Exodus 7:13-14
Clementine_Vulgate(i)
13 Induratumque est cor Pharaonis, et non audivit eos, sicut præceperat Dominus.
14 Dixit autem Dominus ad Moysen: Ingravatum est cor Pharaonis: non vult dimittere populum.
DouayRheims(i)
13 And Pharao's heart was hardened, and he did not hearken to them, as the Lord had commanded.
14 And the Lord said to Moses: Pharao's heart is hardened, he will not let the people go.
KJV_Cambridge(i)
13 And he hardened Pharaoh's heart, that he hearkened not unto them; as the LORD had said.
14 And the LORD said unto Moses, Pharaoh's heart is hardened, he refuseth to let the people go.
Brenton_Greek(i)
13 Καὶ κατίσχυσεν ἡ καρδία Φαραὼ, καὶ οὐκ εἰσήκουσεν αὐτῶν, καθάπερ ἐνετείλατο αὐτοῖς Κύριος.
14 Εἶπε δὲ Κύριος πρὸς Μωυσῆν, βεβάρηται ἡ καρδία Φαραὼ, τοῦ μὴ ἐξαποστεῖλαι τὸν λαόν.
14 Εἶπε δὲ Κύριος πρὸς Μωυσῆν, βεβάρηται ἡ καρδία Φαραὼ, τοῦ μὴ ἐξαποστεῖλαι τὸν λαόν.
JuliaSmith(i)
13 And Pharaoh's heart. will be strengthened, and he will not hear to them; as Jehovah said.
14 And Jehovah will say to Moses, Pharaoh's heart was heavy; he refused to send forth the people.
JPS_ASV_Byz(i)
13 And Pharaoh's heart was hardened, and he hearkened not unto them; as the LORD had spoken.
14 And the LORD said unto Moses: 'Pharaoh's heart is stubborn, he refuseth to let the people go.
Luther1545(i)
13 Also ward das Herz Pharaos verstockt und hörete sie nicht, wie denn der HERR geredet hatte.
14 Und der HERR sprach zu Mose: Das Herz Pharaos ist hart; er weigert sich, das Volk zu lassen.
Luther1912(i)
13 Also ward das Herz Pharaos verstockt, und er hörte sie nicht, wie denn der HERR geredet hatte.
14 Und der HERR sprach zu Mose: Das Herz Pharaos ist hart; er weigert sich das Volk zu lassen.
ReinaValera(i)
13 Y el corazón de Faraón se endureció, y no los escuchó; como Jehová lo había dicho.
14 Entonces Jehová dijo á Moisés: El corazón de Faraón está agravado, que no quiere dejar ir al pueblo.
ArmenianEastern(i)
13 Կարծրացաւ փարաւոնի սիրտը, եւ նա չլսեց նրանց, ինչպէս որ ասել էր Տէրը: 14 Տէրն ասաց Մովսէսին. «Փարաւոնի սիրտը կարծրացել է. նա որոշել է չարձակել ժողովրդին:
Indonesian(i)
13 Meskipun begitu, raja tetap berkeras kepala dan tidak mau mempedulikan perkataan Musa dan Harun, seperti yang sudah dikatakan TUHAN.
14 Kemudian TUHAN berkata kepada Musa, "Raja itu sangat keras kepala; ia tidak mau mengizinkan bangsa Israel pergi.
ItalianRiveduta(i)
13 E il cuore di Faraone s’indurò, ed egli non diè ascolto a Mosè e ad Aaronne, come l’Eterno avea detto.
14 L’Eterno disse a Mosè: "Il cuor di Faraone è ostinato;
Lithuanian(i)
13 Faraono širdis liko užkietėjusi, ir jis jų neklausė, kaip Viešpats ir buvo kalbėjęs.
14 Viešpats tarė Mozei: “Faraono širdis tebėra užkietėjusi, jis nesutinka išleisti tautos.
Portuguese(i)
13 Endureceu-se, porém, o coração de Faraó, e ele não os ouviu, como o Senhor tinha dito.
14 Então disse o Senhor a Moisés: Obstinou-se o coração de Faraó; ele recusa deixar ir o povo.