Exodus 4:30

HOT(i) 30 וידבר אהרן את כל הדברים אשׁר דבר יהוה אל משׁה ויעשׂ האתת לעיני העם׃
Vulgate(i) 30 locutusque est Aaron omnia verba quae dixerat Dominus ad Mosen et fecit signa coram populo
Clementine_Vulgate(i) 30 Locutusque est Aaron omnia verba quæ dixerat Dominus ad Moysen: et fecit signa coram populo,
Wycliffe(i) 30 And Aaron spak alle the wordis, whiche the Lord hadde seid to Moises, and he dide the signes bifore the puple;
Tyndale(i) 30 And Aaro told all the wordes which the Lorde had spoke vnto Moses, and dyd the myracles in the syght of the people,
Coverdale(i) 30 And Aaron tolde all ye wordes, yt the LORDE had spoke vnto Moses: & dyd the tokens before the people,
MSTC(i) 30 And Aaron told all the words which the LORD had spoken unto Moses, and did the miracles in the sight of the people,
Matthew(i) 30 And Aaron told al the wordes whych the Lorde had spoken vnto Moses, & did the myracles in the syght of the people,
Great(i) 30 And Aaron tolde all the wordes whych the Lorde had spoken vnto Moses, and dyd the myracles in the syght of the people,
Geneva(i) 30 And Aaron told all the wordes, which the Lord had spoken vnto Moses, and he did the miracles in the sight of the people,
Bishops(i) 30 And Aaron told all the wordes which the Lord had spoken vnto Moyses: and did ye miracles in the sight of the people
DouayRheims(i) 30 And Aaron spoke all the words which the Lord had said to Moses: and he wrought the signs before the people.
KJV(i) 30 And Aaron spake all the words which the LORD had spoken unto Moses, and did the signs in the sight of the people.
KJV_Cambridge(i) 30 And Aaron spake all the words which the LORD had spoken unto Moses, and did the signs in the sight of the people.
Thomson(i) 30 And the people believed and were rejoiced that God had visited the children of Israel and that he had seen their affliction. So bowing their heads the people worshipped.
Webster(i) 30 And Aaron spoke all the words which the LORD had spoken to Moses, and performed the signs in the sight of the people.
Brenton(i) 30 And Aaron spoke all these words, which God spoke to Moses, and wrought the miracles before the people.
Brenton_Greek(i) 30 Καὶ ἐλάλησεν Ἀαρὼν πάντα τὰ ῥήματα ταῦτα, ἃ ἐλάλησεν ὁ Θεὸς πρὸς Μωυσῆν, καὶ ἐποίησε τὰ σημεῖα ἐναντίον τοῦ λαοῦ.
Leeser(i) 30 And Aaron spoke all the words which the Lord had spoken unto Moses; and he did the signs before the eyes of the people.
YLT(i) 30 and Aaron speaketh all the words which Jehovah hath spoken unto Moses, and doth the signs before the eyes of the people;
JuliaSmith(i) 30 And Aaron will speak all the words which Jehovah spoke to Moses, and he will do the signs in the eyes of the people.
Darby(i) 30 and Aaron spoke all the words that Jehovah had spoken to Moses, and did the signs before the eyes of the people.
ERV(i) 30 and Aaron spake all the words which the LORD had spoken unto Moses, and did the signs in the sight of the people.
ASV(i) 30 and Aaron spake all the words which Jehovah had spoken unto Moses, and did the signs in the sight of the people.
JPS_ASV_Byz(i) 30 And Aaron spoke all the words which the LORD had spoken unto Moses, and did the signs in the sight of the people.
Rotherham(i) 30 And Aaron spake all the words which Yahweh had spoken unto Moses,––and did the signs, before the eyes of the people.
CLV(i) 30 Aaron spoke all the words which Yahweh had spoken to Moses, and he did the signs before the eyes of the people.
BBE(i) 30 And Aaron said to them all the words the Lord had said to Moses, and did the signs before all the people.
MKJV(i) 30 And Aaron spoke all the words which Jehovah had spoken to Moses, and did the signs in the sight of the people.
LITV(i) 30 And Aaron spoke all the words which Jehovah had spoken to Moses. And he did the signs before the people.
ECB(i) 30 and Aharon words all the words Yah Veh worded to Mosheh and works the signs in the eyes of the people:
ACV(i) 30 And Aaron spoke all the words which LORD had spoken to Moses, and did the signs in the sight of the people.
WEB(i) 30 Aaron spoke all the words which Yahweh had spoken to Moses, and did the signs in the sight of the people.
NHEB(i) 30 Aaron spoke all the words which God had spoken to Moses, and did the signs in the sight of the people.
AKJV(i) 30 And Aaron spoke all the words which the LORD had spoken to Moses, and did the signs in the sight of the people.
KJ2000(i) 30 And Aaron spoke all the words which the LORD had spoken unto Moses, and did the signs in the sight of the people.
UKJV(i) 30 And Aaron spoke all the words which the LORD had spoken unto Moses, and did the signs in the sight of the people.
TKJU(i) 30 And Aaron spoke all the words which the LORD had spoken to Moses, and did the signs in the sight of the people.
EJ2000(i) 30 And Aaron spoke all the words which the LORD had spoken unto Moses and did the signs before the eyes of the people.
CAB(i) 30 And Aaron spoke all these words, which God spoke to Moses, and worked the miracles before the people.
LXX2012(i) 30 And Aaron spoke all these words, which God spoke to Moses, and wrought the miracles before the people.
NSB(i) 30 Aaron told them everything Jehovah had said to Moses. He also did the miraculous signs for the people.
ISV(i) 30 Aaron spoke everything that the LORD had spoken to Moses, and Moses performed the miracles before the very eyes of the people.
LEB(i) 30 And Aaron spoke all the words that Yahweh had spoken to Moses, and he did the signs before the eyes of the people.
BSB(i) 30 and Aaron relayed everything the LORD had said to Moses. And Moses performed the signs before the people,
MSB(i) 30 and Aaron relayed everything the LORD had said to Moses. And Moses performed the signs before the people,
MLV(i) 30 And Aaron spoke all the words which Jehovah had spoken to Moses and did the signs in the sight of the people.
VIN(i) 30 Aaron told them everything the LORD had said to Moses. He also did the miraculous signs for the people.
Luther1545(i) 30 Und Aaron redete alle Worte, die der HERR mit Mose geredet hatte, und tat die Zeichen vor dem Volk.
Luther1912(i) 30 Und Aaron redete alle Worte, die der HERR mit Mose geredet hatte, und er tat die Zeichen vor dem Volk.
ELB1871(i) 30 Und Aaron redete alle die Worte, welche Jehova zu Mose geredet hatte, und er tat die Zeichen vor den Augen des Volkes.
ELB1905(i) 30 Und Aaron redete alle die Worte, welche Jahwe zu Mose geredet hatte, und er tat die Zeichen vor den Augen des Volkes.
DSV(i) 30 En Aäron sprak al de woorden, die de HEERE tot Mozes gesproken had; en hij deed de tekenen voor de ogen des volks.
DarbyFR(i) 30 et Aaron dit toutes les paroles que l'Éternel avait dites à Moïse, et fit les signes devant les yeux du peuple.
Martin(i) 30 Et Aaron dit toutes les paroles que l'Eternel avait dit à Moïse; et fit les signes devant les yeux du peuple.
Segond(i) 30 Aaron rapporta toutes les paroles que l'Eternel avait dites à Moïse, et il exécuta les signes aux yeux du peuple.
SE(i) 30 Y habló Aarón todas las palabras que el SEÑOR había dicho a Moisés, e hizo las señales delante de los ojos del pueblo.
ReinaValera(i) 30 Y habló Aarón todas las palabras que Jehová había dicho á Moisés, é hizo las señales delante de los ojos del pueblo.
JBS(i) 30 Y habló Aarón todas las palabras que el SEÑOR había dicho a Moisés, e hizo las señales delante de los ojos del pueblo.
Albanian(i) 30 Dhe Aaroni tregoi tërë fjalët që Zoti i kishte thënë Moisiut, dhe bëri mrekullitë në sy të popullit.
RST(i) 30 и пересказал Аарон все слова, которые говорил Господь Моисею; исделал Моисей знамения пред глазами народа,
Arabic(i) 30 فتكلم هرون بجميع الكلام الذي كلم الرب موسى به وصنع الآيات امام عيون الشعب.
ArmenianEastern(i) 30 Ահարոնը նրանց հաղորդեց բոլոր այն պատգամները, որ Տէրը յայտնել էր Մովսէսին, եւ Մովսէսը նշաններ գործեց ժողովրդի առաջ:
Bulgarian(i) 30 И Аарон каза всичките думи, които ГОСПОД беше говорил на Мойсей, и той извърши знаменията пред народа.
Croatian(i) 30 Aron izloži sve što je Jahve govorio Mojsiju, a Mojsije izvede znamenja naočigled naroda.
BKR(i) 30 I mluvil Aron všecka slova, kteráž byl mluvil Hospodin k Mojžíšovi, a činil znamení před očima lidu.
Danish(i) 30 Og Aron talede alle de Ord, som HERREN havde talet med Mose; og han gjorde Tegnene for Folkets Øjne.
CUV(i) 30 亞 倫 將 耶 和 華 對 摩 西 所 說 的 一 切 話 述 說 了 一 遍 , 又 在 百 姓 眼 前 行 了 那 些 神 蹟 ,
CUVS(i) 30 亚 伦 将 耶 和 华 对 摩 西 所 说 的 一 切 话 述 说 了 一 遍 , 又 在 百 姓 眼 前 行 了 那 些 神 蹟 ,
Esperanto(i) 30 Kaj Aaron diris cxiujn vortojn, kiujn la Eternulo diris al Moseo, kaj li faris la signojn antaux la popolo.
Finnish(i) 30 Ja Aaron puhui kaikki ne sanat, jotka Herra Mosekselle puhunut oli, ja teki ihmeitä kansan edessä.
FinnishPR(i) 30 Ja Aaron puhui kaikki, mitä Herra oli Moosekselle sanonut, ja Mooses teki tunnusteot kansan silmien edessä.
Haitian(i) 30 Arawon di yo tou sa Seyè a te di Moyiz. Moyiz menm fè tout mirak yo devan tout pèp la.
Hungarian(i) 30 És elmondá Áron mindazokat a beszédeket, melyeket mondott vala az Úr Mózesnek és megcselekedé a jeleket a nép szemei elõtt.
Indonesian(i) 30 Harun menyampaikan kepada mereka segala yang dikatakan TUHAN kepada Musa, dan Musa melakukan semua keajaiban di depan orang-orang itu.
Italian(i) 30 E Aaronne annunziò loro tutte le parole che il Signore avea dette a Mosè, e fece que’ segni nel cospetto del popolo.
ItalianRiveduta(i) 30 E Aaronne riferì tutte le parole che l’Eterno avea dette a Mosè, e fece i prodigi in presenza del popolo.
Korean(i) 30 아론이 여호와께서 모세에게 명하신 모든 말씀을 전하고 백성 앞에서 이적을 행하니
Lithuanian(i) 30 Aaronas kalbėjo visus žodžius, kuriuos Viešpats buvo kalbėjęs Mozei, ir padarė ženklus tautos akyse.
PBG(i) 30 I powiedział Aaron wszystkie słowa, które mówił Pan do Mojżesza, a Mojżesz czynił znaki przed oczyma ludu.
Portuguese(i) 30 e Arão falou todas as palavras que o Senhor havia dito a Moisés e fez os sinais perante os olhos do povo.
Norwegian(i) 30 Og Aron bar frem alle de ord Herren hadde talt til Moses, og han gjorde tegnene for folkets øine.
Romanian(i) 30 Aaron a istorisit toate cuvintele pe cari le spusese Domnul lui Moise; şi Moise a făcut semnele înaintea poporului.
Ukrainian(i) 30 І переказав Аарон усі слова, що Господь говорив був Мойсеєві. А той ті ознаки чинив на очах народу.