Ezekiel 11:17-20

ABP_Strongs(i)
  17 G1223 On account of G3778 this, G2036 you say! G3592 Thus G3004 says G* Adonai G2962 the lord, G2532 that, G1523 I will take G1473 them G1537 from out of G3588 the G1484 nations, G2532 and G4863 I will gather G1473 them G1537 from out of G3588 the G5561 places G3739 of which G1289 I scattered G1473 them G1722 among G1473 them, G2532 and G1325 I will give G1473 to them G3588 the G1093 land G3588   G* of Israel.
  18 G2532 And G1525 they shall enter G1563 there, G2532 and G1808 they shall lift away G3956 all G3588   G946 her abominations, G1473   G2532 and G3956 all G3588   G458 her lawless deeds G1473   G1537 from out of G1473 her.
  19 G2532 And G1325 I will give G1473 to them G2588 [2heart G2087 1another], G2532 and G4151 [3spirit G2537 2a new G1325 1I will put] G1722 in G1473 them; G2532 and G1610.6 I will pull out G3588 the G2588 [2heart G3588   G3035 1stone] G1537 from G3588   G4561 their flesh, G1473   G2532 and G1325 I will give G1473 to them G2588 a heart G4560 of flesh;
  20 G3704 so that G1722 [2by G3588   G4366.2 3my orders G1473   G4198 1they shall go], G2532 and G3588   G1345 [2my ordinances G1473   G5442 1they shall guard], G2532 and G4160 they shall execute G1473 them. G2532 And G1510.8.6 they will be G1473 to me G1519 for G2992 a people, G2532 and G1473 I G1510.8.1 will be G1473 to them G1519 for G2316 God.
ABP_GRK(i)
  17 G1223 διά G3778 τούτο G2036 είπον G3592 τάδε G3004 λέγει G* Αδωναϊ G2962 κύριος G2532 και G1523 εισδέξομαι G1473 αυτούς G1537 εκ G3588 των G1484 εθνών G2532 και G4863 συνάξω G1473 αυτούς G1537 εκ G3588 των G5561 χωρών G3739 ου G1289 διέσπειρα G1473 αυτούς G1722 εν G1473 αυταίς G2532 και G1325 δώσω G1473 αυτοίς G3588 την G1093 γην G3588 του G* Ισραήλ
  18 G2532 και G1525 εισελεύσονται G1563 εκεί G2532 και G1808 εξαρούσι G3956 πάντα G3588 τα G946 βδελύγματα αυτής G1473   G2532 και G3956 πάσας G3588 τας G458 ανομίας αυτής G1473   G1537 εξ G1473 αυτής
  19 G2532 και G1325 δώσω G1473 αυτοίς G2588 καρδίαν G2087 ετέραν G2532 και G4151 πνεύμα G2537 καινόν G1325 δώσω G1722 εν G1473 αυτοίς G2532 και G1610.6 εκσπάσω G3588 την G2588 καρδίαν G3588 την G3035 λιθίνην G1537 εκ G3588 της G4561 σαρκός αυτών G1473   G2532 και G1325 δώσω G1473 αυτοίς G2588 καρδίαν G4560 σαρκίνην
  20 G3704 όπως G1722 εν G3588 τοις G4366.2 προστάγμασί μου G1473   G4198 πορεύωνται G2532 και G3588 τα G1345 δικαιώματά μου G1473   G5442 φυλάσσωνται G2532 και G4160 ποιώσιν G1473 αυτά G2532 και G1510.8.6 έσονταί G1473 μοι G1519 εις G2992 λαόν G2532 και G1473 εγώ G1510.8.1 έσομαι G1473 αυτοίς G1519 εις G2316 θεόν
LXX_WH(i)
    17 G1223 PREP δια G3778 D-ASN τουτο   V-AAD-2S ειπον G3592 D-APN ταδε G3004 V-PAI-3S λεγει G2962 N-NSM κυριος G2532 CONJ και G1523 V-FMI-1S εισδεξομαι G846 D-APM αυτους G1537 PREP εκ G3588 T-GPN των G1484 N-GPN εθνων G2532 CONJ και G4863 V-FAI-1S συναξω G846 D-APM αυτους G1537 PREP εκ G3588 T-GPF των G5561 N-GPF χωρων G3739 R-GSM ου G1289 V-AAI-1S διεσπειρα G846 D-APM αυτους G1722 PREP εν G846 D-DPF αυταις G2532 CONJ και G1325 V-FAI-1S δωσω G846 D-DPM αυτοις G3588 T-ASF την G1065 N-ASF γην G3588 T-GSM του G2474 N-PRI ισραηλ
    18 G2532 CONJ και G1525 V-FMI-3P εισελευσονται G1563 ADV εκει G2532 CONJ και G1808 V-FAI-3P εξαρουσιν G3956 A-APN παντα G3588 T-APN τα G946 N-APN βδελυγματα G846 D-GSF αυτης G2532 CONJ και G3956 A-APF πασας G3588 T-APF τας G458 N-APF ανομιας G846 D-GSF αυτης G1537 PREP εξ G846 D-GSF αυτης
    19 G2532 CONJ και G1325 V-FAI-1S δωσω G846 D-DPM αυτοις G2588 N-ASF καρδιαν G2087 A-ASF ετεραν G2532 CONJ και G4151 N-ASN πνευμα G2537 A-ASN καινον G1325 V-FAI-1S δωσω G1722 PREP εν G846 D-DPM αυτοις G2532 CONJ και   V-FAI-1S εκσπασω G3588 T-ASF την G2588 N-ASF καρδιαν G3588 T-ASF την G3035 A-ASF λιθινην G1537 PREP εκ G3588 T-GSF της G4561 N-GSF σαρκος G846 D-GPM αυτων G2532 CONJ και G1325 V-FAI-1S δωσω G846 D-DPM αυτοις G2588 N-ASF καρδιαν G4560 A-ASF σαρκινην
    20 G3704 CONJ οπως G1722 PREP εν G3588 T-DPN τοις   N-DPN προσταγμασιν G1473 P-GS μου G4198 V-PMS-3P πορευωνται G2532 CONJ και G3588 T-NPN τα G1345 N-NPN δικαιωματα G1473 P-GS μου G5442 V-PMS-3P φυλασσωνται G2532 CONJ και G4160 V-PAS-3P ποιωσιν G846 D-APN αυτα G2532 CONJ και G1510 V-FMI-3P εσονται G1473 P-DS μοι G1519 PREP εις G2992 N-ASM λαον G2532 CONJ και G1473 P-NS εγω G1510 V-FMI-1S εσομαι G846 D-DPM αυτοις G1519 PREP εις G2316 N-ASM θεον
HOT(i) 17 לכן אמר כה אמר אדני יהוה וקבצתי אתכם מן העמים ואספתי אתכם מן הארצות אשׁר נפצותם בהם ונתתי לכם את אדמת ישׂראל׃ 18 ובאו שׁמה והסירו את כל שׁקוציה ואת כל תועבותיה ממנה׃ 19 ונתתי להם לב אחד ורוח חדשׁה אתן בקרבכם והסרתי לב האבן מבשׂרם ונתתי להם לב בשׂר׃ 20 למען בחקתי ילכו ואת משׁפטי ישׁמרו ועשׂו אתם והיו לי לעם ואני אהיה להם לאלהים׃
IHOT(i) (In English order)
  17 H3651 לכן Therefore H559 אמר say, H3541 כה Thus H559 אמר saith H136 אדני the Lord H3068 יהוה   H6908 וקבצתי I will even gather H853 אתכם   H4480 מן you from H5971 העמים the people, H622 ואספתי and assemble H853 אתכם   H4480 מן you out of H776 הארצות the countries H834 אשׁר where H6327 נפצותם ye have been scattered, H5414 בהם ונתתי and I will give H853 לכם את   H127 אדמת you the land H3478 ישׂראל׃ of Israel.
  18 H935 ובאו And they shall come H8033 שׁמה thither, H5493 והסירו and they shall take away H853 את   H3605 כל all H8251 שׁקוציה the detestable things H853 ואת   H3605 כל thereof and all H8441 תועבותיה the abominations H4480 ממנה׃ thereof from
  19 H5414 ונתתי And I will give H3820 להם לב heart, H259 אחד them one H7307 ורוח spirit H2319 חדשׁה a new H5414 אתן and I will put H7130 בקרבכם within H5493 והסרתי you; and I will take H3820 לב heart H68 האבן the stony H1320 מבשׂרם out of their flesh, H5414 ונתתי and will give H3820 להם לב them a heart H1320 בשׂר׃ of flesh:
  20 H4616 למען That H2708 בחקתי in my statutes, H1980 ילכו they may walk H853 ואת   H4941 משׁפטי mine ordinances, H8104 ישׁמרו and keep H6213 ועשׂו and do H853 אתם   H1961 והיו them:and they shall be H5971 לי לעם my people, H589 ואני and I H1961 אהיה will be H430 להם לאלהים׃ their God.
new(i)
  17 H559 [H8798] Therefore say, H559 [H8804] Thus saith H136 the Sovereign H3069 LORD; H6908 [H8765] I will even gather H5971 you from the people, H622 [H8804] and assemble H776 you out of the lands H6327 [H8738] where ye have been scattered, H5414 [H8804] and I will give H127 you the soil H3478 of Israel.
  18 H935 [H8804] And they shall come H5493 [H8689] there, and they shall take away H8251 from there all its detestable things H8441 and all its abominations.
  19 H5414 [H8804] And I will give H259 them one H3820 heart, H5414 [H8799] and I will put H2319 a new H7307 spirit H7130 within H5493 [H8689] you; and I will take H68 the stony H3820 heart H1320 out of their flesh, H5414 [H8804] and will give H3820 them an heart H1320 of flesh:
  20 H3212 [H8799] That they may walk H2708 in my statutes, H8104 [H8799] and keep H4941 my judgments, H6213 [H8804] and do H5971 them: and they shall be my people, H430 and I will be their God.
Vulgate(i) 17 propterea loquere haec dicit Dominus Deus congregabo vos de populis et adunabo de terris in quibus dispersi estis daboque vobis humum Israhel 18 et ingredientur illuc et auferent omnes offensiones cunctasque abominationes eius de illa 19 et dabo eis cor unum et spiritum novum tribuam in visceribus eorum et auferam cor lapideum de carne eorum et dabo eis cor carneum 20 ut in praeceptis meis ambulent et iudicia mea custodiant faciantque ea et sint mihi in populum et ego sim eis in Deum
Clementine_Vulgate(i) 17 Propterea loquere: Hæc dicit Dominus Deus: Congregabo vos de populis, et adunabo de terris in quibus dispersi estis, daboque vobis humum Israël. 18 Et ingredientur illuc, et auferent omnes offensiones, cunctasque abominationes ejus de illa. 19 Et dabo eis cor unum, et spiritum novum tribuam in visceribus eorum: et auferam cor lapideum de carne eorum, et dabo eis cor carneum, 20 ut in præceptis meis ambulent, et judicia mea custodiant, faciantque ea, et sint mihi in populum, et ego sim eis in Deum.
Wycliffe(i) 17 Therfor speke thou, The Lord God seith these thingis, Y schal gadere you fro puplis, and Y schal gadere you togidere fro londis, in whiche ye ben scatered; and Y schal yyue the erthe of Israel to you. 18 And thei schulen entre thidur, and schulen do awei alle offenciouns, and alle abhomynaciouns therof in that dai. 19 And Y schal yyue to hem oon herte, and Y schal yyue a newe spirit in the entrails of hem; and Y schal take awei a stony herte fro the fleisch of hem, and Y schal yyue to hem an herte of fleisch; 20 that thei go in my comaundementis, and kepe my domes, and do tho; and that thei be in to a puple to me, and Y be in to God to hem.
Coverdale(i) 17 Tell them also, thus saieth the LORDE God: I wil gather you agayne out of the nacions, & bringe you from the countrees where ye be scatred, & will geue you the londe of Israel agayne: 18 & thither shal ye come. And as for all impedimentes, & all youre abhominacions: I will take them awaye. 19 And I wil geue you one herte, & wil plante a new sprete within yor bowels. That stony herte wil I take out of youre body, & geue you a fleshy herte: 20 that ye maye walke in my commaundementes, and kepe myne ordinaunces, & do them: that ye maye be my people, and I youre God.
MSTC(i) 17 Tell them also, 'Thus sayeth the LORD God: I will gather you again out of the nations, and bring you from the countries where ye be scattered, and will give you the land of Israel again: 18 And thither shall ye come. And as for all impediments, and all your abominations: I will take them away. 19 And I will give you one heart, and will plant a new spirit within your bowels. That stony heart will I take out of your body, and give you a fleshly heart: 20 that ye may walk in my commandments, and keep mine ordinances, and do them. That ye may be my people, and I your God.
Matthew(i) 17 Tel them also, thus saith the Lorde God: I wyll gather you agayne oute of the nacyons, and bryng you from the countrees where ye be scatred, and wyl geue you the lande of Israel agayne: 18 and thyther shall ye come. And as for all impedymentes and all youre abhomynacyons: I wyll take them awaye. 19 And I wil geue you one herte, and I wyll plante a newe sprete wythin youre bowels. That stony herte wyll I take oute of youre body, & geue you a fleshy herte: 20 that ye maye walke in my commaundementes, and kepe myne ordynaunces, & do them: that ye maye be my people, and I youre God.
Great(i) 17 Tell them also, thus sayeth the Lorde God: I wyll gather you agayne out of the nacyons, and brynge you from the countrees where ye be scatred, and wyll geue you the lande of Israel agayne. 18 And they shall comme thyther. And they shall take awaye all ther Idols & all ther abhominacyons from thence. 19 And I wyll geue you one hert, and I wyll plante a newe sprete wythin your bowels. That stony herte will I take out of your body, and geue you a flesshy herte? 20 that ye maye walke in my commaundementes, and kepe myne ordinaunces, and do them: that ye maye be my people, & I youre God
Geneva(i) 17 Therefore say, Thus saith the Lord God, I will gather you againe from the people, and assemble you out of the countreis where ye haue bene scattered, and I will giue you ye land of Israel. 18 And they shall come thither, and they shall take away all the idoles thereof, and all the abominations thereof from thence. 19 And I will giue them one heart, and I will put a newe spirit within their bowels: and I will take the stonie heart out of their bodies, and will giue them an heart of flesh, 20 That they may walke in my statutes, and keepe my iudgements, and execute them: and they shall be my people, and I will be their God.
Bishops(i) 17 Tell them also, thus saith the Lorde God, I wyll gather you agayne out of the nations, and bryng you from the countreis where ye be scattered, and I wyll geue you the lande of Israel agayne 18 And they shall come thither, and they shall take away all their idols, and all their abhominations from thence 19 And I wyll geue them one heart, and I wyll put a newe spirite within their bowels: that stony heart wyll I take out of their body, and geue them a fleshlye heart 20 That they may walke in my commaundementes, and kepe mine ordinaunces and do them, that they may be my people, and I their God
DouayRheims(i) 17 Therefore speak to them: Thus saith the Lord God: I will gather you from among the peoples, and assemble you out of the countries wherein you are scattered, and I will give you the land of Israel. 18 And they shall go in thither, and shall take away all the scandals, and all the abominations thereof from thence. 19 And I will give them one heart, and will put a new spirit in their bowels: and I will take away the stony heart out of their flesh, and will give them a heart of flesh: 20 That they may walk in my commandments, and keep my judgments, and do them: and that they may be my people, and I may be their God.
KJV(i) 17 Therefore say, Thus saith the Lord GOD; I will even gather you from the people, and assemble you out of the countries where ye have been scattered, and I will give you the land of Israel. 18 And they shall come thither, and they shall take away all the detestable things thereof and all the abominations thereof from thence. 19 And I will give them one heart, and I will put a new spirit within you; and I will take the stony heart out of their flesh, and will give them an heart of flesh: 20 That they may walk in my statutes, and keep mine ordinances, and do them: and they shall be my people, and I will be their God.
KJV_Cambridge(i) 17 Therefore say, Thus saith the Lord GOD; I will even gather you from the people, and assemble you out of the countries where ye have been scattered, and I will give you the land of Israel. 18 And they shall come thither, and they shall take away all the detestable things thereof and all the abominations thereof from thence. 19 And I will give them one heart, and I will put a new spirit within you; and I will take the stony heart out of their flesh, and will give them an heart of flesh: 20 That they may walk in my statutes, and keep mine ordinances, and do them: and they shall be my people, and I will be their God.
KJV_Strongs(i)
  17 H559 Therefore say [H8798]   H559 , Thus saith [H8804]   H136 the Lord H3069 GOD H6908 ; I will even gather [H8765]   H5971 you from the people H622 , and assemble [H8804]   H776 you out of the countries H6327 where ye have been scattered [H8738]   H5414 , and I will give [H8804]   H127 you the land H3478 of Israel.
  18 H935 And they shall come [H8804]   H5493 thither, and they shall take away [H8689]   H8251 all the detestable things H8441 thereof and all the abominations thereof from thence.
  19 H5414 And I will give [H8804]   H259 them one H3820 heart H5414 , and I will put [H8799]   H2319 a new H7307 spirit H7130 within H5493 you; and I will take [H8689]   H68 the stony H3820 heart H1320 out of their flesh H5414 , and will give [H8804]   H3820 them an heart H1320 of flesh:
  20 H3212 That they may walk [H8799]   H2708 in my statutes H8104 , and keep [H8799]   H4941 mine ordinances H6213 , and do [H8804]   H5971 them: and they shall be my people H430 , and I will be their God.
Thomson(i) 17 Therefore say, Thus saith the Lord, I will take those in from among the nations and collect them from the countries in which I have dispersed them and give them the land of Israel 18 and they shall come hither and remove all its abominations and all its iniquities out of it; 19 and I will give them another heart and put a new spirit in them; and I will take away the stony heart out of their flesh and give them a heart of flesh 20 that they may walk in my statutes and keep my judgments and execute them. And they shall be my people and I will be their God.
Webster(i) 17 Therefore say, Thus saith the Lord GOD; I will even gather you from the people, and assemble you out of the countries where ye have been scattered, and I will give you the land of Israel. 18 And they shall come thither, and they shall take away from thence all its detestable things, and all its abominations. 19 And I will give them one heart, and I will put a new spirit within you; and I will take the stony heart out of their flesh, and will give them a heart of flesh: 20 That they may walk in my statutes, and keep my ordinances, and do them: and they shall be my people, and I will be their God.
Webster_Strongs(i)
  17 H559 [H8798] Therefore say H559 [H8804] , Thus saith H136 the Lord H3069 GOD H6908 [H8765] ; I will even gather H5971 you from the people H622 [H8804] , and assemble H776 you out of the countries H6327 [H8738] where ye have been scattered H5414 [H8804] , and I will give H127 you the land H3478 of Israel.
  18 H935 [H8804] And they shall come H5493 [H8689] there, and they shall take away H8251 from there all its detestable things H8441 and all its abominations.
  19 H5414 [H8804] And I will give H259 them one H3820 heart H5414 [H8799] , and I will put H2319 a new H7307 spirit H7130 within H5493 [H8689] you; and I will take H68 the stony H3820 heart H1320 out of their flesh H5414 [H8804] , and will give H3820 them an heart H1320 of flesh:
  20 H3212 [H8799] That they may walk H2708 in my statutes H8104 [H8799] , and keep H4941 my ordinances H6213 [H8804] , and do H5971 them: and they shall be my people H430 , and I will be their God.
Brenton(i) 17 Therefore say thou, Thus saith the Lord; I will also take them from the heathen, and gather them out of the lands wherein I have scattered them, and will give them the land of Israel. 18 And they shall enter in there, and shall remove all the abominations of it, and all its iniquities from it. 19 And I will give them another heart, and will put a new spirit within them; and will extract the heart of stone from their flesh, and give them a heart of flesh: 20 that they may walk in my commandments, and keep mine ordinances, and do them: and they shall be to me a people, and I will be to them a God.
Brenton_Greek(i) 17 Διατοῦτο εἶπὸν, τάδε λέγει Κύριος, καὶ εἰσδέξομαι αὐτοὺς ἐκ τῶν ἐθνῶν, καὶ συνάξω αὐτοὺς ἐκ τῶν χωρῶν οὗ διέσπειρα αὐτοὺς ἐν αὐταῖς· καὶ δώσω αὐτοῖς τὴν γῆν τοῦ Ἰσραήλ.
18 Καὶ εἰσελεύσονται ἐκεῖ, καὶ ἐξαροῦσι πάντα τὰ βδελύγματα αὐτῆς καὶ πάσας τὰς ἀνομίας αὐτῆς ἐξ αὐτῆς. 19 Καὶ δώσω αὐτοῖς καρδίαν ἑτέραν, καὶ πνεῦμα καινὸν δώσω ἐν αὐτοῖς, καὶ ἐκσπάσω τὴν καρδίαν τὴν λιθίνην ἐκ τῆς σαρκὸς αὐτῶν, καὶ δώσω αὐτοῖς καρδίαν σαρκίνην· 20 ὅπως ἐν τοῖς προστάγμασί μου πορεύωνται, καὶ τὰ δικαιώματά μου φυλάσσωνται καὶ ποιῶσιν αὐτὰ, καὶ ἔσονταί μοι εἰς λαὸν, καὶ ἐγὼ ἔσομαι αὐτοῖς εἰς Θεόν.
Leeser(i) 17 Therefore say, Thus hath said the Lord Eternal, I will both gather you from the people, and assemble you out of the countries whether ye have been scattered, and I will give you the land of Israel. 18 And they shall come thither, and they shall remove all its detestable things, and all its abominations out of it. 19 And I will give them one single heart, and a new spirit will I put within you; and I will remove the heart of stone out of their body, and I will give unto them a heart of flesh: 20 In order that they may walk in my statutes, and keep my ordinances, and do them; and they shall be unto me for a people, and I will indeed be unto them for a God.
YLT(i) 17 Therefore say: Thus said the Lord Jehovah: And I have assembled you from the peoples, And I have gathered you from the lands, Into which ye have been scattered, And I have given to you the ground of Israel. 18 And they have gone in thither. And turned aside all its detestable things, And all its abominations—out of it. 19 And I have given to them one heart, And a new spirit I do give in your midst, And I have turned the heart of stone out of their flesh, And I have given to them a heart of flesh. 20 So that in My statutes they walk, And My judgments they keep, and have done them, And they have been to me for a people, And I am to them for God.
JuliaSmith(i) 17 For this, say, Thus said the Lord Jehovah: And I gathered you from the peoples, and I collected you from the lands where ye were scattered among them, and I gave to you the land of Israel 18 And they came there, and they took away all the abominable things, and all the abominations from thence. 19 And I gave to them one heart, and a new spirit I will give in the midst of you; and I turned away the heart of stone from their flesh, and I gave to them a heart of flesh: 20 That they shall walk in my laws, and they shall watch my judgments and do them, and they were to me for a people and I shall be to them for God.
Darby(i) 17 Therefore say, Thus saith the Lord Jehovah: I will even gather you from the peoples, and assemble you out of the countries where ye are scattered, and I will give you the land of Israel. 18 And they shall come thither, and they shall take away from thence all its detestable things and all its abominations. 19 And I will give them one heart, and I will put a new spirit within you; and I will take away the stony heart out of their flesh, and will give them a heart of flesh; 20 that they may walk in my statutes, and keep mine ordinances, and do them; and they shall be my people, and I will be their God.
ERV(i) 17 Therefore say, Thus saith the Lord GOD: I will gather you from the peoples, and assemble you out of the countries where ye have been scattered, and I will give you the land of Israel. 18 And they shall come thither, and they shall take away all the detestable things thereof and all the abominations thereof from thence. 19 And I will give them one heart, and I will put a new spirit within you; and I will take the stony heart out of their flesh, and will give them an heart of flesh: 20 that they may walk in my statutes, and keep mine ordinances, and do them: and they shall be my people, and I will be their God.
ASV(i) 17 Therefore say, Thus saith the Lord Jehovah: I will gather you from the peoples, and assemble you out of the countries where ye have been scattered, and I will give you the land of Israel. 18 And they shall come thither, and they shall take away all the detestable things thereof and all the abominations thereof from thence. 19 And I will give them one heart, and I will put a new spirit within you; and I will take the stony heart out of their flesh, and will give them a heart of flesh; 20 that they may walk in my statutes, and keep mine ordinances, and do them: and they shall be my people, and I will be their God.
ASV_Strongs(i)
  17 H559 Therefore say, H559 Thus saith H136 the Lord H136 Jehovah: H6908 I will gather H5971 you from the peoples, H622 and assemble H776 you out of the countries H6327 where ye have been scattered, H5414 and I will give H127 you the land H3478 of Israel.
  18 H935 And they shall come H5493 thither, and they shall take away H8251 all the detestable things H8441 thereof and all the abominations thereof from thence.
  19 H5414 And I will give H259 them one H3820 heart, H5414 and I will put H2319 a new H7307 spirit H7130 within H5493 you; and I will take H68 the stony H3820 heart H1320 out of their flesh, H5414 and will give H3820 them a heart H1320 of flesh;
  20 H3212 that they may walk H2708 in my statutes, H8104 and keep H4941 mine ordinances, H6213 and do H5971 them: and they shall be my people, H430 and I will be their God.
JPS_ASV_Byz(i) 17 therefore say: Thus saith the Lord GOD: I will even gather you from the peoples, and assemble you out of the countries where ye have been scattered, and I will give you the land of Israel. 18 And they shall come thither, and they shall take away all the detestable things thereof and all the abominations thereof from thence. 19 And I will give them one heart, and I will put a new spirit within you; and I will remove the stony heart out of their flesh, and will give them a heart of flesh; 20 that they may walk in My statutes, and keep Mine ordinances, and do them; and they shall be My people, and I will be their God.
Rotherham(i) 17 Therefore, say, Thus, saith My Lord, Yahweh, Therefore will I assemble you, from among the peoples, And gather you, out of the lands wherein ye have been dispersed,––And will give you the soil of Israel. 18 So shall they come in thither,––and take away all her detestable things, and all her abominations, out of her; 19 And I will give them another heart, And, a new spirit, will I put within you,––And will take away the heart of stone out of their flesh, and give them a heart of flesh: 20 To the end that, in my statutes, they may walk, And, mine appointments, they may keep, and do them,––So shall they become my, people, And, I, will become their, God.
CLV(i) 17 Therefore say:Thus said the Lord Yahweh:And I have assembled you from the peoples, And I have gathered you from the lands, Into which you have been scattered, And I have given to you the ground of Israel." 18 And they have gone in thither. And turned aside all its detestable things, And all its abominations--out of it." 19 And I have given to them one heart, And a new spirit I do give in your midst, And I have turned the heart of stone out of their flesh, And I have given to them a heart of flesh." 20 So that in My statutes they walk, And My judgments they keep, and have done them, And they have been to me for a people, And I am to them for Elohim."
BBE(i) 17 Then say, This is what the Lord has said: I will get you together from the peoples, and make you come out of the countries where you have been sent in flight, and I will give you the land of Israel. 18 And they will come there, and take away all the hated and disgusting things from it. 19 And I will give them a new heart, and I will put a new spirit in them; and I will take the heart of stone out of their flesh and give them a heart of flesh: 20 So that they may be guided by my rules and keep my orders and do them: and they will be to me a people, and I will be to them a God.
MKJV(i) 17 Therefore say, So says the Lord Jehovah: I will even gather you from the people and assemble you out of the lands, in those where you were scattered, and I will give you the land of Israel. 18 And they shall come there, and they shall take away all its hateful things and all its abominations from it. 19 And I will give them one heart, and I will put a new spirit within you. And I will remove the stony heart out of their flesh, and will give them a heart of flesh, 20 so that they may walk in My statutes and keep My ordinances, and do them. And they shall be My people, and I will be their God.
LITV(i) 17 So the Lord Jehovah says this: I shall gather you from the peoples, and assemble you out of the lands, in those where you were scattered, and I shall give to you the land of Israel. 18 And they will come there, and they will remove all its hateful things and all its abominations from it. 19 And I shall give to them one heart, and I will put a new spirit within you. And I will remove the stony heart out of their flesh, and I will give them a heart of flesh, 20 so that they may walk in My statutes and keep My judgments, and do them. And they shall be to Me for a people, and I will be to them for God.
ECB(i) 17 So say, Thus says Adonay Yah Veh: And I gather you from the people, and assemble you from the countries where you scattered; and I give you the soil of Yisra El 18 to go there, and turn aside all the abominations and all the abhorrences from there: 19 and I give them one heart and I give a new spirit within you; and I turn aside the heart of stone from their flesh and give them an heart of flesh: 20 so that they walk in my statutes and guard my judgments and work them: and they are my people, and I am their Elohim.
ACV(i) 17 Therefore say, Thus says the lord LORD. I will gather you from the peoples, and assemble you out of the countries where ye have been scattered, and I will give you the land of Israel. 18 And they shall come there, and they shall take away from there all the detestable things of it and all the abominations of it. 19 And I will give them one heart, and I will put a new spirit within you. And I will take the stony heart out of their flesh, and will give them a heart of flesh, 20 that they may walk in my statutes, and keep my ordinances, and do them. And they shall be my people, and I will be their God.
WEB(i) 17 “Therefore say, ‘The Lord Yahweh says: “I will gather you from the peoples, and assemble you out of the countries where you have been scattered, and I will give you the land of Israel.” 18 “‘They will come there, and they will take away all its detestable things and all its abominations from there. 19 I will give them one heart, and I will put a new spirit within you. I will take the stony heart out of their flesh, and will give them a heart of flesh; 20 that they may walk in my statutes, and keep my ordinances, and do them. They will be my people, and I will be their God.
WEB_Strongs(i)
  17 H559 Therefore say, H559 Thus says H136 the Lord H136 Yahweh: H6908 I will gather H5971 you from the peoples, H622 and assemble H776 you out of the countries H6327 where you have been scattered, H5414 and I will give H127 you the land H3478 of Israel.
  18 H935 They shall come H5493 there, and they shall take away H8251 all the detestable things H8441 of it and all its abominations from there.
  19 H5414 I will give H259 them one H3820 heart, H5414 and I will put H2319 a new H7307 spirit H7130 within H5493 you; and I will take H68 the stony H3820 heart H1320 out of their flesh, H5414 and will give H3820 them a heart H1320 of flesh;
  20 H3212 that they may walk H2708 in my statutes, H8104 and keep H4941 my ordinances, H6213 and do H5971 them: and they shall be my people, H430 and I will be their God.
NHEB(i) 17 Therefore say, 'Thus says the Lord GOD: "I will gather you from the peoples, and assemble you out of the countries where you have been scattered, and I will give you the land of Israel." 18 They shall come there, and they shall take away all the detestable things of it and all its abominations from there. 19 I will give them one heart, and I will put a new spirit within you; and I will take the stony heart out of their flesh, and will give them a heart of flesh; 20 that they may walk in my statutes, and keep my ordinances, and do them: and they shall be my people, and I will be their God.
AKJV(i) 17 Therefore say, Thus said the Lord GOD; I will even gather you from the people, and assemble you out of the countries where you have been scattered, and I will give you the land of Israel. 18 And they shall come thither, and they shall take away all the detestable things thereof and all the abominations thereof from there. 19 And I will give them one heart, and I will put a new spirit within you; and I will take the stony heart out of their flesh, and will give them an heart of flesh: 20 That they may walk in my statutes, and keep my ordinances, and do them: and they shall be my people, and I will be their God.
AKJV_Strongs(i)
  17 H3651 Therefore H559 say, H3541 Thus H559 said H136 the Lord H3069 GOD; H6908 I will even gather H5971 you from the people, H622 and assemble H776 you out of the countries H834 where H6327 you have been scattered, H5414 and I will give H127 you the land H3478 of Israel.
  18 H935 And they shall come H8033 thither, H5493 and they shall take H5493 away H3605 all H8251 the detestable H3605 things thereof and all H8441 the abominations thereof from there.
  19 H5414 And I will give H259 them one H3820 heart, H5414 and I will put H2319 a new H7307 spirit H7130 within H5493 you; and I will take H68 the stony H3820 heart H1320 out of their flesh, H5414 and will give H3820 them an heart H1320 of flesh:
  20 H3212 That they may walk H2708 in my statutes, H8104 and keep H4941 my ordinances, H6213 and do H5971 them: and they shall be my people, H430 and I will be their God.
KJ2000(i) 17 Therefore say, Thus says the Lord GOD; I will even gather you from the people, and assemble you out of the countries where you have been scattered, and I will give you the land of Israel. 18 And they shall come there, and they shall take away all its detestable things and all its abominations from there. 19 And I will give them one heart, and I will put a new spirit within them; and I will take the stony heart out of their flesh, and will give them a heart of flesh: 20 That they may walk in my statutes, and keep my ordinances, and do them: and they shall be my people, and I will be their God.
UKJV(i) 17 Therefore say, Thus says the Lord GOD; I will even gather you from the people, and assemble you out of the countries where all of you have been scattered, and I will give you the land of Israel. 18 And they shall come thither, and they shall take away all the detestable things thereof and all the abominations thereof from thence. 19 And I will give them one heart, and I will put a new spirit within you; and I will take the stony heart out of their flesh, and will give them an heart of flesh: 20 That they may walk in my statutes, and keep mine ordinances, and do them: and they shall be my people, and I will be their God.
TKJU(i) 17 Therefore say, 'Thus says the Lord GOD; "I will even gather you from the people, and assemble you out of the countries where you have been scattered, and I will give you the land of Israel." ' 18 And they shall come there, and they shall take away all the detestable things of it and all its abominations from there. 19 And I will give them one heart, and I will put a new spirit within you; and I will take the stony heart out of their flesh, and will give them a heart of flesh: 20 That they may walk in My statutes, and keep My ordinances, and do them: And they shall be My people, and I will be their God.
CKJV_Strongs(i)
  17 H559 Therefore say, H559 Thus says H136 the Lord H3069 God; H6908 I will even gather H5971 you from the people, H622 and assemble H776 you out of the countries H6327 where you have been scattered, H5414 and I will give H127 you the land H3478 of Israel.
  18 H935 And they shall come H5493 there, and they shall take away H8251 all the detestable things H8441 there and all the abominations there from there.
  19 H5414 And I will give H259 them one H3820 heart, H5414 and I will put H2319 a new H7307 spirit H7130 inside H5493 you; and I will take H68 the stony H3820 heart H1320 out of their flesh, H5414 and will give H3820 them a heart H1320 of flesh:
  20 H3212 That they may walk H2708 in my statutes, H8104 and keep H4941 my ordinances, H6213 and do H5971 them: and they shall be my people, H430 and I will be their God.
EJ2000(i) 17 Therefore say, Thus hath the Lord GOD said: I will even gather you from the peoples, and assemble you out of the countries where ye have been scattered, and I will give you the land of Israel. 18 And they shall come there, and they shall remove all her contaminations and all her abominations from her. 19 And I will give them one heart, and I will put a new spirit within you; and I will take the stony heart out of their flesh and will give them a heart of flesh: 20 that they may walk in my statutes, and keep my judgments, and fulfil them: and they shall be my people, and I will be their God.
CAB(i) 17 Therefore say, Thus says the Lord: I will also take them from the heathen, and gather them out of the lands in which I have scattered them, and will give them the land of Israel. 18 And they shall enter in there, and shall remove all the abominations from it, and all its iniquities from it. 19 And I will give them another heart, and will put a new spirit within them; and will extract the heart of stone from their flesh, and give them a heart of flesh; 20 that they may walk in My commandments, and keep My ordinances, and do them: and they shall be to Me a people, and I will be to them a God.
LXX2012(i) 17 Therefore say you, Thus says the Lord; I will also take them from the heathen, and gather them out of the lands wherein I have scattered them, and will give them the land of Israel. 18 And they shall enter in there, and shall remove all the abominations of it, and all its iniquities from it. 19 And I will give them another heart, and will put a new spirit within them; and will extract the heart of stone from their flesh, and give them a heart of flesh: 20 that they may walk in my commandments, and keep mine ordinances, and do them: and they shall be to me a people, and I will be to them a God.
NSB(i) 17 »Therefore say, ‘The Lord Jehovah says: »I will gather you from the peoples and assemble you out of the countries among which you have been scattered. I will give you the land of Israel. 18 ‘»When they come there, they will remove all its detestable things and all its abominations from it. 19 ‘»I will give them one (united) heart, and put a new spirit within them. I will take the heart of stone (unkind attitude) out of them and give them a heart of flesh (loving disposition). 20 ‘»In this way they may walk in my statutes and obey my ordinances. Then they will be my people, and I will be their God.
ISV(i) 17 “Therefore you are to say, ‘This is what the Lord GOD says, “I’m going to gather you from among the nations, assembling you from the lands among which you have been dispersed. I’ll give you the land of Israel. 18 When they return from there and cast away all of their loathsome things and detestable practices, 19 then I’ll give them a united heart, placing a new spirit within them. I’ll remove their stubborn heart and give them a heart that’s sensitive to me. 20 When they live by my statutes and keep my ordinances by observing them, then they’ll be my people and I will be their God.
LEB(i) 17 Therefore say, 'Thus says the Lord Yahweh: "And I will assemble you from the peoples, and I will gather you from the countries to which you were scattered among them, and I will give the land of Israel to you. 18 And when they come there, then they will remove all of its vile idols and all of its detestable things from it. 19 And I will give to them one heart, and a new spirit I will give* in their inner parts. And I will remove their* heart of stone from their body, and I will give to them a heart of flesh, 20 so that they may walk in my statutes, and they will keep my regulations, and they will do them, and they will be to me a people, and I myself will be to them as God.
BSB(i) 17 Therefore declare that this is what the Lord GOD says: ‘I will gather you from the peoples and assemble you from the countries to which you have been scattered, and I will give back to you the land of Israel.’ 18 When they return to it, they will remove all its detestable things and all its abominations. 19 And I will give them singleness of heart and put a new spirit within them; I will remove their heart of stone and give them a heart of flesh, 20 so that they may follow My statutes, keep My ordinances, and practice them. Then they will be My people, and I will be their God.
MSB(i) 17 Therefore declare that this is what the Lord GOD says: ‘I will gather you from the peoples and assemble you from the countries to which you have been scattered, and I will give back to you the land of Israel.’ 18 When they return to it, they will remove all its detestable things and all its abominations. 19 And I will give them singleness of heart and put a new spirit within them; I will remove their heart of stone and give them a heart of flesh, 20 so that they may follow My statutes, keep My ordinances, and practice them. Then they will be My people, and I will be their God.
MLV(i) 17 Therefore say, The lord Jehovah says thus. I will gather you* from the peoples and assemble you* out of the countries where you* have been scattered and I will give you* the land of Israel. 18 And they will come there and they will take away from there all the detestable things of it and all the abominations of it.
19 And I will give them one heart and I will put a new spirit within you*. And I will take the stony heart out of their flesh and will give them a heart of flesh, 20 that they may walk in my statutes and keep my ordinances and do them. And they will be my people and I will be their God.
VIN(i) 17 Therefore say, Thus says the Sovereign LORD: I will gather you from the peoples and assemble you out of the countries where you have been scattered, and I will give you the land of Israel. 18 and they shall come hither and remove all its abominations and all its iniquities out of it; 19 and I will give them another heart and put a new spirit in them; and I will take away the stony heart out of their flesh and give them a heart of flesh 20 that they may walk in my statutes, and keep my ordinances, and do them. They will be my people, and I will be their God.
Luther1545(i) 17 Darum sprich: So sagt der HERR HERR: Ich will euch sammeln aus den Völkern und will euch sammeln aus den Ländern, dahin ihr zerstreuet seid, und will euch das Land Israel geben. 18 Da sollen sie kommen und alle Scheuel und Greuel daraus wegtun. 19 Ich will euch ein einträchtig Herz geben und einen neuen Geist in euch geben; und will das steinerne Herz wegnehmen aus eurem Leibe und ein fleischern Herz geben, 20 auf daß sie in meinen Sitten wandeln und meine Rechte halten und danach tun. Und sie sollen mein Volk sein, so will ich ihr Gott sein.
Luther1545_Strongs(i)
  17 H559 Darum sprich H136 : So sagt der HErr H3069 HErr H559 : Ich H6327 will euch H6908 sammeln H5971 aus den Völkern H622 und will euch sammeln H776 aus den Ländern, dahin ihr zerstreuet seid, und will euch das Land H3478 Israel H5414 geben .
  18 H5493 Da sollen sie H935 kommen H8251 und alle Scheuel und Greuel daraus wegtun.
  19 H259 Ich will euch ein H3820 einträchtig Herz H5414 geben H1320 und H7307 einen neuen Geist H5414 in euch geben H1320 ; und H68 will das steinerne H3820 Herz H7130 wegnehmen aus eurem Leibe H3820 und ein fleischern Herz H5414 geben,
  20 H2708 auf daß sie in meinen Sitten H3212 wandeln H4941 und meine Rechte H6213 halten und danach tun H5971 . Und sie sollen mein Volk H8104 sein H430 , so will ich ihr GOtt sein.
Luther1912(i) 17 Darum sprich: So sagt der Herr, HERR: Ich will euch sammeln aus den Völkern und will euch sammeln aus den Ländern, dahin ihr zerstreut seid, und will euch das Land Israel geben. 18 Da sollen sie kommen und alle Scheuel und Greuel daraus wegtun. 19 Und ich will euch ein einträchtiges Herz geben und einen neuen Geist in euch geben und will das steinerne Herz wegnehmen aus eurem Leibe und ein fleischernes Herz geben, 20 auf daß sie nach meinen Sitten wandeln und meine Rechte halten und darnach tun. Und sie sollen mein Volk sein, so will ich ihr Gott sein.
Luther1912_Strongs(i)
  17 H559 Darum sprich H559 : So sagt H136 der HERR H3069 HERR H6908 : Ich will euch sammeln H5971 aus den Völkern H622 und will euch sammeln H776 aus den Ländern H6327 , dahin ihr zerstreut H127 seid, und will euch das Land H3478 Israel H5414 geben .
  18 H935 Da sollen sie kommen H8251 und alle Scheuel H8441 und Greuel H5493 daraus wegtun .
  19 H259 Und ich will euch ein einträchtiges H3820 Herz H5414 geben H2319 und einen neuen H7307 Geist H7130 in H5414 euch geben H68 und will das steinerne H3820 Herz H5493 wegnehmen H1320 aus eurem Leibe H1320 und ein fleischernes H3820 Herz H5414 geben,
  20 H2708 auf daß sie nach meinen Sitten H3212 wandeln H4941 und meine Rechte H8104 halten H6213 und darnach tun H5971 . Und sie sollen mein Volk H430 sein, so will ich ihr Gott sein.
ELB1871(i) 17 Darum sprich: So spricht der Herr, Jehova: Ja, ich werde euch aus den Völkern sammeln und euch zusammenbringen aus den Ländern, in welche ihr zerstreut worden seid, und werde euch das Land Israel geben. 18 Und sie werden dorthin kommen und alle seine Scheusale und alle seine Greuel daraus entfernen. 19 Und ich werde ihnen ein Herz geben, und werde einen neuen Geist in euer Inneres geben; und ich werde das steinerne Herz aus ihrem Fleische wegnehmen und ihnen ein fleischernes Herz geben: 20 auf daß sie in meinen Satzungen wandeln und meine Rechte bewahren und sie tun; und sie werden mein Volk, und ich werde ihr Gott sein.
ELB1905(i) 17 Darum sprich: So spricht der Herr, Jahwe: Ja, ich werde euch aus den Völkern sammeln und euch zusammenbringen aus den Ländern, in welche ihr zerstreut worden seid, und werde euch das Land Israel geben. 18 Und sie werden dorthin kommen und alle seine Scheusale und alle seine Greuel daraus entfernen. 19 Und ich werde ihnen ein Herz geben, und werde einen neuen Geist in euer Inneres geben; und ich werde das steinerne Herz aus ihrem Fleische wegnehmen und ihnen ein fleischernes Herz geben: 20 auf daß sie in meinen Satzungen wandeln und meine Rechte bewahren und sie tun; und sie werden mein Volk, und ich werde ihr Gott sein.
ELB1905_Strongs(i)
  17 H559 Darum sprich H559 : So spricht H136 der Herr H5971 , Jehova: Ja, ich werde euch aus den Völkern H6908 sammeln H6327 und euch zusammenbringen aus den Ländern, in welche ihr zerstreut H776 worden seid, und werde euch das Land H3478 Israel H5414 geben .
  18 H5493 Und sie werden H935 dorthin kommen H8251 und alle seine Scheusale und alle seine Greuel daraus entfernen.
  19 H5493 Und ich werde H259 ihnen ein H3820 Herz H5414 geben H7307 , und werde einen neuen Geist H7130 in H5414 euer Inneres geben H68 ; und ich werde das steinerne H3820 Herz H1320 aus ihrem Fleische H2319 wegnehmen und ihnen ein H3820 fleischernes Herz H5414 geben :
  20 H2708 auf daß sie in meinen Satzungen H3212 wandeln H4941 und meine Rechte H8104 bewahren H6213 und sie tun H5971 ; und sie werden mein Volk H430 , und ich werde ihr Gott sein.
DSV(i) 17 Daarom zeg: Alzo zegt de Heere HEERE: Ja, Ik zal ulieden vergaderen uit de volken, en Ik zal u verzamelen uit de landen, waarin gij verstrooid zijt, en Ik zal u het land Israëls geven. 18 En zij zullen daarhenen komen, en al deszelfs verfoeiselen en al deszelfs gruwelen van daar wegdoen. 19 En Ik zal hun enerlei hart geven, en zal een nieuwen geest in het binnenste van u geven; en Ik zal het stenen hart uit hun vlees wegnemen, en zal hun een vlesen hart geven; 20 Opdat zij wandelen in Mijn inzettingen, en Mijn rechten bewaren, en dezelve doen; en zij zullen Mij tot een volk zijn, en Ik zal hun tot een God zijn.
DSV_Strongs(i)
  17 H559 H8798 Daarom zeg H559 H8804 : Alzo zegt H136 de Heere H3069 HEERE H6908 H8765 : Ja, Ik zal ulieden vergaderen H5971 uit de volken H622 H8804 , en Ik zal u verzamelen H776 uit de landen H6327 H8738 , waarin gij verstrooid zijt H127 , en Ik zal u het land H3478 Israels H5414 H8804 geven.
  18 H935 H8804 En zij zullen daarhenen komen H8251 , en al deszelfs verfoeiselen H8441 en al deszelfs gruwelen H5493 H8689 van daar wegdoen.
  19 H259 En Ik zal hun enerlei H3820 hart H5414 H8804 geven H2319 , en zal een nieuwen H7307 geest H7130 in het binnenste H5414 H8799 van u geven H68 ; en Ik zal het stenen H3820 hart H1320 uit hun vlees H5493 H8689 wegnemen H1320 , en zal hun een vlesen H3820 hart H5414 H8804 geven;
  20 H3212 H8799 Opdat zij wandelen H2708 in Mijn inzettingen H4941 , en Mijn rechten H8104 H8799 bewaren H6213 H8804 , en dezelve doen H5971 ; en zij zullen Mij tot een volk H430 zijn, en Ik zal hun tot een God zijn.
Giguet(i) 17 A cause de cela, dis-leur: Ainsi parle le Seigneur: Je les recueillerai parmi les nations; je les rassemblerai des contrées où je les aurai dispersés, et je leur donnerai la terre d’Israël. 18 Et ils y rentreront, et ils en déracineront toutes les abominations et toutes les iniquités. 19 Et je leur donnerai un autre coeur, et je mettrai en eux un esprit nouveau, et je retirerai de leur chair le coeur de pierre, et je leur donnerai un coeur de chair; 20 Afin qu’ils marchent en mes commandements, et qu’ils gardent mes ordonnances et les accomplissent; et ils seront mon peuple, et je serai leur Dieu.
DarbyFR(i) 17 C'est pourquoi dis: Ainsi dit le Seigneur, l'Éternel: Aussi je vous rassemblerai d'entre les peuples, et je vous recueillerai des pays où vous êtes dispersés, et je vous donnerai la terre d'Israël. 18 Et là ils viendront, et ils en ôteront toutes ses choses exécrables et toutes ses abominations. 19 Et je leur donnerai un seul coeur, et je mettrai au dedans de vous un esprit nouveau; et j'ôterai de leur chair le coeur de pierre, et je leur donnerai un coeur de chair, 20 -afin qu'ils marchent dans mes statuts, et qu'ils gardent mes ordonnances et les pratiquent; et ils seront mon peuple, et moi je serai leur Dieu.
Martin(i) 17 C'est pourquoi dis-leur : ainsi a dit le Seigneur l'Eternel : aussi je vous recueillerai d'entre les peuples, et je vous rassemblerai des pays auxquels vous avez été dispersés, et je vous donnerai la terre d'Israël. 18 Et ils y entreront, et ôteront hors d'elle toutes ses infamies, et toutes ses abominations. 19 Et je ferai qu'ils n'auront qu'un coeur, et je mettrai au dedans d'eux un esprit nouveau; j'ôterai le coeur de pierre hors de leur chair, et je leur donnerai un coeur de chair. 20 Afin qu'ils marchent dans mes statuts; qu'ils gardent mes ordonnances, et qu'ils les fassent; et ils seront mon peuple, et je serai leur Dieu.
Segond(i) 17 C'est pourquoi tu diras: Ainsi parle le Seigneur, l'Eternel: Je vous rassemblerai du milieu des peuples, Je vous recueillerai des pays où vous êtes dispersés, Et je vous donnerai la terre d'Israël. 18 C'est là qu'ils iront, Et ils en ôteront toutes les idoles et toutes les abominations. 19 Je leur donnerai un même coeur, Et je mettrai en vous un esprit nouveau; J'ôterai de leur corps le coeur de pierre, Et je leur donnerai un coeur de chair, 20 Afin qu'ils suivent mes ordonnances, Et qu'ils observent et pratiquent mes lois; Et ils seront mon peuple, et je serai leur Dieu.
Segond_Strongs(i)
  17 H559 C’est pourquoi tu diras H8798   H559  : Ainsi parle H8804   H136 le Seigneur H3069 , l’Eternel H6908  : Je vous rassemblerai H8765   H5971 du milieu des peuples H622 , Je vous recueillerai H8804   H776 des pays H6327 où vous êtes dispersés H8738   H5414 , Et je vous donnerai H8804   H127 la terre H3478 d’Israël.
  18 H935 C’est là qu’ils iront H8804   H5493 , Et ils en ôteront H8689   H8251 toutes les idoles H8441 et toutes les abominations.
  19 H5414 Je leur donnerai H8804   H259 un même H3820 cœur H5414 , Et je mettrai H8799   H7130 en H7307 vous un esprit H2319 nouveau H5493  ; J’ôterai H8689   H1320 de leur corps H3820 le cœur H68 de pierre H5414 , Et je leur donnerai H8804   H3820 un cœur H1320 de chair,
  20 H3212 Afin qu’ils suivent H8799   H2708 mes ordonnances H8104 , Et qu’ils observent H8799   H6213 et pratiquent H8804   H4941 mes lois H5971  ; Et ils seront mon peuple H430 , et je serai leur Dieu.
SE(i) 17 Di, por tanto: Así dijo el Señor DIOS: Yo os recogeré de los pueblos, y os congregaré de las tierras en las cuales estáis esparcidos, y os daré la tierra de Israel. 18 Y vendrán allá, y quitarán de ella todas sus contaminaciones, y todas sus abominaciones. 19 Y les daré un corazón, y espíritu nuevo daré en sus entrañas; y quitaré el corazón de piedra de su carne, y les daré corazón de carne; 20 para que anden en mis ordenanzas, y guarden mis juicios y los cumplan, y me sean por pueblo, y yo sea a ellos por Dios.
ReinaValera(i) 17 Di por tanto: Así ha dicho el Señor Jehová: Yo os recogeré de los pueblos, y os allegaré de las tierras en las cuales estáis esparcidos, y os daré la tierra de Israel. 18 Y vendrán allá, y quitarán de ella todas su torpezas, y todas sus abominaciones. 19 Y darles he un corazón, y espíritu nuevo daré en sus entrañas; y quitaré el corazón de piedra de su carne, y daréles corazón de carne; 20 Para que anden en mis ordenanzas, y guarden mis juicios y los cumplan, y me sean por pueblo, y yo sea á ellos por Dios.
JBS(i) 17 Di, por tanto: Así dijo el Señor DIOS: Yo os recogeré de los pueblos, y os congregaré de las tierras en las cuales estáis esparcidos, y os daré la tierra de Israel. 18 Y vendrán allá, y quitarán de ella todas sus contaminaciones, y todas sus abominaciones. 19 Y les daré un corazón, y espíritu nuevo daré en sus entrañas; y quitaré el corazón de piedra de su carne, y les daré corazón de carne; 20 para que anden en mis ordenanzas, y guarden mis juicios y los cumplan, y me sean por pueblo, y yo sea a ellos por Dios.
Albanian(i) 17 Prandaj u thuaj: Kështu thotë Zoti, Zoti: Do t'ju mbledh ndër popuj, do t'ju grumbulloj nga vendet ku jeni shpërndarë dhe do t'ju jap tokën e Izraelit. 18 Ata do të kthehen dhe do të heqin tërë gjërat e tij të urrejtshme dhe tërë gjërat e neveritshme të tij. 19 Dhe unë do t'ju jap atyre një zemër tjetër dhe do t'u shtie përbrenda një frymë të re, do të heq nga mishi i tyre zemrën prej guri dhe do t'u jap një zemër prej mishi, 20 me qëllim që të ecin sipas statuteve të mia dhe të respektojnë ligjet e mia dhe t'i vënë në praktikë; atëherë ata do të jenë populli im dhe unë do të jem Perëndia i tyre.
RST(i) 17 Затем скажи: так говорит Господь Бог: Я соберу вас из народов, и возвращу вас из земель, в которые вы рассеяны; и дам вам землю Израилеву. 18 И придут туда, и извергнут из нее все гнусности ее и все мерзости ее. 19 И дам им сердце единое, и дух новый вложу вних, и возьму из плоти их сердце каменное, и дам им сердце плотяное, 20 чтобы они ходили по заповедям Моим, и соблюдали уставы Мои, и выполняли их; и будут Моим народом, а Я буду их Богом.
Arabic(i) 17 لذلك قل. هكذا قال السيد الرب. اني اجمعكم من بين الشعوب واحشركم من الاراضي التي تبددتم فيها واعطيكم ارض اسرائيل. 18 فيأتون الى هناك ويزيلون جميع مكرهاتها وجميع رجاساتها منها. 19 واعطيهم قلبا واحدا واجعل في داخلكم روحا جديدا وانزع قلب الحجر من لحمهم واعطيهم قلب لحم 20 لكي يسلكوا في فرائضي ويحفظوا احكامي ويعملوا بها ويكونوا لي شعبا فانا اكون لهم الها.
Bulgarian(i) 17 Затова кажи: Така казва Господ БОГ: И ще ви събера от народите, и ще ви прибера от страните, където сте разпръснати, и ще ви дам израилевата земя. 18 И ще дойдат там и ще махнат от нея всичките й мерзости и всичките й гнусотии. 19 И ще им дам едно сърце и ще вложа вътре във вас нов дух. И ще отнема каменното сърце от плътта им и ще им дам сърце от плът, 20 за да ходят в наредбите Ми и да пазят правилата Ми, и да ги вършат. И те ще Ми бъдат народ и Аз ще им бъда Бог.
Croatian(i) 17 Stoga im reci: Ovako govori Jahve Gospod: 'Sabrat ću vas iz narodÄa, vratit ću vas iz zemalja u kojima ste bili raspršeni i dat ću vam opet zemlju Izraelovu! 18 I kad se u nju vrate, istrijebit će iz nje sve grozote i gadosti. 19 I ja ću im dati novo srce i nov ću duh udahnuti u njih: iščupat ću iz njih njihovo kameno srce i stavit ću u njih srce od mesa, 20 da hode po mojim naredbama i da čuvaju i vrše sve moje zakone. I bit će oni moj narod, a ja Bog njihov!
BKR(i) 17 Protož rci: Takto praví Panovník Hospodin: Shromáždím vás z národů a zberu vás z zemí, do kterýchž rozptýleni jste, a dám vám zemi Izraelskou. 18 I vejdou tam, a vyvrhou všecky mrzkosti její, i všecky ohavnosti její z ní. 19 Nebo dám jim srdce jedno, a Ducha nového dám do vnitřností vašich, a odejmu srdce kamenné z těla jejich, a dám jim srdce masité, 20 Aby v ustanoveních mých chodili, a soudů mých ostříhali, a činili je. I budou lidem mým, a já budu jejich Bohem.
Danish(i) 17 Derfor sig: Saa siger den Herre, HERRE: Jeg vil samle eder fra Folkene og sanke eder fra Landene, i hvilke I ere adspredte, og jeg vil give eder Israels Land. 18 Og derhen skulle de komme, og de skulle fjerne alle dets Afskyeligheder og alle dets Vederstyggeligheder fra det. 19 Og jeg vil give dem eet Hjerte og give en ny Aand i deres; Indre og borttage Stenhjertet af deres Kød og give dem et Kødhjerte, 20 paa det de skulle vandre i mine Skikke og holde mine Bud og gøre efter dem; og de skulle være mit Folk, og jeg skal være deres Gud.
CUV(i) 17 你 當 說 : 主 耶 和 華 如 此 說 : 我 必 從 萬 民 中 招 聚 你 們 , 從 分 散 的 列 國 內 聚 集 你 們 , 又 要 將 以 色 列 地 賜 給 你 們 。 18 他 們 必 到 那 裡 , 也 必 從 其 中 除 掉 一 切 可 憎 可 厭 的 物 。 19 我 要 使 他 們 有 合 一 的 心 , 也 要 將 新 靈 放 在 他 們 裡 面 , 又 從 他 們 肉 體 中 除 掉 石 心 , 賜 給 他 們 肉 心 , 20 使 他 們 順 從 我 的 律 例 , 謹 守 遵 行 我 的 典 章 。 他 們 要 作 我 的 子 民 , 我 要 作 他 們 的   神 。
CUV_Strongs(i)
  17 H559 你當說 H136 :主 H3069 耶和華 H559 如此說 H5971 :我必從萬民中 H6908 招聚 H6327 你們,從分散的 H776 列國 H622 內聚集 H3478 你們,又要將以色列 H127 H5414 賜給你們。
  18 H935 他們必到 H5493 那裡,也必從其中除掉 H8251 H8441 一切可憎可厭的物。
  19 H5414 我要使 H259 他們有合一的 H3820 H2319 ,也要將新 H7307 H5414 放在 H7130 他們裡面 H1320 ,又從他們肉體中 H5493 除掉 H68 H3820 H5414 ,賜給 H1320 他們肉 H3820 心,
  20 H3212 使他們順從 H2708 我的律例 H8104 ,謹守 H6213 遵行 H4941 我的典章 H5971 。他們要作我的子民 H430 ,我要作他們的 神。
CUVS(i) 17 你 当 说 : 主 耶 和 华 如 此 说 : 我 必 从 万 民 中 招 聚 你 们 , 从 分 散 的 列 国 内 聚 集 你 们 , 又 要 将 以 色 列 地 赐 给 你 们 。 18 他 们 必 到 那 里 , 也 必 从 其 中 除 掉 一 切 可 憎 可 厌 的 物 。 19 我 要 使 他 们 冇 合 一 的 心 , 也 要 将 新 灵 放 在 他 们 里 面 , 又 从 他 们 肉 体 中 除 掉 石 心 , 赐 给 他 们 肉 心 , 20 使 他 们 顺 从 我 的 律 例 , 谨 守 遵 行 我 的 典 章 。 他 们 要 作 我 的 子 民 , 我 要 作 他 们 的   神 。
CUVS_Strongs(i)
  17 H559 你当说 H136 :主 H3069 耶和华 H559 如此说 H5971 :我必从万民中 H6908 招聚 H6327 你们,从分散的 H776 列国 H622 内聚集 H3478 你们,又要将以色列 H127 H5414 赐给你们。
  18 H935 他们必到 H5493 那里,也必从其中除掉 H8251 H8441 一切可憎可厌的物。
  19 H5414 我要使 H259 他们有合一的 H3820 H2319 ,也要将新 H7307 H5414 放在 H7130 他们里面 H1320 ,又从他们肉体中 H5493 除掉 H68 H3820 H5414 ,赐给 H1320 他们肉 H3820 心,
  20 H3212 使他们顺从 H2708 我的律例 H8104 ,谨守 H6213 遵行 H4941 我的典章 H5971 。他们要作我的子民 H430 ,我要作他们的 神。
Esperanto(i) 17 Tial diru:Tiele diras la Sinjoro, la Eternulo:Mi kolektos vin el inter la nacioj, Mi kolektos vin el la landoj, kien vi estas disjxetitaj, kaj Mi donos al vi la landon de Izrael. 18 Kaj kiam ili venos tien, ili forigos el gxi cxiujn gxiajn fiajxojn kaj cxiujn gxiajn abomenindajxojn. 19 Kaj Mi donos al ili unu koron, kaj novan spiriton Mi enmetos en vin, kaj Mi elprenos el ilia korpo la koron sxtonan kaj donos al ili koron karnan, 20 por ke ili sekvu Miajn legxojn kaj observu Miajn decidojn kaj plenumu ilin; kaj ili estos Mia popolo, kaj Mi estos ilia Dio.
Finnish(i) 17 Sano sentähden: näin sanoo Herra, Herra: minä tahdon koota teitä niistä kansoista, ja koota teitä niistä maakunnista, joihinka te hajoitetut olette, ja tahdon antaa teille Israelin maan. 18 Sinne pitää heidän tuleman ja ottaman sieltä ulos kaiken hänen saastaisuutensa ja kaikki hänen kauhistuksensa. 19 Ja minä tahdon antaa heille yhden sydämen, ja antaa teihin uuden hengen, ja tahdon ottaa pois kivisen sydämen heidän lihastansa, ja antaa heille lihaisen sydämen; 20 Että heidän pitää vaeltaman minun säädyissäni, ja pitämän minun oikeuteni, ja tekemän sen jälkeen; ja heidän pitää oleman minun kanssani, ja minä tahdon olla heidän Jumalansa.
FinnishPR(i) 17 Sano sentähden: Näin sanoo Herra, Herra: Minä kokoan teidät kansojen seasta ja kerään teidät maista, joihin teidät on hajotettu, ja annan teille Israelin maan. 18 Ja he tulevat sinne ja poistavat siitä kaikki sen iljetykset ja kaikki sen kauhistukset. 19 Ja minä annan heille yhden sydämen, ja uuden hengen minä annan teidän sisimpäänne, ja minä poistan kivisydämen heidän ruumiistansa ja annan heille lihasydämen, 20 niin että he vaeltavat minun käskyjeni mukaan ja noudattavat minun oikeuksiani ja pitävät ne; ja he ovat minun kansani, ja minä olen heidän Jumalansa.
Haitian(i) 17 Se poutèt sa, men sa mwen menm, Seyè a, Bondye sèl Mèt la, m'ap di yo: M'ap pran yo nan mitan nasyon kote mwen te gaye yo a, m'ap sanble yo. M'ap fè yo soti kite peyi sa yo, m'ap ba yo peyi Izrayèl la ankò pou yo. 18 Lè y'a tounen, y'a wete tout vye zidòl y'a jwenn ansanm ak tout vye bagay derespektan ki t'ap fèt nan peyi a. 19 M'ap ba yo yon lòt kè, yon lòt lespri. M'ap wete kè di kou wòch yo te genyen nan lestonmak yo a, m'ap ba yo yon kè ki gen bon santiman. 20 Konsa, y'a mache dapre lòd m'a ba yo. Y'a fè tou sa m'a mande yo fè. Y'a koute m' lè m'a pale yo. Se pèp pa m' lan menm yo pral ye, mwen menm mwen pral Bondye yo.
Hungarian(i) 17 Ennekokáért mondjad: Így szól az Úr Isten: Egybegyûjtelek titeket a népek közül és együvé hozlak titeket a tartományokból, a melyekben szétszórattatok, és adom néktek Izráel földjét. 18 És bemennek oda és eltávolítják minden õ fertelmességeit és minden útálatosságait õ belõle. 19 És adok nékik egy szívet, és új lelket adok belétek, és eltávolítom a kõszívet az õ testökbõl, és adok nékik hússzívet; 20 Hogy az én végzéseimben járjanak és rendeléseimet megõrizzék és cselekedjék azokat, és legyenek nékem népem és én leszek nékik Istenök.
Indonesian(i) 17 Aku, TUHAN Yang Mahatinggi, menyatakan bahwa Aku akan mengumpulkan mereka dari negeri-negeri di tempat mereka tersebar, lalu mengembalikan tanah Israel kepada mereka. 18 Bila mereka pulang, mereka akan membuang semua berhala yang keji dan menjijikkan yang mereka temukan. 19 Mereka akan Kuberi hati yang baru dan budi yang baru. Hati mereka yang sekeras batu akan Kuambil dan Kuganti dengan hati yang taat kepada-Ku. 20 Maka mereka akan mentaati peraturan-peraturan-Ku dan setia menuruti segala perintah-Ku. Mereka akan menjadi umat-Ku dan Aku menjadi Allah mereka.
Italian(i) 17 Per tanto, di’: Così ha detto il Signore Iddio: Io vi raccoglierò d’infra i popoli, e vi radunerò da’ paesi dove siete stati dispersi, e vi darò la terra d’Israele. 18 Ed essi verranno in quella, e ne torranno via tutte le sue cose esecrabili, e tutte le sue abbominazioni. 19 Ed io darò loro un medesimo cuore, e metterò un nuovo spirito dentro di loro, e torrò via dalla lor carne il cuor di pietra, e darò loro un cuor di carne; 20 acciocchè camminino ne’ miei statuti, ed osservino le mie leggi, e le mettano ad effetto; e mi saranno popolo, ed io sarò loro Dio.
ItalianRiveduta(i) 17 Perciò di’: Così parla il Signore, l’Eterno: Io vi raccoglierò di fra i popoli, vi radunerò dai paesi dove siete stati dispersi, e vi darò il suolo d’Israele. 18 E quelli vi verranno, e ne torranno via tutte le cose esecrande e tutte le abominazioni. 19 E io darò loro un medesimo cuore, metterò dentro di loro un nuovo spirito, torrò via dalla loro carne il cuore di pietra, e darò loro un cuor di carne, 20 perché camminino secondo le mie prescrizioni, e osservino le mie leggi e le mettano in pratica; ed essi saranno il mio popolo, e io sarò il loro Dio.
Korean(i) 17 너는 또 말하기를 주 여호와의 말씀에 내가 너희를 만민 가운데 모으며 너희를 흩은 열방 가운데서 모아 내고 이스라엘 땅으로 너희에게 주리라 하셨다 하라 18 그들이 그리로 가서 그 가운데 모든 미운 물건과 가증한 것을 제하여 버릴지라 19 내가 그들에게 일치한 마음을 주고 그 속에 새 신을 주며 그 몸에서 굳은 마음을 제하고 부드러운 마음을 주어서 20 내 율례를 좇으며 내 규례를 지켜 행하게 하리니 그들은 내 백성이 되고 나는 그들의 하나님이 되리라
Lithuanian(i) 17 Aš juos surinksiu ir sugrąžinsiu iš tų tautų, kuriose juos išsklaidžiau, ir duosiu jiems Izraelio kraštą. 18 Sugrįžę jie pašalins visas šlykštybes ir bjaurystes. 19 Aš duosiu jiems vieną širdį ir įdėsiu jiems naują dvasią. Aš išimsiu iš jų kūno akmeninę širdį ir duosiu jiems kūno širdį. 20 Jie laikysis mano įsakymų ir vykdys mano nuostatus. Jie bus mano tauta, ir Aš būsiu jų Dievas.
PBG(i) 17 Przetoż mów: Tak mówi panujący Pan: Zgromadzę was z narodów, a zbiorę was z ziem, do którycheście rozproszeni, i dam wam ziemię Izraelską. 18 I wnijdą tam, a zniosą wszystkie splugawienia jej, i wszystkie jej obrzydliwości z niej. 19 Bo im dam serce jedno, i ducha nowego dam do wnętrzności waszych, i odejmę sece kamienne z ciała ich, a dam im serce mięsiste, 20 Aby w ustawach moich chodzili, a sądów moich strzegli, i czynili je; i będą ludem moim, a Ja będę Bogiem ich.
Portuguese(i) 17 Portanto, diz: Assim diz o senhor Deus: Hei de ajuntar-vos do meio dos povos, e vos recolherei do meio das terras para onde fostes espalhados, e vos darei a terra de Israel. 18 E virão ali, e tirarão dela todas as suas coisas detestáveis e todas as suas abominações. 19 E lhes darei um só coração, e porei dentro deles um novo espírito; e tirarei da sua carne o coração de pedra, e lhes darei um coração de carne, 20 para que andem nos meus estatutos, e guardem as minhas ordenanças e as cumpram; e eles serão o meu povo, e eu serei o seu Deus.
Norwegian(i) 17 Derfor skal du si: Så sier Herren, Israels Gud: Jeg vil samle eder fra folkene og sanke eder fra de land som I er spredt i, og jeg vil gi eder Israels land. 18 Og når de kommer dit, da skal de få bort derfra alle de avskyeligheter og vederstyggeligheter som finnes der. 19 Og jeg vil gi dem ett hjerte, og en ny ånd vil jeg gi i deres indre; jeg vil ta bort stenhjertet av deres kjød og gi dem et kjødhjerte, 20 så de skal følge mine bud og holde mine lover og gjøre efter dem; og de skal være mitt folk, og jeg vil være deres Gud.
Romanian(i) 17 De aceea să le spui:,Aşa vorbeşte Domnul Dumnezeu:,Vă voi strînge din mijlocul popoarelor, vă voi aduna iarăş din ţările în cari sînteţi risipiţi, şi vă voi da ţara lui Israel. 18 Şi cînd vor veni în ea, vor scoate de acolo toţi idolii şi toate urîciunile. 19 Le voi da o altă inimă, şi voi pune un duh nou în voi. Voi lua din trupul lor inima de piatră, şi le voi da o inimă de carne, 20 ca să urmeze poruncile Mele, să păzească şi să împlinească legile Mele; şi ei vor fi poporul Meu, iar Eu voi fi Dumnezeul lor.
Ukrainian(i) 17 Тому скажи: Так говорить Господь Бог: І позбираю Я вас із народів, зберу з тих країв, серед яких ви розпорошені, і дам вам Ізраїлеву землю. 18 І вони ввійдуть туди, і викинуть з неї усі мерзоти її та всі гидоти її. 19 І дам їм одне серце, і нового духа дам у вас, і вийму з їхнього тіла серце камінне, і дам їм серце із м'яса, 20 щоб вони ходили за уставами Моїми, і додержували Мої постанови та виконували їх. І вони стануть Мені народом, а Я буду їм Богом!