ABP_Strongs(i)
Ezekiel 22:7-8
LXX_WH(i)
7
G3962
N-ASM
πατερα
G2532
CONJ
και
G3384
N-ASF
μητερα
V-IAI-3P
εκακολογουν
G1722
PREP
εν
G4771
P-DS
σοι
G2532
CONJ
και
G4314
PREP
προς
G3588
T-ASM
τον
G4339
N-ASM
προσηλυτον
G390
V-IMI-3P
ανεστρεφοντο
G1722
PREP
εν
G93
N-DPF
αδικιαις
G1722
PREP
εν
G4771
P-DS
σοι
G3737
A-ASM
ορφανον
G2532
CONJ
και
G5503
N-ASF
χηραν
G2616
V-IAI-3P
κατεδυναστευον
G1722
PREP
εν
G4771
P-DS
σοι
IHOT(i)
(In English order)
Clementine_Vulgate(i)
7 Patrem et matrem contumeliis affecerunt: in te advenam calumniati sunt in medio tui: pupillum et viduam contristaverunt apud te.
8 Sanctuaria mea sprevisti, et sabbata mea polluisti.
DouayRheims(i)
7 They have abused father and mother in thee, they have oppressed the stranger in the midst of thee, they have grieved the fatherless and widow in thee.
8 Thou hast despised my sanctuaries, and profaned my sabbaths.
KJV_Cambridge(i)
7 In thee have they set light by father and mother: in the midst of thee have they dealt by oppression with the stranger: in thee have they vexed the fatherless and the widow.
8 Thou hast despised mine holy things, and hast profaned my sabbaths.
Brenton_Greek(i)
7 Πατέρα καὶ μητέρα ἐκακολόγουν ἐν σοί, καὶ πρὸς τὸν προσήλυτον ἀνεστρέφοντο ἐν ἀδικίαις ἐν σοί, ὀρφανὸν καὶ χήραν κατεδυνάστευον. 8 Καὶ τὰ ἅγιά μου ἐξουθένουν, καὶ τὰ σάββατά μου ἐβεβήλουν ἐν σοί.
JuliaSmith(i)
7 They made light of father and mother in thee: they did with violence to the stranger in the midst of thee: they oppresed the orphan and the widow in thee.
8 Thou didst despise my holy place, and thou didst profane my Sabbaths
JPS_ASV_Byz(i)
7 In thee have they made light of father and mother; in the midst of thee have they dealt by oppression with the stranger; in thee have they wronged the fatherless and the widow.
8 Thou hast despised My holy things, and hast profaned My sabbaths.
Luther1545(i)
7 Vater und Mutter verachten sie; den Fremdlingen tun sie Gewalt und Unrecht; die Witwen und Waisen schinden sie.
8 Du verachtest meine Heiligtümer und entheiligest meine Sabbate.
Luther1912(i)
7 Vater und Mutter verachten sie, den Fremdlingen tun sie Gewalt und Unrecht, die Witwen und die Waisen schinden sie.
8 Du verachtest meine Heiligtümer und entheiligst meine Sabbate.
ReinaValera(i)
7 Al padre y á la madre despreciaron en ti: al extranjero trataron con calumnia en medio de ti: al huérfano y á la viuda despojaron en ti.
8 Mis santuarios menospreciaste, y mis sábados has profanado.
Indonesian(i)
7 Tak seorang pun dari pendudukmu menghormati orang tuanya. Engkau menipu orang asing dan mengambil untung dari kesusahan janda dan yatim piatu.
8 Tempat-tempat ibadah bagi-Ku kaunodai dan hari Sabat tidak kauindahkan.
ItalianRiveduta(i)
7 in te si sprezza padre e madre; in mezzo a te si opprime lo straniero; in te si calpesta l’orfano e la vedova.
8 Tu disprezzi le mie cose sante, tu profani i miei sabati.
Lithuanian(i)
7 Tavyje niekina tėvą ir motiną, prislegia ateivį, skriaudžia našlaitį ir našlę.
8 Tu niekini mano šventyklą ir nesilaikai sabatų.
Portuguese(i)
7 No meio de ti desprezaram ao pai e à mãe; no meio de ti usaram de opressão para com o estrangeiro; no meio de ti foram injustos para com o órfão e a viúva.
8 As minhas coisas santas desprezaste, e os meus sábados profanaste.