Ezekiel 22:18-19

ABP_Strongs(i)
  18 G5207 O son G444 of man, G2400 behold, G1096 [4has become G1473 5to me G3588 1the G3624 2house G* 3of Israel] G362.1 an intermingling G3956 of all G5475 brass, G2532 and G4604 iron, G2532 and G2595.3 tin, G2532 and G3432.1 lead; G1722 [2in G3319 3 the midst G2575 4of a furnace G694 5of silver G362.1 6being intermingled G1510.2.6 1they are].
  19 G1223 On account of G3778 this, G2036 say! G3592 Thus G3004 says G* Adonai G2962 the lord; G446.2 Because G1096 you became G3956 all G1519 for G4792.2 [2admixture G1520 1one], G1223 on account of G3778 this G1473 I G1523 will take G1473 you G1722 in G3319 the midst G* of Jerusalem.
ABP_GRK(i)
  18 G5207 υιέ G444 ανθρώπου G2400 ιδού G1096 γεγόνασί G1473 μοι G3588 ο G3624 οίκος G* Ισραήλ G362.1 αναμεμιγμένος G3956 πάντες G5475 χαλκώ G2532 και G4604 σιδήρω G2532 και G2595.3 κασσιτέρω G2532 και G3432.1 μολίβδω G1722 εν G3319 μέσω G2575 καμίνου G694 αργυρίου G362.1 αναμεμιγμένοι G1510.2.6 εισί
  19 G1223 διά G3778 τούτο G2036 ειπέ G3592 τάδε G3004 λέγει G* Αδωναϊ G2962 κύριος G446.2 ανθ΄ ων G1096 εγένεσθε G3956 πάντες G1519 εις G4792.2 σύγκρασιν G1520 μίαν G1223 διά G3778 τούτο G1473 εγώ G1523 εισδέξομαι G1473 υμάς G1722 εν G3319 μέσον G* Ιερουσαλήμ
LXX_WH(i)
    18 G5207 N-VSM υιε G444 N-GSM ανθρωπου G2400 INJ ιδου G1096 V-RAI-3P γεγονασι G1473 P-DS μοι G3588 T-NSM ο G3624 N-NSM οικος G2474 N-PRI ισραηλ   V-RMPNP αναμεμειγμενοι G3956 A-NPM παντες   A-DSM χαλκω G2532 CONJ και G4604 N-DSM σιδηρω G2532 CONJ και   N-DSM κασσιτερω G2532 CONJ και   N-DSM μολιβω G1722 PREP εν G3319 A-DSM μεσω G694 N-GSN αργυριου   V-RMPNS αναμεμειγμενος G1510 V-PAI-3S εστιν
    19 G1223 PREP δια G3778 D-ASN τουτο   V-AAD-2S ειπον G3592 D-APN ταδε G3004 V-PAI-3S λεγει G2962 N-NSM κυριος G473 PREP ανθ G3739 R-GPM ων G1096 V-AMI-2P εγενεσθε G3956 A-NPM παντες G1519 PREP εις   N-ASF συγκρασιν G1519 A-ASF μιαν G1223 PREP δια G3778 D-ASN τουτο G1473 P-NS εγω G1523 V-PMI-1S εισδεχομαι G4771 P-AP υμας G1519 PREP εις G3319 A-ASM μεσον G2419 N-PRI ιερουσαλημ
HOT(i) 18 בן אדם היו לי בית ישׂראל לסוג כלם נחשׁת ובדיל וברזל ועופרת בתוך כור סגים כסף היו׃ 19 לכן כה אמר אדני יהוה יען היות כלכם לסגים לכן הנני קבץ אתכם אל תוך ירושׁלם׃
IHOT(i) (In English order)
  18 H1121 בן Son H120 אדם of man, H1961 היו is to me become H1004 לי בית the house H3478 ישׂראל of Israel H5509 לסוג dross: H3605 כלם all H5178 נחשׁת they brass, H913 ובדיל and tin, H1270 וברזל and iron, H5777 ועופרת and lead, H8432 בתוך in the midst H3564 כור of the furnace; H5509 סגים the dross H3701 כסף of silver. H1961 היו׃ they are
  19 H3651 לכן Therefore H3541 כה thus H559 אמר saith H136 אדני the Lord H3069 יהוה GOD; H3282 יען Because H1961 היות become H3605 כלכם ye are all H5509 לסגים dross, H3651 לכן therefore H2005 הנני   H6908 קבץ I will gather H853 אתכם   H413 אל you into H8432 תוך the midst H3389 ירושׁלם׃ of Jerusalem.
Vulgate(i) 18 fili hominis versa est mihi domus Israhel in scoriam omnes isti aes et stagnum et ferrum et plumbum in medio fornacis scoria argenti facti sunt 19 propterea haec dicit Dominus Deus eo quod versi estis omnes in scoriam propterea ecce ego congregabo vos in medium Hierusalem
Clementine_Vulgate(i) 18 Fili hominis, versa est mihi domus Israël in scoriam: omnes isti æs, et stannum, et ferrum, et plumbum in medio fornacis: scoria argenti facti sunt. 19 Propterea hæc dicit Dominus Deus: Eo quod versi estis omnes in scoriam, propterea ecce ego congregabo vos in medio Jerusalem,
Wycliffe(i) 18 Thou, sone of man, the hous of Israel is turned to me in to dros, ether filthe of irun; alle these ben bras, and tyn, and irun, and leed, in the myddis of furneis, thei ben maad the dros of siluer. 19 Therfor the Lord God seith these thingis, For that alle ye ben turned in to dros, lo! Y schal gadere you togidere in the myddis of Jerusalem,
Coverdale(i) 18 Thou sonne of man, the house of Israel is turned to drosse. C All they that shulde be brasse, tynne, yro & leade, are in the fyre become drosse. 19 Therfore, thus saieth the LORDE God: For so moch as ye all are turned in to drosse, beholde: I will brynge you together vnto Ierusalem,
MSTC(i) 18 "Thou son of man, the house of Israel is turned to dross. All they that should be brass, tin, iron and lead, are in the fire become dross. 19 Therefore, thus sayeth the LORD God: Forsomuch as ye all are turned into dross, behold: I will bring you together unto Jerusalem,
Matthew(i) 18 Thou sonne of man, the house of Israel is turned to drosse. Al they that shoulde be brasse, tynne, yron and leade, are in the fire become drosse. 19 Therfore, thus sayeth the lord God: For so muche as ye all are turned into drosse, beholde, I wyl bringe you together vnto Ierusalem,
Great(i) 18 Thou sonne of man, the house of Israel is turned to drosse. All they that shulde be brasse, tynne, yron, & leade, are in the fyre become drosse. 19 Therfore, thus sayeth the Lord God. For so moche as ye all are turned in to drosse, beholde: I wyll brynge you together vnto Ierusalem,
Geneva(i) 18 Sonne of man, the house of Israel is vnto me as drosse: all they are brasse, and tinne, and yron, and leade in the mids of the fornace: they are euen the drosse of siluer. 19 Therefore, thus sayth the Lord God, Because ye are all as drosse, beholde, therefore I will gather you in the middes of Ierusalem.
Bishops(i) 18 Thou sonne of man, the house of Israel is vnto me as drosse: all they are brasse, tinne, iron, and lead in the middest of the furnace, euen drosse of siluer are they 19 Therfore thus saith the Lorde God, Forasmuch as ye all are turned into drosse, therfore beholde I wyll bryng you together vnto Hierusalem
DouayRheims(i) 18 Son of man, the house of Israel is become dross to me: all these are brass, and tin, and iron, and lead, in the midst of the furnace: they are become the dross of silver. 19 Therefore thus saith the Lord God: Because you are all turned into dross, therefore behold I will gather you together in the midst of Jerusalem.
KJV(i) 18 Son of man, the house of Israel is to me become dross: all they are brass, and tin, and iron, and lead, in the midst of the furnace; they are even the dross of silver. 19 Therefore thus saith the Lord GOD; Because ye are all become dross, behold, therefore I will gather you into the midst of Jerusalem.
KJV_Cambridge(i) 18 Son of man, the house of Israel is to me become dross: all they are brass, and tin, and iron, and lead, in the midst of the furnace; they are even the dross of silver. 19 Therefore thus saith the Lord GOD; Because ye are all become dross, behold, therefore I will gather you into the midst of Jerusalem.
Thomson(i) 18 son of man, Behold to me the house of Israel are all become mixed with brass and iron and tin and lead with a mixture of silver. 19 Therefore say, Thus saith the Lord, Lord, Because you are become one mass, I will therefore gather you into the midst of Jerusalem:
Webster(i) 18 Son of man, the house of Israel is to me become dross: all they are brass, and tin, and iron, and lead, in the midst of the furnace; they are even the dross of silver. 19 Therefore thus saith the Lord GOD, Because ye are all become dross, behold, therefore I will gather you into the midst of Jerusalem.
Brenton(i) 18 Son of man, behold, the house of Israel are all become to me as it were mixed with brass, and iron, and tin, and lead; they are mixed up in the midst of the silver. 19 Therefore say, Thus saith the Lord God; Because ye have become one mixture, therefore I will gather you into the midst of Jerusalem.
Brenton_Greek(i) 18 υἱὲ ἀνθρώπου, ἰδοὺ γεγόνασί μοι ὁ οἶκος Ἰσραὴλ ἀναμεμειγμένοι πάντες χαλκῷ, καὶ σιδήρῳ καὶ κασσιτέρῳ, καὶ μολίβῳ, ἐν μέσῳ ἀργυρίου ἀναμεμειγμένος ἐστί.
19 Διατοῦτο εἰπὸν, τάδε λέγει Κύριος Κύριος, ἀνθʼ ὧν ἐγένεσθε εἰς σύγκρασιν μίαν, διατοῦτο ἐγὼ εἰσδέχομαι ὑμᾶς εἰς μέσον Ἱερουσαλήμ·
Leeser(i) 18 Son of man, the house of Israel are become to me dross: they all are copper, and tin, and iron, and lead, in the midst of the furnace; the dross of silver are they become. 19 Therefore thus hath said the Lord Eternal, Because ye are all become dross, therefore, behold, I will gather you into the midst of Jerusalem.
YLT(i) 18 The house of Israel hath been to Me for dross, All of them are brass, and tin, and iron, and lead, In the midst of a furnace—dross hath silver been, 19 Therefore, thus said the Lord Jehovah: Because of your all becoming dross, Therefore, lo, I am gathering you unto the midst of Jerusalem,
JuliaSmith(i) 18 Son of man, the house of Israel became to me for dross: all they brass and alloy, and iron, and lead, in the midst of the furnace; they were drosses of silver. 19 For this, thus said the Lord Jehovah: because all of them were for drosses, for this, behold me gathering you into the midst of Jerusalem.
Darby(i) 18 Son of man, the house of Israel is become dross to me: they are all copper, and tin, and iron, and lead, in the midst of the furnace: they are become the dross of silver. 19 Therefore thus saith the Lord Jehovah: Because ye are all become dross, therefore behold, I will gather you into the midst of Jerusalem.
ERV(i) 18 Son of man, the house of Israel is become dross unto me: all of them are brass and tin and iron and lead, in the midst of the furnace; they are the dross of silver. 19 Therefore thus saith the Lord GOD: Because ye are all become dross, therefore behold, I will gather you into the midst of Jerusalem.
ASV(i) 18 Son of man, the house of Israel is become dross unto me: all of them are brass and tin and iron and lead, in the midst of the furnace; they are the dross of silver. 19 Therefore thus saith the Lord Jehovah: Because ye are all become dross, therefore, behold, I will gather you into the midst of Jerusalem.
JPS_ASV_Byz(i) 18 'Son of man, the house of Israel is become dross unto Me; all of them are brass and tin and iron and lead, in the midst of the furnace; they are the dross of silver. 19 Therefore thus saith the Lord GOD: Because ye are all become dross, therefore, behold, I will gather you into the midst of Jerusalem.
Rotherham(i) 18 Son of man, The house of Israel, hath become to me, dross,––They all, are copper and tin and iron and lead, in the midst of a furnace, The dross of silver, have they become. 19 Therefore, Thus, saith My Lord, Yahweh, Because ye all are become dross, Therefore, behold me! gathering you, into the midst of Jerusalem:
CLV(i) 18 The house of Israel has been to Me for dross, All of them [are] brass, and tin, and iron, and lead, In the midst of a furnace--dross has silver been, 19 Therefore, thus said the Lord Yahweh:Because of your all becoming dross, Therefore, lo, I am gathering you unto the midst of Jerusalem,
BBE(i) 18 Son of man, the children of Israel have become like the poorest sort of waste metal to me: they are all silver and brass and tin and iron and lead mixed with waste. 19 For this cause the Lord has said: Because you have all become waste metal, see, I will get you together inside Jerusalem.
MKJV(i) 18 Son of man, the house of Israel has become dross to Me. All of them are bronze, and tin, and iron, and lead, in the middle of the furnace; they are even the dross of silver. 19 Therefore so says the Lord Jehovah: Because you have all become dross, behold, therefore I will gather you into the middle of Jerusalem.
LITV(i) 18 Son of man, the house of Israel has become dross to Me. All of them are bronze and tin, and iron and lead, in the middle of the furnace; they are the dross of silver. 19 So the Lord Jehovah says this: Because all of you have become for dross, therefore, behold, I will gather you into the midst of Jerusalem.
ECB(i) 18 Son of humanity, the house of Yisra El is to me become dross: all they are copper and tin and iron and lead midst the furnace - drosses of silver. 19 So thus says Adonay Yah Veh: Because you all become dross, behold, so I gather you midst Yeru Shalem:
ACV(i) 18 Son of man, the house of Israel has become dross to me. All of them are brass, and tin, and iron, and lead, in the midst of the furnace. They are the dross of silver. 19 Therefore thus says the lord LORD: Because ye have all become dross, therefore, behold, I will gather you into the midst of Jerusalem
WEB(i) 18 “Son of man, the house of Israel has become dross to me. All of them are bronze, tin, iron, and lead in the middle of the furnace. They are the dross of silver. 19 Therefore the Lord Yahweh says: ‘Because you have all become dross, therefore, behold, I will gather you into the middle of Jerusalem.
NHEB(i) 18 "Son of man, the house of Israel has become dross to me: all of them are bronze and tin and iron and lead, in the midst of the furnace; they are the dross of silver. 19 Therefore thus says the Lord GOD: 'Because you have all become dross, therefore, look, I will gather you into the midst of Jerusalem.
AKJV(i) 18 Son of man, the house of Israel is to me become dross: all they are brass, and tin, and iron, and lead, in the middle of the furnace; they are even the dross of silver. 19 Therefore thus said the Lord GOD; Because you are all become dross, behold, therefore I will gather you into the middle of Jerusalem.
AKJV_Strongs(i)
  18 H1121 Son H120 of man, H1004 the house H3478 of Israel H1961 is to me become H5509 dross: H3605 all H5178 they are brass, H913 and tin, H1270 and iron, H5777 and lead, H8432 in the middle H3564 of the furnace; H5509 they are even the dross H3701 of silver.
  19 H3651 Therefore H3541 thus H559 said H136 the Lord H3069 GOD; H3282 Because H3605 you are all H1961 become H5509 dross, H2005 behold, H3651 therefore H6908 I will gather H413 you into H8432 the middle H3389 of Jerusalem.
KJ2000(i) 18 Son of man, the house of Israel has to me become dross: all they are bronze, and tin, and iron, and lead, in the midst of the furnace; they are even the dross of silver. 19 Therefore thus says the Lord GOD; Because you have all become dross, behold, therefore I will gather you into the midst of Jerusalem.
UKJV(i) 18 Son of man, the house of Israel is to me become dross: all they are brass, and tin, and iron, and lead, in the midst of the furnace; they are even the dross of silver. 19 Therefore thus says the Lord GOD; Because all of you are all become dross, behold, therefore I will gather you into the midst of Jerusalem.
TKJU(i) 18 "Son of man, the house of Israel has become dross to Me: They are brass, and tin, and iron, and lead, in the midst of the furnace; they are even the dross of silver." 19 Therefore thus says the Lord GOD; "Because you have all become dross, behold, therefore I will gather you into the midst of Jerusalem.
EJ2000(i) 18 Son of man, the house of Israel is to me become dross; they are all brass and tin and iron and lead in the midst of the furnace; they are become the dross of silver. 19 Therefore thus hath the Lord GOD said: Because ye are all become dross, behold, therefore I will gather you into the midst of Jerusalem.
CAB(i) 18 Son of man, behold, the house of Israel has become to Me as it were mixed with brass, and iron, and tin, and lead; they are mixed up in the midst of the silver. 19 Therefore say, Thus says the Lord God: Because you have become one mixture, therefore I will gather you into the midst of Jerusalem.
LXX2012(i) 18 Son of man, behold, the house of Israel are all become to me [as it were] mixed with brass, and iron, and tin, and lead; they are mixed up in the midst of the silver. 19 Therefore say, Thus says the Lord God; Because you⌃ have become one mixture, therefore I will gather you into the midst of Jerusalem.
NSB(i) 18 »Son of man, the house of Israel has become dross to me. All of them are the copper, tin, iron and lead in the furnace. They are the dross of silver. 19 »Therefore, the Lord Jehovah says: ‘I am going to gather you into Jerusalem. This is because all of you have become dross (impure) (worthless).
ISV(i) 18 “Son of Man, Israel has become like dross to me. All of them are like remnants of bronze, tin, iron, and lead in a furnace—the dross left over from smelting silver. 19 Therefore this is what the Lord GOD says, ‘Because all of you have become dross, watch out! I’m going to gather all of you at the center of Jerusalem,
LEB(i) 18 "Son of man,* the house of Israel has become as silver dross to me; all of them are as bronze and tin and iron and lead in the midst of a furnace, even as silver dross, silver dross they became! 19 Therefore thus says the Lord Yahweh: 'Because all of you have become as silver dross, therefore look! I am gathering you to the midst of Jerusalem,
BSB(i) 18 “Son of man, the house of Israel has become dross to Me. All of them are copper, tin, iron, and lead inside the furnace; they are but the dross of silver. 19 Therefore this is what the Lord GOD says: ‘Because all of you have become dross, behold, I will gather you into Jerusalem.
MSB(i) 18 “Son of man, the house of Israel has become dross to Me. All of them are copper, tin, iron, and lead inside the furnace; they are but the dross of silver. 19 Therefore this is what the Lord GOD says: ‘Because all of you have become dross, behold, I will gather you into Jerusalem.
MLV(i) 18 Son of man, the house of Israel has become dross to me. All of them are brass and tin and iron and lead, in the midst of the furnace. They are the dross of silver.
19 Therefore thus says the lord Jehovah: Because you* have all become dross, therefore, behold, I will gather you* into the midst of Jerusalem
VIN(i) 18 "Son of man, the house of Israel has become dross to me. All of them are the copper, tin, iron and lead in the furnace. They are the dross of silver. 19 Therefore thus says the Sovereign LORD: Because you have all become dross, therefore, behold, I will gather you into the midst of Jerusalem.
Luther1545(i) 18 Du Menschenkind, das Haus Israel ist mir zu Schaum worden; all ihr Erz, Zinn, Eisen und Blei ist im Ofen zu Silberschaum worden. 19 Darum spricht der HERR HERR also: Weil ihr denn alle Schaum worden seid, siehe, so will ich euch alle gen Jerusalem zusammentun.
Luther1912(i) 18 Du Menschenkind, das Haus Israel ist mir zu Schlacken geworden und sind alle Erz, Zinn, Eisen und Blei im Ofen; ja, zu Silberschlacken sind sie geworden. 19 Darum spricht der Herr, HERR also: Weil ihr denn alle Schlacken geworden seid, siehe, so will ich euch alle gen Jerusalem zusammentun.
ELB1871(i) 18 Menschensohn, das Haus Israel ist mir zu Schlacken geworden; sie alle sind Erz und Zinn und Eisen und Blei im Schmelzofen; Silberschlacken sind sie geworden. 19 Darum, so spricht der Herr, Jehova: Weil ihr alle zu Schlacken geworden seid, darum, siehe, werde ich euch in Jerusalem zusammentun.
ELB1905(i) 18 Menschensohn, das Haus Israel ist mir zu Schlacken geworden; sie alle sind Erz und Zinn und Eisen und Blei im Schmelzofen; Silberschlacken sind sie geworden. 19 Darum, so spricht der Herr, Jahwe: Weil ihr alle zu Schlacken geworden seid, darum, siehe, werde ich euch in Jerusalem zusammentun.
DSV(i) 18 Mensenkind, die van het huis Israëls zijn Mij tot schuim geworden; zij zijn allen koper, of tin, of ijzer, of lood, in het midden des ovens; zilverschuim zijn zij geworden. 19 Daarom, alzo zegt de Heere HEERE: Omdat gijlieden allen tot schuim geworden zijt, daarom ziet, Ik zal u in het midden van Jeruzalem vergaderen.
Giguet(i) 18 Fils de l’homme, voilà que la maison d’Israël est devenue pour moi comme un alliage d’airain, de fer, d’étain et de plomb, mêlé avec de l’argent. 19 A cause de cela, dis-lui: Ainsi parle le Seigneur Maître: Parce que vous ne formez plus qu’un seul alliage, je vous recueillerai au milieu de Jérusalem.
DarbyFR(i) 18 Fils d'homme, la maison d'Israël est devenue pour moi des scories; eux tous sont de l'airain, et de l'étain, et du fer, et du plomb, au milieu du fourneau; ils sont devenus des scories d'argent. 19 C'est pourquoi, ainsi dit le Seigneur, l'Éternel: Parce que vous êtes tous devenus des scories, à cause de cela, voici, je vous rassemble au milieu de Jérusalem.
Martin(i) 18 Fils d'homme : la maison d'Israël m'est devenue comme de l'écume; eux tous sont de l'airain, de l'étain, du fer et du plomb dans un creuset; ils sont devenus comme une écume d'argent. 19 C'est pourquoi ainsi a dit le Seigneur l'Eternel : parce que vous êtes tous devenus comme de l'écume, voici, je vais à cause de cela vous assembler au milieu de Jérusalem,
Segond(i) 18 Fils de l'homme, la maison d'Israël est devenue pour moi comme des scories; ils sont tous de l'airain, de l'étain, du fer, du plomb, dans le creuset; ce sont des scories d'argent. 19 C'est pourquoi ainsi parle le Seigneur, l'Eternel: Parce que vous êtes tous devenus comme des scories, voici, je vous rassemblerai au milieu de Jérusalem.
Segond_Strongs(i)
  18 H1121 Fils H120 de l’homme H1004 , la maison H3478 d’Israël H5509 est devenue H5178 pour moi comme des scories ; ils sont tous de l’airain H913 , de l’étain H1270 , du fer H5777 , du plomb H8432 , dans H3564 le creuset H5509  ; ce sont des scories H3701 d’argent.
  19 H559 C’est pourquoi ainsi parle H8804   H136 le Seigneur H3069 , l’Eternel H5509  : Parce que vous êtes tous devenus comme des scories H6908 , voici, je vous rassemblerai H8802   H8432 au milieu H3389 de Jérusalem.
SE(i) 18 Hijo de hombre, la Casa de Israel se me ha tornado en escoria; todos ellos como bronce, y estaño, y hierro, y plomo, en medio del horno; escorias de plata se tornaron. 19 Por tanto, así dijo el Señor DIOS: Por cuanto todos vosotros os habéis tornado en escorias, por tanto, he aquí que yo os junto en medio de Jerusalén.
ReinaValera(i) 18 Hijo del hombre, la casa de Israel se me ha tornado en escoria: todos ellos son metal, y estaño, y hierro, y plomo, en medio del horno; escorias de plata se tornaron. 19 Por tanto, así ha dicho el Señor Jehová: Por cuanto todos vosotros os habéis tornado en escorias, por tanto, he aquí que yo os junto en medio de Jerusalem.
JBS(i) 18 Hijo de hombre, la Casa de Israel se me ha tornado en escoria; todos ellos como bronce, y estaño, y hierro, y plomo, en medio del horno; escorias de plata se tornaron. 19 Por tanto, así dijo el Señor DIOS: Por cuanto todos vosotros os habéis tornado en escorias, por tanto, he aquí que yo os junto en medio de Jerusalén.
Albanian(i) 18 "Bir njeriu, shtëpia e Izraelit është bërë për mua tërë skorje: janë të gjithë bronz, kallaj, hekur dhe plumb në mes të një furre; janë bërë skorje argjëndi". 19 Prandaj kështu thotë Zoti, Zoti: "Duke qenë se të gjithë ju jeni bërë skorje të shumta, ja, unë do t'ju mbledh në mes të Jeruzalemit.
RST(i) 18 сын человеческий! дом Израилев сделался у Меня изгарью; все они – олово, медь и железо и свинец в горниле, сделались, как изгарь серебра. 19 Посему так говорит Господь Бог: так как все вы сделались изгарью, за то вот, Я соберувас в Иерусалим.
Arabic(i) 18 يا ابن آدم قد صار لي بيت اسرائيل زغلا كلهم نحاس وقصدير وحديد ورصاص في وسط كور. صاروا زغل فضة. 19 لاجل ذلك هكذا قال السيد الرب. من حيث انكم كلكم صرتم زغلا فلذلك هانذا اجمعكم في وسط اورشليم
Bulgarian(i) 18 Сине човешки, израилевият дом ми стана шлака. Те всички са мед и калай, желязо и олово в пещта; станаха шлака от сребро. 19 Затова, така казва Господ БОГ: Понеже вие всички станахте шлака, затова, ето, Аз ще ви събера сред Ерусалим.
Croatian(i) 18 "Sine čovječji, dom Izraelov troska mi postade: bakar, srebro, kositar, željezo i olovo u peći - svi su oni troska! 19 Stoga ovako govori Jahve Gospod: 'Jer mi troska postadoste, skupit ću vas, evo, u Jeruzalemu.
BKR(i) 18 Synu člověčí, obrátili se mi dům Izraelský v trůsku, všickni napořád jsou měď, cín, železo a olovo u prostřed peci, trůsky stříbra jsou. 19 Pročež takto praví Panovník Hospodin: Proto že jste vy všickni obrátili se v trůsky, protož aj, já shromáždím vás do Jeruzaléma.
Danish(i) 18 Du Menneskesøn! Israels Hus er blevet mig til Slagger; de ere alle Kobber og Tin og Jern og Bly midt i en Ovn, Sølvslagger ere de blevne. 19 Derfor, saa siger den Herre, HERRE, fordi I alle ere blevne til Slagger, derfor se, jeg vil samle eder midt i Jerusalem.
CUV(i) 18 人 子 啊 , 以 色 列 家 在 我 看 為 渣 滓 。 他 們 都 是 爐 中 的 銅 、 錫 、 鐵 、 鉛 , 都 是 銀 渣 滓 。 19 所 以 主 耶 和 華 如 此 說 : 因 你 們 都 成 為 渣 滓 , 我 必 聚 集 你 們 在 耶 路 撒 冷 中 。
CUVS(i) 18 人 子 啊 , 以 色 列 家 在 我 看 为 渣 滓 。 他 们 都 是 炉 中 的 铜 、 锡 、 铁 、 铅 , 都 是 银 渣 滓 。 19 所 以 主 耶 和 华 如 此 说 : 因 你 们 都 成 为 渣 滓 , 我 必 聚 集 你 们 在 耶 路 撒 冷 中 。
Esperanto(i) 18 Ho filo de homo! la domo de Izrael farigxis por Mi kiel skorio:ili cxiuj, kupro, stano, fero, kaj plumbo, interne de la forno farigxis skorio de argxento. 19 Tial tiele diras la Sinjoro, la Eternulo:CXar vi cxiuj farigxis skorio, tial jen Mi kolektos vin en Jerusalemon.
Finnish(i) 18 Sinä, ihmisen poika, Israelin huone on minulle karreksi tullut; kaikki heidän vaskensa, tinansa, rautansa ja lyijynsä on ahjossa hopian karreksi tullut. 19 Sentähden sanoo Herra, Herra näin: että te kaikki olette karreksi tulleet, sentähden katso, minä kokoon teidät Jerusalemiin.
FinnishPR(i) 18 "Ihmislapsi, Israelin heimo on kuonaksi tullut. He ovat kaikki tyynni vaskea, tinaa, rautaa ja lyijyä ahjossa; he ovat tulleet hopean kuonaksi. 19 Sentähden, näin sanoo Herra, Herra: Koska te kaikki tyynni olette tulleet kuonaksi, sentähden, katso, minä kokoan teidät keskelle Jerusalemia.
Haitian(i) 18 -Nonm o! Pou mwen moun pèp Izrayèl yo pa vo anyen. Yo tankou kras ki rete nan fon chodyè lè y'ap fonn ajan, kwiv, asye, fè ak plon. Yo tankou kras nan fon chodyè, yo pa vo anyen. 19 Se poutèt sa, men mesaj Seyè sèl Mèt la voye di yo: Koulye a nou tounen kras nan fon chodyè fèblantye, mwen pral mete nou tout fè pil nan mitan lavil Jerizalèm.
Hungarian(i) 18 Embernek fia! Izráel háza salakká lett nékem; egészen réz és ón és vas és ólom a kemencze közepette; ezüstsalakká lettek: 19 Ennekokáért így szól az Úr Isten. Mivelhogy mindnyájan salakká lettetek, azért ímé, egybegyûjtelek titeket Jeruzsálem közepébe.
Indonesian(i) 18 "Hai manusia fana, orang-orang Israel itu tidak berguna bagi-Ku. Mereka ibarat sampah logam campuran, seperti tembaga, timah, besi dan timah hitam yang tersisa setelah perak dimurnikan di dalam perapian. 19 Maka sekarang, Aku, TUHAN Yang Mahatinggi, mengatakan kepada mereka bahwa mereka sama seperti logam yang tidak berguna itu. Sebagaimana bijih perak, perunggu, besi, timah hitam dan timah putih dimasukkan ke dalam perapian untuk dimurnikan, begitu pula mereka akan Kukumpulkan dan Kubawa ke Yerusalem. Kemarahan-Ku yang hebat akan meleburkan mereka seperti api meleburkan bijih-bijih logam.
Italian(i) 18 Figliuol d’uomo, la casa d’Israele mi è divenuta schiuma; tutti quanti son rame, e stagno, e ferro, e piombo, in mezzo d’un fornello; son divenuti schiuma d’argento. 19 Perciò, così ha detto il Signore Iddio: Perciocchè voi tutti siete divenuti schiume, però, ecco, io vi raduno in mezzo di Gerusalemme.
ItalianRiveduta(i) 18 "Figliuol d’uomo, quelli della casa d’Israele mi son diventati tante scorie: tutti quanti non son che rame, stagno, ferro, piombo, in mezzo al fornello; son tutti scorie d’argento. 19 Perciò, così parla il Signore, l’Eterno: Poiché siete tutti diventati tante scorie, ecco, io vi raduno in mezzo a Gerusalemme.
Korean(i) 18 인자야 이스라엘 족속이 내게 찌끼가 되었나니 곧 풀무 가운데 있는 놋이나 상납이나 철이나 납이며 은의 찌끼로다 19 그러므로 나 주 여호와가 말하노라 너희가 다 찌끼가 되었은즉 내가 너희를 예루살렘 가운데로 모으고
Lithuanian(i) 18 “Žmogaus sūnau, Izraelis virto nuodegomis. Jie visi: varis, cinkas, geležis, švinas­tapo sidabro priemaišomis. 19 Todėl taip sako Viešpats Dievas: ‘Kadangi jūs visi virtote nuodegomis, Aš surinksiu jus į Jeruzalę,
PBG(i) 18 Synu człowieczy, dom Izraaelski mi się obrócił w zużelicę; wszyscy zgoła są miedzią i cyną i żelazam i ołowiem w pośród pieca, zużelicą srebra się stali. 19 Przetoż tak mówi panujący Pan: Dlatego, żeście wy się wszyscy obrócili w zużelicę, przetoż oto Ja zgromadzę was do Jeruzalemu.
Portuguese(i) 18 Filho do homem, a casa de Israel se tornou para mim em escória; todos eles são bronze, e estanho, e ferro, e chumbo no meio da fornalha; em escória de prata eles se tornaram. 19 Portanto assim diz o Senhor Deus: Pois que todos vós vos tornastes em escória, por isso eis que eu vos ajuntarei no meio de Jerusalém.
Norwegian(i) 18 Menneskesønn! Israels hus er blitt mig til slagg; de er alle sammen som kobber og tinn og jern og bly i en ovn; sølvslagg er de blitt. 19 Derfor sier Herren, Israels Gud, så: Fordi I alle er blitt til slagg, se, derfor vil jeg samle eder sammen i Jerusalem.
Romanian(i) 18 ,,Fiul omului, casa lui Israel a ajuns pentru Mine ca nişte sgură; toţi sînt aramă, cositor, fer, plumb, în cuptorul de topit; au ajuns nişte sgură de argint. 19 De aceea, aşa vorbeşte Domnul, Dumnezeu:,,Pentru că toţi aţi ajuns nişte sgură, iată că vă voi strînge în mijlocul Ierusalimului.
Ukrainian(i) 18 Сину людський, дім Ізраїлів став мені за жужелицю; усі вони мідь, і цина, і залізо, і оливо в середині горна, жужелицею срібла сталися. 19 Тому так говорить Господь Бог: За те, що всі ви стали жужелицею, тому ось Я позбираю вас до середині Єрусалиму.