Exodus 7:13-14

LXX_WH(i)
    13 G2532 CONJ και G2729 V-AAI-3S κατισχυσεν G3588 T-NSF η G2588 N-NSF καρδια G5328 N-PRI φαραω G2532 CONJ και G3364 ADV ουκ G1522 V-AAI-3S εισηκουσεν G846 D-GPM αυτων G2509 ADV καθαπερ G2980 V-AAI-3S ελαλησεν G846 D-DPM αυτοις G2962 N-NSM κυριος
    14   V-AAI-3S ειπεν G1161 PRT δε G2962 N-NSM κυριος G4314 PREP προς   N-ASM μωυσην G916 V-RPI-3S βεβαρηται G3588 T-NSF η G2588 N-NSF καρδια G5328 N-PRI φαραω G3588 T-GSN του G3165 ADV μη G1821 V-AAN εξαποστειλαι G3588 T-ASM τον G2992 N-ASM λαον
HOT(i) 13 ויחזק לב פרעה ולא שׁמע אלהם כאשׁר דבר יהוה׃ 14 ויאמר יהוה אל משׁה כבד לב פרעה מאן לשׁלח העם׃
Vulgate(i) 13 induratumque est cor Pharaonis et non audivit eos sicut praeceperat Dominus 14 dixit autem Dominus ad Mosen ingravatum est cor Pharaonis non vult dimittere populum
Clementine_Vulgate(i) 13 Induratumque est cor Pharaonis, et non audivit eos, sicut præceperat Dominus. 14 Dixit autem Dominus ad Moysen: Ingravatum est cor Pharaonis: non vult dimittere populum.
Wycliffe(i) 13 And the herte of Farao was maad hard, and he herde not hem, as the Lord comaundide. 14 Forsothe the Lord seide to Moyses, The herte of Farao is maad greuouse, he nyle delyuere the puple;
Tyndale(i) 13 ad yet for all that Pharaos herte was hardened, so that he herkened not vnto the, euen as the Lorde had sayde. 14 Than sayde the Lorde vnto Moses. Pharaos herte is hardened, and he refuseth to let the people goo.
Coverdale(i) 13 So Pharaos hert was hardened, and he herkened not vnto them, euen as the LORDE had sayde. 14 And the LORDE sayde vnto Moses: The hert of Pharao is hardened, he refuseth to let ye people go.
MSTC(i) 13 And yet, for all that, Pharaoh's heart was hardened, so that he hearkened not unto them, even as the LORD had said. 14 Then said the LORD unto Moses, "Pharaoh's heart is hardened, and he refuseth to let the people go.
Matthew(i) 13 & yet for all that Pharaos hert was hardened, so that he herkened not vnto them, euen as the Lord had sayd. 14 Then sayd the Lord vnto Moyses, Pharaos herte is hardened, and he refuseth to let the people go.
Great(i) 13 and he hardened Pharaos herte: that he herkened not vnto them, euen as the Lorde had sayde. 14 The Lorde also sayde vnto Moses. Pharaos herte is hardened, he refuseth to let the people goo.
Geneva(i) 13 So Pharaohs heart was hardened, and hee hearkened not to them, as the Lord had saide. 14 The Lord then saide vnto Moses, Pharaohs heart is obstinate, hee refuseth to let the people goe.
Bishops(i) 13 And he helde Pharaos heart that he hearkened not vnto them, euen as the Lorde had sayde 14 The Lorde also sayde vnto Moyses: Pharaos heart is hardened, he refuseth to let the people go
DouayRheims(i) 13 And Pharao's heart was hardened, and he did not hearken to them, as the Lord had commanded. 14 And the Lord said to Moses: Pharao's heart is hardened, he will not let the people go.
KJV(i) 13 And he hardened Pharaoh's heart, that he hearkened not unto them; as the LORD had said. 14 And the LORD said unto Moses, Pharaoh's heart is hardened, he refuseth to let the people go.
KJV_Cambridge(i) 13 And he hardened Pharaoh's heart, that he hearkened not unto them; as the LORD had said. 14 And the LORD said unto Moses, Pharaoh's heart is hardened, he refuseth to let the people go.
Thomson(i) 13 yet Pharao's heart was stubborn and he hearkened not to them to do as the Lord commanded them. 14 Then the Lord said to Moses, Pharao's heart is obstinately bent not to let the people go.
Webster(i) 13 And he hardened Pharaoh's heart that he hearkened not to them; as the LORD had said. 14 And the LORD said to Moses, Pharaoh's heart is hardened; he refuseth to let the people go.
Brenton(i) 13 and the heart of Pharao was hardened, and he hearkened not to them, as the Lord charged them. 14 and the Lord said to Moses, The heart of Pharao is made hard, so that he should not let the people go.
Brenton_Greek(i) 13 Καὶ κατίσχυσεν ἡ καρδία Φαραὼ, καὶ οὐκ εἰσήκουσεν αὐτῶν, καθάπερ ἐνετείλατο αὐτοῖς Κύριος.
14 Εἶπε δὲ Κύριος πρὸς Μωυσῆν, βεβάρηται ἡ καρδία Φαραὼ, τοῦ μὴ ἐξαποστεῖλαι τὸν λαόν.
Leeser(i) 13 But the heart of Pharaoh was hard, and he hearkened not unto them; as the Lord had spoken. 14 And the Lord said unto Moses, The heart of Pharaoh is obdurate, he refuseth to let the people go.
YLT(i) 13 and the heart of Pharaoh is strong, and he hath not hearkened unto them, as Jehovah hath spoken.
14 And Jehovah saith unto Moses, `The heart of Pharaoh hath been hard, he hath refused to send the people away;
JuliaSmith(i) 13 And Pharaoh's heart. will be strengthened, and he will not hear to them; as Jehovah said. 14 And Jehovah will say to Moses, Pharaoh's heart was heavy; he refused to send forth the people.
Darby(i) 13 And Pharaoh`s heart was stubborn, and he hearkened not to them, as Jehovah had said. 14 And Jehovah said to Moses, Pharaoh`s heart is hardened: he refuseth to let the people go.
ERV(i) 13 And Pharaoh’s heart was hardened, and he hearkened not unto them; as the LORD had spoken. 14 And the LORD said unto Moses, Pharaoh’s heart is stubborn, he refuseth to let the people go.
ASV(i) 13 And Pharaoh's heart was hardened, and he hearkened not unto them; as Jehovah had spoken.
14 And Jehovah said unto Moses, Pharaoh's heart is stubborn, he refuseth to let the people go.
JPS_ASV_Byz(i) 13 And Pharaoh's heart was hardened, and he hearkened not unto them; as the LORD had spoken. 14 And the LORD said unto Moses: 'Pharaoh's heart is stubborn, he refuseth to let the people go.
Rotherham(i) 13 Then waxed bold the heart of Pharaoh, and he hearkened not unto them,––as spake Yahweh.
14 Then said Yahweh unto Moses, Dull, is the heart of Pharaoh,––he hath refused to let the people go.
CLV(i) 13 Yet the heart of Pharaoh was steadfast, and he did not hearken to them, just as Yahweh had spoken. 14 Then Yahweh said to Moses: Gloried is the heart of Pharaoh; he has refused to dismiss the people.
BBE(i) 13 But Pharaoh's heart was made hard, and he did not give ear to them, as the Lord had said. 14 And the Lord said to Moses and Aaron, Pharaoh's heart is unchanged; he will not let the people go.
MKJV(i) 13 And He hardened Pharaoh's heart so that he did not listen to them, as Jehovah had said. 14 And Jehovah said to Moses, Pharaoh's heart is hardened. He refuses to let the people go.
LITV(i) 13 And the heart of Pharaoh was hardened, and he did not listen to them, as Jehovah had said. 14 And Jehovah said to Moses, The heart of Pharaoh is heavy; he refuses to send away the people.
ECB(i) 13 - and he callouses the heart of Paroh, in that he hearkens not to them; as Yah Veh worded. 14 And Yah Veh says to Mosheh, The heart of Paroh is calloused: he refuses to send the people away.
ACV(i) 13 And Pharaoh's heart was hardened, and he did not hearken to them, as LORD had spoken. 14 And LORD said to Moses, Pharaoh's heart is stubborn; he refuses to let the people go.
WEB(i) 13 Pharaoh’s heart was hardened, and he didn’t listen to them, as Yahweh had spoken. 14 Yahweh said to Moses, “Pharaoh’s heart is stubborn. He refuses to let the people go.
NHEB(i) 13 Pharaoh's heart was hardened, and he did not listen to them; as the LORD had spoken. 14 The LORD said to Moses, "Pharaoh's heart is stubborn. He refuses to let the people go.
AKJV(i) 13 And he hardened Pharaoh's heart, that he listened not to them; as the LORD had said. 14 And the LORD said to Moses, Pharaoh's heart is hardened, he refuses to let the people go.
KJ2000(i) 13 And he hardened Pharaoh's heart, that he hearkened not unto them; as the LORD had said. 14 And the LORD said unto Moses, Pharaoh's heart is hardened, he refuses to let the people go.
UKJV(i) 13 And he hardened Pharaoh's heart, that he hearkened not unto them; as the LORD had said. 14 And the LORD said unto Moses, Pharaoh's heart is hardened, he refuses to let the people go.
TKJU(i) 13 And He hardened Pharaoh's heart, that he did not hearken to them; as the LORD had said. 14 And the LORD said to Moses, "Pharaoh's heart is hardened, he refuses to let the people go.
EJ2000(i) 13 And Pharaoh’s heart became hard, that he hearkened not unto them as the LORD had said. 14 ¶ Then the LORD said unto Moses, Pharaoh’s heart is become grievous, for he refuses to let the people go.
CAB(i) 13 And the heart of Pharaoh was hardened, and he hearkened not to them, as the Lord charged them. 14 And the Lord said to Moses, The heart of Pharaoh is made hard, so that he should not let the people go.
LXX2012(i) 13 and the heart of Pharao was hardened, and he listened not to them, as the Lord charged them. 14 and the Lord said to Moses, The heart of Pharao is made hard, so that he should not let the people go.
NSB(i) 13 Pharaoh continued to be stubborn. Just as Jehovah had predicted, he would not listen to them. 14 Jehovah said to Moses: »Pharaoh is being stubborn. He will not let my people go.
ISV(i) 13 Yet Pharaoh’s heart was stubborn and he did not listen to them, just as the LORD had said would happen.
14 Water is Turned into BloodThen the LORD told Moses, “Pharaoh’s heart is hard. He has refused to let the people go.
LEB(i) 13 And Pharaoh's heart was hard, and he did not listen to them, as Yahweh had said. 14 And Yahweh said to Moses, "Pharaoh's heart is insensitive;* he refuses to release the people.
BSB(i) 13 Still, Pharaoh’s heart was hardened, and he would not listen to them, just as the LORD had said. 14 Then the LORD said to Moses, “Pharaoh’s heart is unyielding; he refuses to let the people go.
MSB(i) 13 Still, Pharaoh’s heart was hardened, and he would not listen to them, just as the LORD had said. 14 Then the LORD said to Moses, “Pharaoh’s heart is unyielding; he refuses to let the people go.
MLV(i) 13 And Pharaoh's heart was hardened and he did not listen to them, as Jehovah had spoken.
14 And Jehovah said to Moses, Pharaoh's heart is stubborn; he refuses to let the people go.
VIN(i) 13 And Pharaoh's heart was hard, and he did not listen to them, as the LORD had said. 14 Then the LORD said to Moses, "Pharaoh's heart is hard. He has refused to let the people go.
Luther1545(i) 13 Also ward das Herz Pharaos verstockt und hörete sie nicht, wie denn der HERR geredet hatte. 14 Und der HERR sprach zu Mose: Das Herz Pharaos ist hart; er weigert sich, das Volk zu lassen.
Luther1912(i) 13 Also ward das Herz Pharaos verstockt, und er hörte sie nicht, wie denn der HERR geredet hatte. 14 Und der HERR sprach zu Mose: Das Herz Pharaos ist hart; er weigert sich das Volk zu lassen.
ELB1871(i) 13 Und das Herz des Pharao verhärtete sich, und er hörte nicht auf sie, so wie Jehova geredet hatte. 14 Und Jehova sprach zu Mose: Das Herz des Pharao ist verstockt; er weigert sich, das Volk ziehen zu lassen.
ELB1905(i) 13 Und das Herz des Pharao verhärtete sich, und er hörte nicht auf sie, so wie Jahwe geredet hatte. 14 Und Jahwe sprach zu Mose: Das Herz des Pharao ist verstockt; er weigert sich, das Volk ziehen zu lassen.
DSV(i) 13 Doch Farao's hart verstokte, zodat hij naar hen niet hoorde, gelijk de HEERE gesproken had. 14 Toen zeide de HEERE tot Mozes: Farao's hart is zwaar; hij weigert het volk te laten trekken.
Giguet(i) 13 Et le cœur du Pharaon s’endurcit; il n’écouta pas ceux qui lui firent connaître les ordres du Seigneur. 14 ¶ Et le Seigneur dit à Moïse: Le cœur du Pharaon s’est endurci; il s’obstine à ne point renvoyer le peuple.
DarbyFR(i) 13 Et le coeur du Pharaon s'endurcit, et il ne les écouta point, comme avait dit l'Éternel. 14
Et l'Éternel dit à Moïse: Le coeur du Pharaon est endurci; il refuse de laisser aller le peuple.
Martin(i) 13 Et le coeur de Pharaon s'endurcit, et il ne les écouta point; selon que l'Eternel en avait parlé. 14 Et l'Eternel dit à Moïse : le coeur de Pharaon est endurci, il a refusé de laisser aller le peuple.
Segond(i) 13 Le coeur de Pharaon s'endurcit, et il n'écouta point Moïse et Aaron selon ce que l'Eternel avait dit. 14 L'Eternel dit à Moïse: Pharaon a le coeur endurci; il refuse de laisser aller le peuple.
SE(i) 13 Y el corazón del Faraón se endureció, y no los escuchó; como el SEÑOR lo había dicho. 14 Entonces el SEÑOR dijo a Moisés: El corazón del Faraón está agravado, que no quiere dejar ir al pueblo.
ReinaValera(i) 13 Y el corazón de Faraón se endureció, y no los escuchó; como Jehová lo había dicho. 14 Entonces Jehová dijo á Moisés: El corazón de Faraón está agravado, que no quiere dejar ir al pueblo.
JBS(i) 13 Y el corazón del Faraón se endureció, y no los escuchó; como el SEÑOR lo había dicho. 14 ¶ Entonces el SEÑOR dijo a Moisés: El corazón del Faraón está agravado, que no quiere dejar ir al pueblo.
Albanian(i) 13 Por zemra e Faraonit u ngurtësua dhe ai nuk i dëgjoi ata, ashtu siç kishte thënë Zoti. 14 Zoti i tha Moisiut: "Zemra e Faraonit është ngulmuese;
RST(i) 13 Сердце фараоново ожесточилось, и он не послушал их, как и говорилГосподь. 14 И сказал Господь Моисею: упорно сердце фараоново: он не хочет отпустить народ.
Arabic(i) 13 فاشتدّ قلب فرعون فلم يسمع لهما كما تكلم الرب 14 ثم قال الرب لموسى قلب فرعون غليظ. قد أبى ان يطلق الشعب.
ArmenianEastern(i) 13 Կարծրացաւ փարաւոնի սիրտը, եւ նա չլսեց նրանց, ինչպէս որ ասել էր Տէրը: 14 Տէրն ասաց Մովսէսին. «Փարաւոնի սիրտը կարծրացել է. նա որոշել է չարձակել ժողովրդին:
Bulgarian(i) 13 А сърцето на фараона се закорави и той не ги послуша, както ГОСПОД беше говорил. 14 И ГОСПОД каза на Мойсей: Сърцето на фараона се закорави, той отказва да пусне народа.
Croatian(i) 13 Faraon bijaše tvrdokorna srca: ne htjede poslušati Mojsija i Arona, kako je Jahve i kazao. 14 Tada Jahve reče Mojsiju: "Faraonovo je srce okorjelo; odbija da pusti narod.
BKR(i) 13 I posililo se srdce Faraonovo, a neuposlechl jich, tak jakž byl mluvil Hospodin. 14 Protož řekl Hospodin Mojžíšovi: Obtížilo se srdce Faraonovo; nechce propustiti lidu toho.
Danish(i) 13 Og Faraos Hjerte forhærdedes, at han hørte døm ikke, ligesom HERREN havde sagt. 14 Og HERREN sagde til Mose: Faraos Hjerte er haardt, han vægret sig ved at lade Folket fare.
CUV(i) 13 法 老 心 裡 剛 硬 , 不 肯 聽 從 摩 西 、 亞 倫 , 正 如 耶 和 華 所 說 的 。 14 耶 和 華 對 摩 西 說 : 法 老 心 裡 固 執 , 不 肯 容 百 姓 去 。
CUVS(i) 13 法 老 心 里 刚 硬 , 不 肯 听 从 摩 西 、 亚 伦 , 正 如 耶 和 华 所 说 的 。 14 耶 和 华 对 摩 西 说 : 法 老 心 里 固 执 , 不 肯 容 百 姓 去 。
Esperanto(i) 13 Kaj malmoligxis la koro de Faraono, kaj li ne auxskultis ilin, kiel diris la Eternulo. 14 Tiam la Eternulo diris al Moseo:Obstina estas la koro de Faraono, li ne volas forliberigi la popolon.
Finnish(i) 13 Niin Pharaon sydän paatui, eikä myös kuullut heitä: niinkuin Herra oli sanonut. 14 Ja Herra sanoi Mosekselle: Pharaon sydän on kovettunut, ja ei tahdo päästää kansaa.
FinnishPR(i) 13 Ja faraon sydän paatui, eikä hän kuullut heitä, niinkuin Herra oli sanonutkin. 14 Sitten Herra sanoi Moosekselle: "Faraon sydän on kovettunut, hän kieltäytyy päästämästä kansaa.
Haitian(i) 13 Farawon an t'ap fè tèt di toujou. Li pa t' vle koute Moyiz ak Arawon, tankou Seyè a te di a. 14 Seyè a di Moyiz konsa: -Farawon an ap fè tèt di toujou. Li pa vle kite pèp la ale.
Hungarian(i) 13 És megkeményedék a Faraó szíve és nem hallgata reájok, a mint megmondotta vala az Úr. 14 Az Úr pedig monda Mózesnek: Kemény a Faraó szíve, nem akarja a népet elbocsátani.
Indonesian(i) 13 Meskipun begitu, raja tetap berkeras kepala dan tidak mau mempedulikan perkataan Musa dan Harun, seperti yang sudah dikatakan TUHAN. 14 Kemudian TUHAN berkata kepada Musa, "Raja itu sangat keras kepala; ia tidak mau mengizinkan bangsa Israel pergi.
Italian(i) 13 E il cuore di Faraone s’indurò, e non porse orecchio a Mosè e ad Aaronne; secondo che il Signore ne avea parlato. 14 E IL Signore disse a Mosè: Il cuor di Faraone è aggravato; egli ricusa di lasciare andare il popolo.
ItalianRiveduta(i) 13 E il cuore di Faraone s’indurò, ed egli non diè ascolto a Mosè e ad Aaronne, come l’Eterno avea detto. 14 L’Eterno disse a Mosè: "Il cuor di Faraone è ostinato;
Korean(i) 13 그러나 바로의 마음이 강퍅하여 그들을 듣지 아니하니 여호와의 말씀과 같더라 14 여호와께서 모세에게 이르시되 바로의 마음이 완강하여 백성 보내기를 거절하는도다
Lithuanian(i) 13 Faraono širdis liko užkietėjusi, ir jis jų neklausė, kaip Viešpats ir buvo kalbėjęs. 14 Viešpats tarė Mozei: “Faraono širdis tebėra užkietėjusi, jis nesutinka išleisti tautos.
PBG(i) 13 I zatwardziało serce Faraonowe, i nie usłuchał ich, jako powiedział Pan. 14 Zatem rzekł Pan do Mojżesza: Ociężało serce Faraonowe; nie chce puścić ludu tego.
Portuguese(i) 13 Endureceu-se, porém, o coração de Faraó, e ele não os ouviu, como o Senhor tinha dito. 14 Então disse o Senhor a Moisés: Obstinou-se o coração de Faraó; ele recusa deixar ir o povo.
Norwegian(i) 13 Men Faraos hjerte blev forherdet, og han hørte ikke på dem, således som Herren hadde sagt. 14 Da sa Herren til Moses: Faraos hjerte er hårdt; han vil ikke la folket fare.
Romanian(i) 13 Inima lui Faraon s'a împietrit, şi n'a ascultat de Moise şi de Aaron, după cum spusese Domnul. 14 Domnul a zis lui Moise:,,Faraon are inima împietrită: nu vrea să lase poporul să plece.
Ukrainian(i) 13 Та затверділо фараонове серце, і він не послухався їх, як говорив був Господь. 14 І сказав Господь до Мойсея: Запекле фараонове серце, він відмовив відпустити народ!