եգիպտացիների երկրից նրանց դուրս գալու երկրորդ տարուայ առաջին ամսին, ամսուայ սկզբին վրանը կանգնեցուեց: 18 Մովսէսը կառուցեց վրանը, դրեց դրա խարիսխները եւ կանգնեցրեց դրա մոյթերը, դրանց վրայ ամրացրեց խոյակները, 19 տեղադրեց միջաձողերը, տասշերտանի վարագոյրը տարածեց վրանի վրայ: Վրանի ծածկոցները գցեց դրա վրայ եւ ամրացրեց վրանի ծածկերը վերեւից, ինչպէս Տէրն էր հրամայել Մովսէսին:
Bulgarian(i) 17 В първия месец на втората година, на първия ден от месеца, скинията беше издигната. 18 И Мойсей издигна скинията, като подложи подложките й и издигна дъските й, и намести гредите й, и изправи стълбовете й. 19 И разпростря покрива върху скинията и сложи покривалото на покрива отгоре му, както ГОСПОД беше заповядал на Мойсей.
Croatian(i) 17 Prvoga dana prvoga mjeseca druge godine Prebivalište bi podignuto. 18 Ovako Mojsije namjesti Prebivalište: razmjesti njegova podnožja, onda uspravi njegove trenice, zatim postavi priječnice i podiže stupove. 19 Zatim raspne Šator nad Prebivalište, a povrh njega stavi pokrov Šatora, kako je Jahve Mojsiju naredio.
BKR(i) 17 I stalo se měsíce prvního léta druhého, prvního dne měsíce, že vyzdvižen jest příbytek. 18 Mojžíš tedy vyzdvihl příbytek a podložil podstavky jeho a postavil dsky jeho, a provlékl svlaky jeho, a vyzdvihl sloupy jeho. 19 Potom postavil stánek v příbytku a dal přikrytí stánku svrchu na něj, jakož mu byl přikázal Hospodin.
Danish(i) 17 Og det skete i den første Maaned i det andet Aar, paa den første Dag i Maaneden, da blev Tabernaklet oprejst. 18 Og Mose oprejste Tabernaklet og satte dets Fødder og satte dets Fjæle og satte dets Tværstænger ind og oprejste dets Støtter. 19 Og han udbredte Paulunet over Tabernaklet og lagde Paulunets Dække derpaa, ovenpaa, som HERREN havde befalet Mose:
CUV(i) 17 第 二 年 正 月 初 一 日 , 帳 幕 就 立 起 來 。 18 摩 西 立 起 帳 幕 , 安 上 帶 卯 的 座 , 立 上 板 , 穿 上 閂 , 立 起 柱 子 。 19 在 帳 幕 以 上 搭 罩 棚 , 把 罩 棚 的 頂 蓋 蓋 在 其 上 , 是 照 耶 和 華 所 吩 咐 他 的 。
CUVS(i) 17 第 二 年 正 月 初 一 日 , 帐 幕 就 立 起 来 。 18 摩 西 立 起 帐 幕 , 安 上 带 卯 的 座 , 立 上 板 , 穿 上 闩 , 立 起 柱 子 。 19 在 帐 幕 以 上 搭 罩 棚 , 把 罩 棚 的 顶 盖 盖 在 其 上 , 是 照 耶 和 华 所 吩 咐 他 的 。
Esperanto(i) 17 En la unua monato de la dua jaro, en la unua tago de la monato estis starigita la tabernaklo. 18 Kaj Moseo starigis la tabernaklon kaj metis gxiajn bazojn kaj starigis gxiajn tabulojn kaj arangxis gxiajn riglilojn kaj starigis gxiajn kolonojn. 19 Kaj li etendis tendon super la tabernaklo kaj metis la kovron de la tendo sur gxin supre, kiel la Eternulo ordonis al Moseo.
Finnish(i) 17 Niin tapahtui toisena vuonna, ensimäisenä päivänä ensimäisestä kuusta, että maja pantiin ylös. 18 Ja koska Moses pani ylös majan, niin hän asetti jalat ja laudat ja korennot, ja nosti patsaat pystyälle, 19 Ja levitti peitteen majan ylitse, ja pani katon sen päälle: niinkuin Herra oli käskenyt Mosekselle.
FinnishPR(i) 17 Ja asumus pystytettiin toisen vuoden ensimmäisessä kuussa, kuukauden ensimmäisenä päivänä. 18 Silloin Mooses pystytti asumuksen. Hän asetti paikoilleen sen jalustat, kiinnitti sen laudat, sovitti paikoilleen sen poikkitangot ja pystytti sen pylväät. 19 Ja hän levitti asumuksen ylle teltan ja asetti ylimmäksi sen päälle telttapeitteen, niinkuin Herra oli Moosesta käskenyt.
Haitian(i) 17 Sou premye jou premye mwa nan dezyèm lanne a, yo kanpe tant lan. 18 Moyiz fè kanpe tant lan. Li mete sipò yo nan pozisyon yo, li poze ankadreman yo, li moute trenng yo nan plas yo, li drese poto yo. 19 Li louvri twal tant lan sou kay la, epi li mete twati tant lan anwo l', jan Seyè a te ba li lòd fè a.
Hungarian(i) 17 Lõn azért a második év elsõ hónapjában, a hónap elsõ napján, hogy felállíták a hajlékot. 18 Mózes tehát felállítá a hajlékot, és letevé annak talpait, a deszkáit is felállítá, beilleszté a reteszrúdakat, és felállítá annak oszlopait. 19 Azután kifeszíté a hajlékra a sátort, és a sátor takaróját is reá teríté felülrõl, a mint parancsolta vala az Úr Mózesnek.
Indonesian(i) 17 Maka pada tanggal satu bulan satu dalam tahun kedua sesudah bangsa Israel meninggalkan Mesir, Kemah TUHAN itu dipasang. 18 Musa meletakkan alas-alasnya, mendirikan rangka-rangkanya, memasang kayu-kayu lintangnya, dan menegakkan tiang-tiangnya. 19 Lalu dibentangkannya atap Kemah dengan tutup bagian luar di atasnya seperti yang diperintahkan TUHAN.
Italian(i) 17 E nell’anno secondo, nel primo giorno del primo mese, fu rizzato il Tabernacolo. 18 Mosè adunque rizzò il Tabernacolo; e, posati i suoi piedistalli, dispose le sue assi, e vi mise le sbarre, e rizzò le sue colonne. 19 E stese la Tenda sopra il Tabernacolo, e pose la coverta della Tenda sopra essa al disopra; come il Signore gli avea comandato.
ItalianRiveduta(i) 17 E il primo giorno del primo mese del secondo anno, il tabernacolo fu eretto. 18 Mosè eresse il tabernacolo, ne pose le basi, ne collocò le assi, ne mise le traverse e ne rizzò le colonne. 19 Stese la tenda sul tabernacolo, e sopra la tenda pose la coperta d’essa, come l’Eterno aveva ordinato a Mosè.
Korean(i) 17 제 이년 정월 곧 그 달 초일일에 성막을 세우니라 18 모세가 성막을 세우되, 그 받침들을 놓고 그 널판들을 세우고, 그 띠를 띠우고 그 기둥들을 세우고, 19 또 성막 위에 막을 펴고 그 위에 덮개를 덮으니 여호와께서 모세에게 명하신 대로 되니라
Lithuanian(i) 17 Taigi antrųjų metų pirmojo mėnesio pirmą dieną palapinė buvo pastatyta. 18 Mozė pastatė ją: sustatė lentas, padėjo pakojus, įkišo užkaiščius, pastatė stulpus, 19 užtiesė palapinės uždangalą ir ant jo uždėjo kitus uždangalus, kaip Viešpats įsakė Mozei.
PBG(i) 17 Stało się tedy miesiąca pierwszego, roku wtórego, pierwszego dnia miesiąca, że wystawiony jest przybytek. 18 I wystawił Mojżesz przybytek, a podstawił podstawki jego, i postawił deski jego, i założył drągi jego, i podniósł słupy jego. 19 Rozbił też i namiot nad przybytkiem, i położył przykrycie namiotu nad nim z wierzchu, tak jako był Pan rozkazał Mojżeszowi.
Portuguese(i) 17 E no primeiro mês do segundo ano, no primeiro dia do mês, o tabernáculo foi levantado. 18 Levantou, pois, Moisés o tabernáculo: lançou as suas bases; armou as suas tábuas e nestas meteu os seus travessões; levantou as suas colunas; 19 estendeu a tenda por cima do tabernáculo, e pôs a cobertura da tenda sobre ela, em cima, como o Senhor lhe ordenara.
Norwegian(i) 17 I den første måned i det annet år, på den første dag i måneden, var det tabernaklet blev reist. 18 Da reiste Moses tabernaklet: Han satte ned fotstykkene og stilte op plankene, la tverrstengene inn og reiste stolpene. 19 Så bredte han ut dekket over tabernaklet og la varetaket ovenpå, således som Herren hadde befalt Moses.
Romanian(i) 17 În ziua întîi a lunii întîi a anului al doilea, cortul era aşezat. 18 Moise a aşezat cortul; i -a pus picioarele, a aşezat scîndurile şi verigile, şi a ridicat stîlpii. 19 A întins învelitoarea care slujea de acoperiş deasupra cortului, şi pe deasupra a pus învelitoarea acoperişului cortului, cum poruncise lui Moise Domnul.
Ukrainian(i) 17 І сталося першого місяця другого року, першого дня місяця, була поставлена скинія! 18 І поставив Мойсей скинію, і дав підстави її, і поклав дошки її, і дав засови її, і поставив стовпи її. 19 І розтягнув намета над внутрішньою скинією, і поклав скинійне накриття на неї згори, як Господь наказав був Мойсеєві.